党内民主
Intra-Party democracy社会主义协商民主
Socialist consultative democracy人民代表大会制度
The system of people’s congresses党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一
The unity of CPC leadership, people as the masters of the country, and law-based governance人民当家作主
People as the masters of the country / Running of the country by the people / People have taken their fate into their own hands.中国特色社会主义政治发展道路
Socialist political advancement with Chinese characteristics权力清单制度
System of lists of government powers改革实干家
Taking real action in reform顶层设计和摸着石头过河的关系
Top-level design and “crossing the river by feeling for stones”顶层设计
Top-level design深化党和国家机构改革
In-depth reform of the Party and state apparatus国家治理体系和治理能力现代化
To modernize the national governance system and capacity全面深化改革
In-depth reform in all respects三大攻坚战(防范化解重大风险攻坚战、精准脱贫攻坚战、污染防治攻坚战)
To win the three battles of (risk management, poverty elimination, and pollution control)“十三五”规划
The 13th Five-Year Plan全面建设社会主义现代化强国
To build a modern socialist China in all respects全面建成小康社会新的目标要求
The goal of building a moderately prosperous society in all respects全面建成小康社会
To complete the building of a moderately prosperous society in all respects新时代中国特色社会主义发展战略安排
The strategic vision for developing socialism with Chinese characteristics in the new era稳中求进工作总基调
Making progress while maintaining stability as the guideline坚持党对一切工作的领导
To ensure CPC leadership over all work党是最高政治领导力量
The CPC is the leading political force.新时代中国特色社会主义基本方略
The basic strategy for developing socialism with Chinese characteristics for a new era中国方案
The Chinese proposal / Chinese approach / Chinese solution“四个自信”
Four-sphere Confidence (Confidence in our path, theory, system and culture)“四个全面”战略布局
The Four-pronged Comprehensive Strategy“五位一体”总体布局
The Five-sphere Integrated Plan以人民为中心的发展思想
A people-centered approach to development中国特色社会主义伟大事业
A great cause of socialism with Chinese characteristics党的建设新的伟大工程
A new great project of Party development 热点语汇
实施积极应对人口老龄化国家战略
Implementing a state strategy in active response to population aging加快推动绿色低碳发展
Expediting green and low-carbon development促进国内国际双循环
Driving both the domestic and the global economy“十四五”时期经济社会发展主要目标
Priority goals for social and economic development during the 14th Five-year Plan period