健全规划制定和落实机制
Introducing sound mechanisms for formulating and implementing the Plan积极营造良好外部环境
Working for a favorable external environment要坚持党对全面依法治国的领导
to uphold overall CPC leadership in law-based governance要坚持以人民为中心
to uphold a people-centered approach创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑。
Innovation is the primary driving force behind development; it is the strategic foundation for building a modernized economy.不平衡是普遍的,要在发展中促进相对平衡。这是区域协调发展的辩证法。
Imbalances are common, and we should pursue a relative balance between regions – this is a dialectical approach to coordinated regional development.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献
to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助
to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic.党委领导、政府负责、民主协商、社会协同、公众参与、法治保障、科技支撑的社会治理体系
a social governance system led by Party committees and implemented by the government, based on consultation, coordination, broad participation and the rule of law, and supported by technologies探索以生态优先、绿色发展为导向的高质量发展新路
to explore a new path of high-quality development giving priority to ecological conservation and green development坚持独立自主和对外开放相统一,积极参与全球治理,为构建人类命运共同体不断作出贡献
Maintaining independence and self-reliance while opening to the outside world, with more active participation in global governance and a greater contribution to the building of a global community of shared future坚持“一国两制”,保持香港、澳门长期繁荣稳定,促进祖国和平统一
Upholding the principle of "one country, two systems" to maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao and promote the peaceful reunification of China人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾
The challenge between unbalanced and inadequate development and people’s growing desire for a better life《推动共建丝绸之路经济带和 21 世纪海上丝绸之路的愿景与行动》
“Join Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions” 热点语汇
实施积极应对人口老龄化国家战略
Implementing a state strategy in active response to population aging加快推动绿色低碳发展
Expediting green and low-carbon development促进国内国际双循环
Driving both the domestic and the global economy“十四五”时期经济社会发展主要目标
Priority goals for social and economic development during the 14th Five-year Plan period