民生

  • ​易地扶贫搬迁专项贷款

    special loans for relocating impoverished people from inhospitable areas (to places with better economic prospects)
  • ​因村因户因人施策,对症下药、精准滴灌、靶向治疗,扶贫扶到点上扶到根上。

    We adopt targeted measures for different villages, households and individuals according to their specific conditions, so that we can address the root causes of poverty.
  • ​用人民群众的内生动力支撑脱贫攻坚

    to support poverty alleviation by motivating the people to better themselves
  • ​中国特色脱贫攻坚制度体系

    a system of poverty alleviation with Chinese characteristics
  • ​中央单位定点扶贫

    assistance for targeted poor areas from central Party and government departments
  • ​专项扶贫资金

    special poverty alleviation funds
  • ​改善人民生活品质,提高社会建设水平

    to improve living standards and social programs
  • ​健全多层次社会保障体系

    to build a sound multi-tier social security system
  • ​决胜全面建成小康社会取得决定性成就

    China's defining achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respects
  • ​民生福祉达到新水平

    improvement in the people's wellbeing
  • ​强化就业优先政策

    to follow the Employment First policy
  • ​实施积极应对人口老龄化国家战略

    to implement a state strategy in active response to population aging
  • ​实施乡村建设行动

    to implement the rural development initiative
  • ​提高人民收入水平

    to increase incomes
  • ​提升公共文化服务水平

    to improve public cultural services
  • 人的全面发展

    well-rounded personal development
  • 全体人民共同富裕

    shared prosperity for everyone
    common prosperity for all
  • 人民日益增长的美好生活需要

    the ever-growing expectation of the people for a better life
    the people's growing expectation for a better life
  • 实施积极应对人口老龄化国家战略

    Implementing a state strategy in active response to population aging
  • 全面推进健康中国建设

    Advancing the Healthy China initiative
  • 健全多层次社会保障体系

    Building a sound multi-tier social security system
  • 建设高质量教育体系

    Developing a high-quality education system
  • 强化就业优先政策

    Following the Employment First policy
  • 提高人民收入水平

    Increasing incomes
  • 实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接

    Advancing poverty alleviation to help achieve rural revitalization
  • 深化农村改革

    Carrying out deeper rural reform
  • 实施乡村建设行动

    Implementing the rural development initiative
  • 提高农业质量效益和竞争力

    Improving the quality, efficiency and competitiveness of agriculture
  • 中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃是中国人民奋斗出来的!

    The endeavor of the Chinese people has led to a tremendous transformation of the Chinese nation: It has stood up, become better off and grown in strength.
  • 人民是我们党执政的最大底气,是我们共和国的坚实根基,是我们强党兴国的根本所在。

    The people are our Party's greatest strength in governance. They are the solid base of our republic, and the foundation of a well-built Party and a prosperous nation.
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  


热点语汇

Trending Words