政治

  • 基层群众自治制度

    the system of community-level self-governance
    the system of grassroots self-governance
  • 民族区域自治制度

    the system of regional ethnic autonomy
  • 中国共产党领导的多党合作和政治协商制度

    the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC
  • 人民代表大会制度

    the system of people's congresses
  • 中国特色社会主义根本制度、基本制度、重要制度

    the fundamental, basic and important systems of Chinese socialism
  • 全面从严治党

    to practice/exercise strict self-governance in every respect
    to exercise full and strict governance over the Party
    to strengthen Party self-governance
    to strengthen Party self-discipline
  • 全面深化改革开放

    to advance reform and opening up in all respects
  • 全面建设社会主义现代化国家

    to fully build a modern socialist country
    to build a modern socialist country in all respects
  • 新时代党的强军思想

    the CPC's (Party's) philosophy on strengthening the military for the new era
  • 党的建设新的伟大工程

    the great new project of strengthening the Party
  • 具有许多新的历史特点的伟大斗争

    the great historic struggle with many new features
  • 伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦想

    the great struggle, the great project, the great cause and the great dream
  • 党的基本理论、基本路线、基本方略

    the Party's underlying theories, basic guidelines, and fundamental principles
  • 党总揽全局、协调各方

    The Party exercises overall leadership and coordinates the efforts of all.
    The Party exercises overall leadership and coordinates work in all areas.
  • 党的全面领导

    overall Party leadership
  • 中国特色社会主义最本质的特征

    the defining feature of Chinese socialism
  • “四个全面”战略布局

    Four-pronged Comprehensive Strategy
  • “五位一体”总体布局

    Five-sphere Integrated Plan
  • 新时代中国特色社会主义思想

    Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
  • 健全现代文化产业体系

    Building a sound system of modern cultural industries
  • 提高社会文明程度

    Elevating civility in the public sphere
  • 推进以人为核心的新型城镇化

    Advancing people-centered urbanization
  • 到二〇三五年基本实现社会主义现代化远景目标

    China's long-range goal of realizing basic socialist modernization by 2035
  • 我国发展环境面临深刻复杂变化

    The profound and complex changes taking place in the environment facing China
  • “十四五”时期是我国全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标之后,乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的第一个五年

    The 14th Five-year Plan period (2021-2025) will be the first five years during which China will start a new journey toward the Second Centenary Goal of fully building a modern socialist country, after having achieved the First Centenary Goal of completing the building of a moderately prosperous society in all respects.
  • (规划《建议》)是开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的纲领性文件,是今后五年乃至更长时期我国经济社会发展的行动指南

    (The document will) serve as a guiding program as China sets out on a new journey toward fully building a modern socialist country and realizing its Second Centenary Goal, and a guide of action for its economic and social development in the next five years and beyond.
  • 决胜全面建成小康社会取得决定性成就

    China's defining achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respects
  • 2035年基本实现社会主义现代化的远景目标

    the long-range prospect of basic realization of socialist modernization by 2035
  • 决胜全面小康取得的决定性成就

    the decisive achievements China has made in completing the building of a moderately prosperous society in all respects
  • 构建以国内大循环为主体、国际国内双循环相互促进的新发展格局

    to foster (form) a new double development dynamic, with the domestic economy and international engagement providing mutual reinforcement, and the former as the mainstay
1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  


热点语汇

Trending Words