新一轮农村改革
a new round of rural reform城乡融合发展
integrated urban-rural development处理好工农关系、城乡关系
to properly handle the relationships between industry and agriculture and between urban and rural areas工业反哺农业、城市支持农村
to support agriculture with industry, and rural areas with urban development“三农”
agriculture, rural areas and rural people乡村振兴战略
rural revitalization strategy实体经济是一国经济的立身之本,是财富创造的根本源泉,是国家强盛的重要支柱。
The real economy is the very foundation of an economy, the fundamental source of wealth creation, and an important pillar of national prosperity.创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。
Innovation is the primary driving force behind development; it is the strategic foundation for building a modernized economy.全面开放体系
a system for opening up on all fronts绿色发展体系
a green development system城乡区域发展体系
a system of urban-rural and regional development现代化经济体系
· a modern economic system我们认为,保持我国经济发展良好势头必须抓大事、谋长远。
It is our belief that we should focus on major issues and have a long-term vision to maintain economic momentum.“蓝色伙伴关系”
"blue partnerships"• 海洋经济
• 海洋强国
the marine economy• 粤港澳大湾区发展战略
• 新型城镇化战略
• 创新驱动发展战略
• 新粮食安全观
• 治水新思路
• 能源安全新战略
development plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area• 京津冀协同发展战略
• 长江经济带发展战略
• “一带一路”建设
strategy of coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region经济发展新战略
new strategies for economic growth我们要重视量的发展,但更要重视解决质的问题,在质的大幅提升中实现量的有效增长。
We must not neglect quantitative development, but we must pay more attention to quality, so as to achieve effective growth in quantity through a substantial improvement in quality.高质量发展,就是能够很好满足人民日益增长的美好生活需要的发展,是体现新发展理念的发展,是创新成为第一动力、协调成为内生特点、绿色成为普遍形态、开放成为必由之路、共享成为根本目的的发展。
High-quality development can meet the people’s ever-growing desire for a better life. It reflects the new development philosophy: In high-quality development innovation is the primary driving force; coordination is an endogenous feature; go-green is a prevailing mode; openness is the only path; and sharing is the fundamental goal.使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用
to let the market play the decisive role in allocating resources, let the government play its role better集中力量办大事
to pool all our resources to complete major missions稳中求进工作总基调
the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability经济发展新常态
new normal in economic development我们强调,改革是经济发展的强大动力,改革只有进行时,没有完成时,必须敢于啃硬骨头、闯难关、涉险滩,坚决扫除经济发展的体制机制障碍。
We have underlined that reform is the major driving force of economic growth. Reform is not a mission accomplished, rather it is an ongoing process. We must have the courage to tackle tough issues, break through logjams and venture risky areas to remove institutional barriers to economic development.“三去一降一补”
to cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness供给侧结构性改革
supply-side structural reform经济发展主要矛盾
the biggest challenge confronting our economy经济体制改革
· economic reform社会主义现代化
socialist modernization热点语汇
Trending Words各尽所能的气候治理新体系
a new architecture of climate governance where every party does its part把创新作为引领发展的第一动力
to take innovation as the main driving force for development积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服务贸易
trade in services