供给侧结构性改革
Supply-side structural reform推动形成全面开放新格局
to make new ground in pursuing opening up on all fronts转方式、调结构、增动力
to change growth model, improve economic structure, and gather new growth momentum稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期
To maintain stability in employment, financial operations, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and market expectations深化多双边合作
to continue multilateral and bilateral cooperation优化营商环境
to improve the business environment扩大市场开放
to open up the market中国经济新常态
The new normal of China’s economy开放共享的世界经济
an open world economy for mutual benefits开放创新的世界经济
an open world economy with innovation经济发展新常态
A new normal for economic development开放合作的世界经济
an open world economy through cooperation健全宏观调控体系
To improve the macro regulatory system"十四五"时期
the 14th Five-Year Plan period市场在资源配置中起决定性作用
The decisive role of the market in resource allocation完善财政转移支付制度
to improve the financial transfer payment system高质量发展
Quality development / High-quality development建设现代化经济体系
To develop a modernized economy形成全国统一开放、竞争有序的商品和要素市场
to form a unified, open, competitive and orderly market for all commodities and production factors throughout the country加快推动绿色制造
to accelerate efforts for green manufacturing共享发展
Development for the benefit of all探索海峡两岸融合发展新路
to explore a new way of integrated development on both sides of the Taiwan Straits营造有利于创新创业创造的良好发展环境
to create a development environment conducive to innovation, startups, and entrepreneurship开放发展
Development for global progress高速增长阶段转向高质量发展阶段
to transition from a phase of rapid growth to a stage of high-quality developmentto move from rapid growth to high-quality development绿色发展
Green development协调发展
Coordinated development稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险、保稳定
to maintain stable growth, promote reform, make structural adjustments, improve people's wellbeing, guard against risks, and ensure stability创新发展
Innovation-driven development保护走出去企业合法权益
to protect the legitimate rights and interests of enterprises operating overseas热点语汇
Trending Words各尽所能的气候治理新体系
a new architecture of climate governance where every party does its part把创新作为引领发展的第一动力
to take innovation as the main driving force for development积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服务贸易
trade in services