民生

  • 保持基本民生服务不断档

    to ensure the availability of basic public services
  • 人民的获得感、幸福感、安全感

    people's sense of gain, happiness, and security
  • ​产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕

    to build rural areas with thriving businesses, pleasant living environment, social etiquette and civility, effective governance, and prosperity
  • ​普惠性、基础性、兜底性民生建设

    programs that are inclusive, general and guarantee basic needswelfare programs that are inclusive, general and guaranteed
  • 幼有所育、学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居、弱有所扶

    to ensure access to child care, education, employment, medical services, elderly care, housing, and social welfare assistance
  • 实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接

    Advancing poverty alleviation to help achieve rural revitalization
  • 深化农村改革

    Carrying out deeper rural reform
  • 实施乡村建设行动

    Implementing the rural development initiative
  • 提高农业质量效益和竞争力

    Improving the quality, efficiency and competitiveness of agriculture
  • 实施积极应对人口老龄化国家战略

    Implementing a state strategy in active response to population aging
  • 全面推进健康中国建设

    Advancing the Healthy China initiative
  • 健全多层次社会保障体系

    Building a sound multi-tier social security system
  • 建设高质量教育体系

    Developing a high-quality education system
  • 强化就业优先政策

    Following the Employment First policy
  • 提高人民收入水平

    Increasing incomes
  • 中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃是中国人民奋斗出来的!

    The endeavor of the Chinese people has led to a tremendous transformation of the Chinese nation: It has stood up, become better off and grown in strength.
  • 人民是我们党执政的最大底气,是我们共和国的坚实根基,是我们强党兴国的根本所在。

    The people are our Party's greatest strength in governance. They are the solid base of our republic, and the foundation of a well-built Party and a prosperous nation.
  • 人民是历史的创造者,是决定党和国家前途命运的根本力量。

    The people are the creators of history, the fundamental force determining the future of the Party and the country.
  • 我将无我,不负人民。

    I will fully commit to the people and never fail them.
  • 人的全面发展

    well-rounded personal development
  • 人民日益增长的美好生活需要

    the people's growing expectation for a better life
  • 全体人民共同富裕

    · shared prosperity for everyone
    · common prosperity for all
  • 全心全意为人民服务的根本宗旨

    the principle of serving the people wholeheartedly
  • 我们党来自于人民,为人民而生,因人民而兴,必须始终与人民心心相印、与人民同甘共苦、与人民团结奋斗。

    Our Party is from the people, for the people, and successful because of the people. It must always be close to the people, and work vigorously by their side through thick and thin.
  • 我们是全心全意为人民服务的党,追求老百姓的幸福。

    Our Party serves the people wholeheartedly in pursuit of their wellbeing.
  • 我们的目标很宏伟,但也很朴素,归根结底就是让全体中国人都过上更好的日子。

    We have a grand yet simple goal – a better life for all our people.
  • 以前我们要解决“有没有”的问题,现在则要解决“好不好”的问题。

    In the past, we worked to provide for people's basic needs; now we are striving to improve their quality of life.
  • ​万九公屋

    public housing project of Macao
  • ​扫黑除恶专项斗争

    a campaign to combat organized crime and root out local bullies
  • ​覆盖全社会的征信体系

    a credit system covering all citizens
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


热点语汇

Trending Words