“中央八项规定”
Eight-point decision on improving Party and government conduct / The Eight Rules新时期好干部标准
Standards for good officials in the new era“两学一做”学习教育
“Two Studies and One Action” Education Campaign“三严三实”专题教育
Special Education Program of “Three Stricts and Three Earnests” / The Education Program of Three Guidelines for Ethical Behaviour and Three Basic Rules of Conduct党的群众路线教育实践活动
The Campaign to Educate Party Members About the Mass Line“四个意识”
The “Four Consciousnesses” (to maintain political integrity, think in terms of the big picture, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership)“两个维护”
“Two Upholds” (To uphold Xi Jinping’s core position in the CPC Central Committee and the Party, and uphold the Central Committee’s authority and centralized, unified leadership)党的政治纪律和政治规矩
Strict political discipline and political rules of the Party党的制度建设
The Party’s institutional development党的纪律建设
To strengthen Party discipline党的作风建设
To promote ethical standards within the Party党的组织建设
To improve the Party’s organizational structures党的思想建设
The ideological work of the CPC / Strengthening of the ideological base of the CPC党的政治建设
To reinforce our Party’s political foundations新时代党的建设总要求
General guidelines for Party development in the new era保持战略定力
To maintain a strategic focus全面从严治党
To enforce strict Party self-governance“九二共识”
the 1992 Consensus“一国两制”
“one country, two systems”中国大陆
the Chinese mainland / China’s mainland / mainland of China坚持“一国两制”和推进祖国统一
“one country, two systems” and national reunification爱国统一战线
The patriotic united front决不允许搞选择性执法、任性执法
Selective and arbitrary law enforcement is not allowed.简政放权、放管结合、优化服务改革 [“放、管、服”改革]
To streamline the government, delegate power, and improve government services简政放权
To streamline government and delegate powers转变政府职能
To transform government functions机构和行政体制改革
Reform of Party and government institutions and the system of government administration社会主义法治体系
A system of socialist rule of law中国特色社会主义法治道路
The path of law-based governance under Chinese socialism全面依法治国
To advance law-based governance 热点语汇
实施积极应对人口老龄化国家战略
Implementing a state strategy in active response to population aging加快推动绿色低碳发展
Expediting green and low-carbon development促进国内国际双循环
Driving both the domestic and the global economy“十四五”时期经济社会发展主要目标
Priority goals for social and economic development during the 14th Five-year Plan period