“十三五”规划收官之年
the final year for the 13th Five-Year Plan把安全发展贯彻到发展各领域和全过程
把扩大内需作为战略基点
to emphasize the strategic importance of expanding domestic demand把全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展作为远景目标提出来
to set a long-range goal of achieving more visible and substantial progress toward common prosperity for all把新发展理念贯彻到发展各领域和全过程
to implement the new theory of development in all fields and the entire process of China's national development畅通国民经济循环
to ensure the smooth flow of economic activities当前,中国统筹疫情防控和经济社会发展取得了重大战略成果。
China has achieved great success in coordinating its Covid-19 response with economic and social development.多双边区域投资贸易合作机制
bilateral, multilateral and regional mechanisms for cooperation in trade and investment发挥经济特区辐射带动作用
to give full play to the radiating and driving role of special economic zones非接触经济
contact-free economy服务贸易新业态新模式
new business forms and models for trade in services高水平制度供给、高质量产品供给、高效率资金供给
high-level institutional support, high-quality product supply, and high-efficiency capital supply个体工商户发展
the development of industrial and commercial entrepreneurs各国经济彼此依存,利益交融前所未有,以诚相待、普惠共享是根本之计。
In this age of economic globalization, countries share economic and other interests like never before. To treat each other with sincerity and pursue shared benefits holds the key to state-to-state relations in today's world.构建以国内大循环为主体、国际国内双循环相互促进的新发展格局
to foster a new double development dynamic, with the domestic economy and international engagement providing mutual reinforcement, and the former as the mainstay规则、规制、管理、标准等制度型开放
to advance opening up, with institutional guarantees in the areas of management, standards, rules, and norms国际金融资产交易平台
international financial asset trading platform海南自由贸易港建设总体方案
A master plan has been drawn up for the Hainan Free Trade Port.互利共赢的开放战略
mutually beneficial strategy of opening up积极扩大进口,扩大对外投资
to expand imports and outbound investment加强产权和知识产权保护
to strengthen the protection of property and intellectual property rights坚持开放合作,畅通内外循环
to persist in openness and cooperation and boost domestic and global economy健全跨境服务贸易负面清单管理制度
to work on a negative list system for managing cross-border services trade进一步缩减外商投资准入负面清单
The negative list for foreign investment has been further cut.经济工作是中心工作
Economic development is the top priority in our work.经济社会和生态环境全面协调可持续发展
to achieve sustained social and economic development and a healthy ecology and environment in a comprehensive and coordinated way经济双循环
domestic and global economic flows经济特区建立40周年
the 40th anniversary of the SEZs开放、公平、非歧视的营商环境
an open, fair and nondiscriminatory business environment开放、透明、包容、非歧视的行业发展生态
an open, transparent, inclusive and non-discriminatory environment for businesses to grow热点语汇
Trending Words各尽所能的气候治理新体系
a new architecture of climate governance where every party does its part把创新作为引领发展的第一动力
to take innovation as the main driving force for development积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服务贸易
trade in services