经济

  • 积极参与全球经济治理体系改革

    Active participation in the reform of global economic governance
  • 推动共建“一带一路”高质量发展

    Promoting high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative
  • 建设更高水平开放型经济新体制

    Building an open economy on a higher level
  • 不平衡是普遍的,要在发展中促进相对平衡。这是区域协调发展的辩证法。

    ​Imbalances are common, and we should pursue a relative balance between regions – this is a dialectical approach to coordinated regional development.
  • ​要打破各种各样的“卷帘门”、“玻璃门”、“旋转门”,在市场准入、审批许可、经营运行、招投标、军民融合等方面,为民营企业打造公平竞争环境,给民营企业发展创造充足市场空间。

    Hidden restrictions and hindrances for private enterprises should be eliminated. An environment of fair play should be created in market access, administrative approvals, business operations, tenders and bids, and civil-military integration to give them more space to expand their business.
  • 东北地区全面振兴

    comprehensive revitalization of the northeast
  • 生态补偿制度

    a system to provide recompense for eco-protection
  • 市场准入负面清单制度

    a unified negative list for market access
  • 区域协调发展

    · coordinated development across regions
    · coordinated regional development
  • 亲清新型政商关系

    cordial and clean relationship between government and business
  • 要坚持尽力而为、量力而行,不能超越发展阶段,不能提脱离实际的目标,更不能搞形式主义和“形象工程”。

    ​We must do the best we can. We should never extend our reach beyond our stage of development or set unrealistic goals, nor should we favor form over substance or indulge in showcase projects.
  • 新一轮农村改革

    a new round of rural reform
  • 城乡融合发展

    integrated urban-rural development
  • 处理好工农关系、城乡关系

    to properly handle the relationships between industry and agriculture and between urban and rural areas
  • 工业反哺农业、城市支持农村

    to support agriculture with industry, and rural areas with urban development
  • “三农”

    agriculture, rural areas and rural people
  • 乡村振兴战略

    rural revitalization strategy
  • ​实体经济是一国经济的立身之本,是财富创造的根本源泉,是国家强盛的重要支柱。

    The real economy is the very foundation of an economy, the fundamental source of wealth creation, and an important pillar of national prosperity.
  • ​创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。

    Innovation is the primary driving force behind development; it is the strategic foundation for building a modernized economy.
  • 全面开放体系

    a system for opening up on all fronts
  • 绿色发展体系

    a green development system
  • 城乡区域发展体系

    a system of urban-rural and regional development
  • 现代化经济体系

    · a modern economic system
    · a modernized economy
    · a modern economy
  • 我们认为,保持我国经济发展良好势头必须抓大事、谋长远。

    It is our belief that we should focus on major issues and have a long-term vision to maintain economic momentum.
  • “蓝色伙伴关系”

    "blue partnerships"
  • • 海洋经济

    • 海洋强国

    the marine economy
    a strong maritime nation
  • • 粤港澳大湾区发展战略

    • 新型城镇化战略

    • 创新驱动发展战略

    • 新粮食安全观

    • 治水新思路

    • 能源安全新战略

    development plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
    new urbanization strategy
    innovation-driven strategy
    new food security concept
    new thinking on water conservancy
    new energy security strategy
  • • 京津冀协同发展战略

    • 长江经济带发展战略

    • “一带一路”建设

    strategy of coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
    development strategy of the Yangtze River Economic Belt
    Belt and Road Initiative
  • 经济发展新战略

    new strategies for economic growth
  • 我们要重视量的发展,但更要重视解决质的问题,在质的大幅提升中实现量的有效增长。

    ​We must not neglect quantitative development, but we must pay more attention to quality, so as to achieve effective growth in quantity through a substantial improvement in quality.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


热点语汇

Trending Words