民生
-
做好重点地区疫情防控
strengthen epidemic prevention and control in key regions
-
做好工伤认定和待遇保障
(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections
-
做好返程人员疫情防控
to take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus
-
自我隔离
to self-quarantine
-
自觉接受医学观察
to present yourself to medical observation
-
注意下水道的通畅
to ensure that sewers are not clogged
-
重点防控部位人员的物资保障
to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts
-
掌握情况,不漏一人
to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
-
增强收治能力
to raise the hospital admission capacity
-
早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗
early detection, reporting, diagnosis, isolation and treatment
-
暂停海外团队旅行
to suspend overseas group tours
-
暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境
to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits
-
暂时隔离区域
area for temporary quarantine
-
预防措施
preventive measures
-
应治尽治
All confirmed patients should be treated.
-
应收尽收
All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.
-
延长春节假期
to extend the Chinese New Year holiday
-
延迟开学
to postpone the reopening of schools
-
消费扶贫
poverty alleviation by consuming products and services from poor areas
-
消毒
disinfection