坚持和完善繁荣发展社会主义先进文化的制度,巩固全体人民团结奋斗的共同思想基础
Upholding and improving the systems that promote the best of socialist culture so that the whole nation is united under shared beliefs and goals举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象
to uphold socialism, rally public support, foster a new generation of people with sound values and ethics, develop Chinese culture, and build a good image of China坚定文化自信讲好中国故事
to build stronger cultural confidence and tell true stories about China文化振兴
cultural revitalization多元文化交相辉映
Diverse cultures add radiance and beauty to each other.健全现代文化产业体系
Building a sound system of modern cultural industries提高社会文明程度
Elevating civility in the public sphere推进以人为核心的新型城镇化
Advancing people-centered urbanization提升公共文化服务水平
Improving public cultural services爱国爱澳核心价值在澳门社会居于主导地位
The core value of "Loving the country and loving Macao" has occupied a dominant position in the Macao society.爱国爱澳成为全社会的核心价值
Loving the country and loving Macao have become the core values of the Chinese residents in Macao.爱国主义精神薪火相传
The spirit of patriotism is handed down from one generation to the next.(京津冀)瓣瓣不同,却瓣瓣同心
(Beijing, Tianjin, Hebei are like) different petals that belong to the same flower只争朝夕,不负韶华
to seize the day and live it to the full追梦人
dream chasers"两岸一家亲"
We people on both sides of the Taiwan Straits are of one family.保护、传承、弘扬黄河文化
to protect, inherit and carry forward the Yellow River culture第七届军人运动会
The 7th CISM Military World Games廉洁奥运
clean Olympic Games开放奥运
open Olympic Games共享奥运
inclusive Olympic Games冰墩墩/雪容融
Bing Dwen Dwen / Shuey Rhon Rhon营造清朗的网络空间
to ensure a clean and healthy cyberspace建立网络综合治理体系
a system for integrated internet management加强互联网内容建设
to provide more and better online content红色资源
sites and heritage related to CPC history2019年中国北京世界园艺博览会
International Horticultural Exhibition 2019, Beijing, China亚洲文明对话大会
Conference on Dialogue of Asian Civilizations构建全媒体传播格局
to build an all-media communication pattern推动媒体融合发展
to promote integrated media development 热点语汇
实施积极应对人口老龄化国家战略
Implementing a state strategy in active response to population aging加快推动绿色低碳发展
Expediting green and low-carbon development促进国内国际双循环
Driving both the domestic and the global economy“十四五”时期经济社会发展主要目标
Priority goals for social and economic development during the 14th Five-year Plan period