推动"非禁即入"普遍落实
to promote across-the-board implementation of the policy of "entry unless on the list"中欧投资协定谈判
negotiations on a China-EU investment agreement畅通国民经济循环
to ensure unimpeded flows in the economy提升产业链水平
to upgrade industrial chains金融风险
financial risk稳步推进金融业关键信息基础设施国产化
to steadily promote the localization of key information infrastructure in the financial industry完善资本市场基础性制度
to improve the basic systems of the capital market增强微观主体活力
to invigorate micro entities巩固"三去一降一补"成果
to consolidate the achievement through cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness经济运行稳中有变、变中有忧
The performance of the economy is punctuated by changes, some of which give cause for concern.中日韩自由贸易协定谈判
China-Japan-ROK free trade agreement negotiations侵权惩罚性赔偿制度
a punitive compensation mechanism for intellectual property infringement提高行政效能规范服务市场
to improve administrative efficiency and regulate the service market外资企业投诉机制
a complaint mechanism for foreign-funded companies数字基础设施建设
digital infrastructure construction达成区域全面经济伙伴关系协定
to push for a conclusion of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)国际宏观经济政策协调机制
international macroeconomic policy coordination mechanism我们不刻意追求贸易顺差
China does not seek trade surplus.中国将着力营造尊重知识价值的营商环境
China will spare no effort to foster a business environment that respects the value of knowledge.做好珠澳合作开发横琴这篇文章
to promote cooperation of Zhuhai and Macao in joint development of the Hengqin region《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》
Mainland and Macao Closer Economic Partnership Arrangement《深化粤港澳合作 推进大湾区建设框架协议》
Framework Agreement on Deepening Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation in the Development of the Greater Bay Area补齐农村基础设施短板
to improve rural infrastructure推动东北全方位振兴
to promote all-round revitalization of Northeast China区域合作机制
regional cooperation mechanism市场一体化发展机制
mechanism of integrated market development主体功能约束有效、国土开发有序
effective constraints on the main functions and orderly land development分类精准施策
to implement sector-specific and targeted policies促进中部地区崛起
to energize the central region振兴东北地区等老工业基地
to revitalize the old industrial bases in the Northeast and other parts of China 热点语汇
实施积极应对人口老龄化国家战略
Implementing a state strategy in active response to population aging加快推动绿色低碳发展
Expediting green and low-carbon development促进国内国际双循环
Driving both the domestic and the global economy“十四五”时期经济社会发展主要目标
Priority goals for social and economic development during the 14th Five-year Plan period