经济

  • 经济体制改革

    economic reform
    reform of our economic system
  • 确保国家经济安全

    Ensuring national economic security
  • 积极参与全球经济治理体系改革

    Active participation in the reform of global economic governance
  • 推动共建“一带一路”高质量发展

    Promoting high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative
  • 建设更高水平开放型经济新体制

    Building an open economy on a higher level
  • 加快转变政府职能

    Accelerating the transformation of government functions
  • 建设高标准市场体系

    Creating a high-standard market
  • 建立现代财税金融体制

    Establishing modern fiscal, taxation and financial systems
  • 完善宏观经济治理

    Improving macroeconomic governance
  • 激发各类市场主体活力

    Stimulating the vitality of various market entities
  • 拓展投资空间

    Improving the investment environment
  • 全面促进消费

    Stimulating consumption in all sectors
  • 促进国内国际双循环

    Driving both the domestic and the global economy
  • 畅通国内大循环

    Boosting the domestic economy
  • 加快数字化发展

    Speeding up digitalization
  • 统筹推进基础设施建设

    Coordinating infrastructure programs
  • 加快发展现代服务业

    Expediting the growth of a modern service industry
  • 发展战略性新兴产业

    Developing strategic emerging industries
  • 提升产业链供应链现代化水平

    Modernizing industrial chains and supply chains
  • 完善科技创新体制机制

    Improving institutions and mechanisms for technological innovation
  • 激发人才创新活力

    Inspiring enthusiasm for innovation
  • 提升企业技术创新能力

    Increasing the capacity of enterprises in technological innovation
  • 强化国家战略科技力量

    Building up China's strategic capacity in science and technology
  • 不平衡是普遍的,要在发展中促进相对平衡。这是区域协调发展的辩证法。

    ​Imbalances are common, and we should pursue a relative balance between regions – this is a dialectical approach to coordinated regional development.
  • 东北地区全面振兴

    comprehensive revitalization of the northeast
  • 生态补偿制度

    a system to provide recompense for eco-protection
  • 市场准入负面清单制度

    a unified negative list for market access
  • 区域协调发展

    · coordinated development across regions
    · coordinated regional development
  • 亲清新型政商关系

    cordial and clean relationship between government and business
  • 要坚持尽力而为、量力而行,不能超越发展阶段,不能提脱离实际的目标,更不能搞形式主义和“形象工程”。

    ​We must do the best we can. We should never extend our reach beyond our stage of development or set unrealistic goals, nor should we favor form over substance or indulge in showcase projects.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  


热点语汇

Trending Words