外交

  • “真、实、亲、诚”理念

    The principle of sincerity, real results, affinity, and good faith
  • 正确义利观

    To uphold justice while pursuing shared interests
  • 周边命运共同体

    A neighborhood community with a shared future
  • 中国—东盟命运共同体

    China-ASEAN community with a shared future
  • “亲、诚、惠、容”理念

    To build relations with neighboring countries based on amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness
  • 新型国际关系

    A new form of international relations
  • 和平发展道路

    Peaceful development
  • 中国特色大国外交

    Major-country diplomacy with distinctive Chinese features
  • 习近平外交思想

    Xi Jinping thought on foreign affairs
  • 上海合作组织

    Shanghai Cooperation Organization
  • ​全球互联互通伙伴关系

    a global partnership on connectivity
  • ​人类命运共同体

    a global community of shared futurea global community with a shared futurea community of shared future for humanitya community of shared future for mankind
  • 全球治理体系改革和建设

    to reform and develop the global governance system
  • 向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助

    to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic.
  • 疫情无国界,人间有真情

    Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
  • 各国应该联手加大宏观政策对冲力度

    Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.
  • (向其他国家)提供抗疫物资

    to offer supplies in support of the fight against the pandemic
  • 避免使某个国家或特定群体蒙受污名

    to avoid stigmatizing a country or particular group
  • 采取最全面、最严格、最彻底的防控举措

    to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures
  • 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

    to fight an all-out global war against COVID-19
  • 打造人类卫生健康共同体

    to build a global community of health
  • 对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献

    to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health
  • 分享病毒基因序列

    to share the genetic sequence of the virus
  • 呼吁采取紧急的、积极的行动

    to call for urgent and aggressive action
  • 及时同国际社会分享信息

    timely sharing of information with the international community
  • 加强国家间政策协调

    to enhance policy coordination between countries
  • 减免关税、取消壁垒、畅通贸易

    to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade
  • 尽力阻止疫情跨境传播

    to prevent the epidemic from spreading across borders; to minimize cross-border spread
  • 开展国际联防联控

    to make a collective response for control and treatment at the international level
  • 凝聚起战胜疫情的强大合力

    to form strong synergies to beat the pandemic
1  2  3  4  5  6  7  


热点语汇

Trending Words