党的十九届五中全会重点语汇英译参考

  • 健全规划制定和落实机制

    Introducing sound mechanisms for formulating and implementing the Plan
  • 积极营造良好外部环境

    Working for a favorable external environment

“习近平法治思想”相关重点语汇英译参考

  • 要坚持党对全面依法治国的领导

    to uphold overall CPC leadership in law-based governance
  • 要坚持以人民为中心

    to uphold a people-centered approach

《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照

  • ​创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。

    Innovation is the primary driving force behind development; it is the strategic foundation for building a modernized economy.
  • 不平衡是普遍的,要在发展中促进相对平衡。这是区域协调发展的辩证法。

    ​Imbalances are common, and we should pursue a relative balance between regions – this is a dialectical approach to coordinated regional development.

抗击新冠肺炎疫情汉英对照词汇

COVID-19:A Chinese-English Glossary
  • 对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献

    to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health
  • 向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助

    to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic.

中国重要时政术语英译报告(2019年度)

Chinese-English Glossary of Key Terms in China's Current Affairs (2019)
  • ​党委领导、政府负责、民主协商、社会协同、公众参与、法治保障、科技支撑的社会治理体系

    a social governance system led by Party committees and implemented by the government, based on consultation, coordination, broad participation and the rule of law, and supported by technologies
  • ​探索以生态优先、绿色发展为导向的高质量发展新路

    to explore a new path of high-quality development giving priority to ecological conservation and green development

十九届四中全会《决定》重要语汇英文参考译法

  • 坚持独立自主和对外开放相统一,积极参与全球治理,为构建人类命运共同体不断作出贡献

    Maintaining independence and self-reliance while opening to the outside world, with more active participation in global governance and a greater contribution to the building of a global community of shared future
  • 坚持“一国两制”,保持香港、澳门长期繁荣稳定,促进祖国和平统一

    Upholding the principle of "one country, two systems" to maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao and promote the peaceful reunification of China

中国重要时政术语汉英对照汇编(2012-2018年度)

Chinese-English Glossary of Key Terms in China's Current Affairs (2012-2018)
  • 人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾

    The challenge between unbalanced and inadequate development and people’s growing desire for a better life
  • 《推动共建丝绸之路经济带和 21 世纪海上丝绸之路的愿景与行动》

    “Join Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions”

热点语汇

Trending Words