民生
-
第一入境点
first point of entry
-
戴口罩
to wear a mask
-
打破传播链
to break the chains of transmission
-
出入境防疫
epidemic prevention at borders
-
驰援武汉
to race against the clock to assist Wuhan
-
差异化精准防控策略
precise and differentiated epidemic control strategies
-
不麻痹、不厌战、不松劲
to remain vigilant and never slacken our efforts
-
不漏一户、不漏一人
to leave no one unscreened
-
避免去人多的地方
to avoid crowds
-
保障医疗防护物资供应
ensure the supply of medical protective equipment
-
保持社交距离
to enforce/practice social distancing
-
把握好防疫管控的度
Moderation is required in epidemic prevention and control.
-
把问题解决在萌芽之时、成灾之前
to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear
-
安全距离
safe distance
-
“一人一方案”“一人一团队”
a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient
-
(公共场所)消毒、通风以及体温检测
disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
-
战胜疫情
to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic
-
武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
-
生命重于泰山
Saving lives is of paramount importance.
-
科学战“疫”
science-based approach in fighting the epidemic