民生

  • 人民是我们党执政的最大底气,是我们共和国的坚实根基,是我们强党兴国的根本所在。

    The people are our Party's greatest strength in governance. They are the solid base of our republic, and the foundation of a well-built Party and a prosperous nation.
  • 人民是历史的创造者,是决定党和国家前途命运的根本力量。

    The people are the creators of history, the fundamental force determining the future of the Party and the country.
  • 我将无我,不负人民。

    I will fully commit to the people and never fail them.
  • 人的全面发展

    well-rounded personal development
  • 人民日益增长的美好生活需要

    the people's growing expectation for a better life
  • 全体人民共同富裕

    · shared prosperity for everyone
    · common prosperity for all
  • 全心全意为人民服务的根本宗旨

    the principle of serving the people wholeheartedly
  • 我们党来自于人民,为人民而生,因人民而兴,必须始终与人民心心相印、与人民同甘共苦、与人民团结奋斗。

    Our Party is from the people, for the people, and successful because of the people. It must always be close to the people, and work vigorously by their side through thick and thin.
  • 我们是全心全意为人民服务的党,追求老百姓的幸福。

    Our Party serves the people wholeheartedly in pursuit of their wellbeing.
  • 我们的目标很宏伟,但也很朴素,归根结底就是让全体中国人都过上更好的日子。

    We have a grand yet simple goal – a better life for all our people.
  • 以前我们要解决“有没有”的问题,现在则要解决“好不好”的问题。

    In the past, we worked to provide for people's basic needs; now we are striving to improve their quality of life.
  • ​万九公屋

    public housing project of Macao
  • ​扫黑除恶专项斗争

    a campaign to combat organized crime and root out local bullies
  • ​覆盖全社会的征信体系

    a credit system covering all citizens
  • ​完善空间治理

    to improve spatial governance
  • ​包容和谐增强社会凝聚力

    Inclusiveness and harmony enhance social unity.
  • ​双层式社会保障制度

    two-tier social security system
  • ​改革完善中医药管理体制机制

    to reform and improve the management system and mechanism of traditional Chinese medicine
  • ​促进中医药传承和开放创新发展

    to support the preservation, opening up, innovation, and development of traditional Chinese medicine
  • ​加强中医药人才队伍建设

    to build a contingent of professionals of traditional Chinese medicine
  • ​保工资、保运转、保基本民生

    to guarantee payment of salaries, normal operation of grassroots government, and the basic wellbeing of the peopleto give priorities to salary payment, smooth functioning of grassroots government, and the basic wellbeing of the people
  • ​问题联治、工作联动、平安联创

    joint efforts in addressing problems, coordinating relevant initiatives, and maintaining social order
  • ​社会保持稳定和谐

    to maintain stability and harmony in society
  • ​接诉即办

    prompt handling of public complaints 
  • ​城乡用地增减挂钩

    to link newly added cropland quotas with the amount of land used for urban and rural construction
  • ​"证照分离"

    a separation of operation permit and business license
  • ​坚决守住人民群众生命健康的防线

    to resolutely safeguard the lives and health of the people
  • ​ "大班额"

    oversized school classes
  • ​携号转网

    Mobile phone subscribers do not need to change their phone numbers when switching carriers.to switch carriers without changing cell phone numbers
  • ​小规模纳税人

    small-scale taxpayers
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


热点语汇

Trending Words