经济

  • 新时代中国特色社会主义经济思想

    thought on the economy of socialism with Chinese characteristics in the new era
  • ​畅通国民经济循环

    to ensure the smooth flow of economic activities
  • ​多双边区域投资贸易合作机制

    bilateral, multilateral and regional mechanisms for cooperation in trade and investment
  • ​发挥经济特区辐射带动作用

    to give full play to the radiating and driving role of special economic zones
  • ​服务贸易新业态新模式

    new business forms and models for trade in services
  • ​构建以国内大循环为主体、国际国内双循环相互促进的新发展格局

    to foster a new double development dynamic, with the domestic economy and international engagement providing mutual reinforcement, and the former as the mainstay
  • ​“十三五”规划收官之年

    the final year for the 13th Five-Year Plan
  • ​把安全发展贯彻到发展各领域和全过程

  • ​把扩大内需作为战略基点

    to emphasize the strategic importance of expanding domestic demand
  • 把全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展作为远景目标提出来

    to set a long-range goal of achieving more visible and substantial progress toward common prosperity for all
  • ​把新发展理念贯彻到发展各领域和全过程

    to implement the new theory of development in all fields and the entire process of China's national development
  • ​当前,中国统筹疫情防控和经济社会发展取得了重大战略成果。

    China has achieved great success in coordinating its Covid-19 response with economic and social development.
  • ​非接触经济

    contact-free economy
  • ​高水平制度供给、高质量产品供给、高效率资金供给

    high-level institutional support, high-quality product supply, and high-efficiency capital supply
  • ​个体工商户发展

    the development of industrial and commercial entrepreneurs
  • ​各国经济彼此依存,利益交融前所未有,以诚相待、普惠共享是根本之计。

    In this age of economic globalization, countries share economic and other interests like never before. To treat each other with sincerity and pursue shared benefits holds the key to state-to-state relations in today's world.
  • ​规则、规制、管理、标准等制度型开放

    to advance opening up, with institutional guarantees in the areas of management, standards, rules, and norms
  • ​国际金融资产交易平台

    international financial asset trading platform
  • ​海南自由贸易港建设总体方案

    A master plan has been drawn up for the Hainan Free Trade Port.
  • ​互利共赢的开放战略

    mutually beneficial strategy of opening up
  • ​积极扩大进口,扩大对外投资

    to expand imports and outbound investment
  • ​加强产权和知识产权保护

    to strengthen the protection of property and intellectual property rights
  • ​坚持开放合作,畅通内外循环

    to persist in openness and cooperation and boost domestic and global economy
  • ​健全跨境服务贸易负面清单管理制度

    to work on a negative list system for managing cross-border services trade
  • ​进一步缩减外商投资准入负面清单

    The negative list for foreign investment has been further cut.
  • ​经济工作是中心工作

    Economic development is the top priority in our work.
  • ​经济社会和生态环境全面协调可持续发展

    to achieve sustained social and economic development and a healthy ecology and environment in a comprehensive and coordinated way
  • ​经济双循环

    domestic and global economic flows
  • ​经济特区建立40周年

    the 40th anniversary of the SEZs
  • ​开放、公平、非歧视的营商环境

    an open, fair and nondiscriminatory business environment
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


热点语汇

Trending Words