经济

  • 亲清新型政商关系

    cordial and clean relationship between government and business
  • 要坚持尽力而为、量力而行,不能超越发展阶段,不能提脱离实际的目标,更不能搞形式主义和“形象工程”。

    ​We must do the best we can. We should never extend our reach beyond our stage of development or set unrealistic goals, nor should we favor form over substance or indulge in showcase projects.
  • 新一轮农村改革

    a new round of rural reform
  • 城乡融合发展

    integrated urban-rural development
  • 处理好工农关系、城乡关系

    to properly handle the relationships between industry and agriculture and between urban and rural areas
  • 工业反哺农业、城市支持农村

    to support agriculture with industry, and rural areas with urban development
  • “三农”

    agriculture, rural areas and rural people
  • 乡村振兴战略

    rural revitalization strategy
  • ​实体经济是一国经济的立身之本,是财富创造的根本源泉,是国家强盛的重要支柱。

    The real economy is the very foundation of an economy, the fundamental source of wealth creation, and an important pillar of national prosperity.
  • ​创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。

    Innovation is the primary driving force behind development; it is the strategic foundation for building a modernized economy.
  • 全面开放体系

    a system for opening up on all fronts
  • 绿色发展体系

    a green development system
  • 城乡区域发展体系

    a system of urban-rural and regional development
  • 现代化经济体系

    · a modern economic system
    · a modernized economy
    · a modern economy
  • 我们认为,保持我国经济发展良好势头必须抓大事、谋长远。

    It is our belief that we should focus on major issues and have a long-term vision to maintain economic momentum.
  • “蓝色伙伴关系”

    "blue partnerships"
  • • 海洋经济

    • 海洋强国

    the marine economy
    a strong maritime nation
  • • 粤港澳大湾区发展战略

    • 新型城镇化战略

    • 创新驱动发展战略

    • 新粮食安全观

    • 治水新思路

    • 能源安全新战略

    development plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
    new urbanization strategy
    innovation-driven strategy
    new food security concept
    new thinking on water conservancy
    new energy security strategy
  • • 京津冀协同发展战略

    • 长江经济带发展战略

    • “一带一路”建设

    strategy of coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
    development strategy of the Yangtze River Economic Belt
    Belt and Road Initiative
  • 经济发展新战略

    new strategies for economic growth
  • 我们要重视量的发展,但更要重视解决质的问题,在质的大幅提升中实现量的有效增长。

    ​We must not neglect quantitative development, but we must pay more attention to quality, so as to achieve effective growth in quantity through a substantial improvement in quality.
  • 高质量发展,就是能够很好满足人民日益增长的美好生活需要的发展,是体现新发展理念的发展,是创新成为第一动力、协调成为内生特点、绿色成为普遍形态、开放成为必由之路、共享成为根本目的的发展。

    ​High-quality development can meet the people’s ever-growing desire for a better life. It reflects the new development philosophy: In high-quality development innovation is the primary driving force; coordination is an endogenous feature; go-green is a prevailing mode; openness is the only path; and sharing is the fundamental goal.
  • 使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用

    to let the market play the decisive role in allocating resources, let the government play its role better
  • 集中力量办大事

    to pool all our resources to complete major missions
  • 稳中求进工作总基调

    the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability
  • 经济发展新常态

    new normal in economic development
  • 我们强调,改革是经济发展的强大动力,改革只有进行时,没有完成时,必须敢于啃硬骨头、闯难关、涉险滩,坚决扫除经济发展的体制机制障碍。

    ​We have underlined that reform is the major driving force of economic growth. Reform is not a mission accomplished, rather it is an ongoing process. We must have the courage to tackle tough issues, break through logjams and venture risky areas to remove institutional barriers to economic development.
  • “三去一降一补”

    to cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness
  • 供给侧结构性改革

    supply-side structural reform
  • 经济发展主要矛盾

    the biggest challenge confronting our economy
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


热点语汇

Trending Words