-
跨境互联互通
cross-border connectivity
-
六保(保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转)
to guarantee the six priorities: jobs, basic living needs, food and energy, industrial and supply chains, the interests of market players, and the smooth functioning of grassroots government
-
六稳(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期)
to stabilize the six fronts: employment, finance, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and market expectations
-
扭住扩大内需战略基点
to expand domestic demand as a strategic priority
-
浦东开发开放30周年
the 30th anniversary of Pudong's development and opening up
-
普惠金融
inclusive financing
-
潜力足、韧性大、活力强、回旋空间大、政策工具多
ample potential, strong resilience, great vitality, plenty of room to maneuver and the right policy instruments
-
亲清政商关系
a cordial and clean relationship between government and business
-
权力清单、责任清单、负面清单制度
a power list, a responsibility list and a negative list
-
全面实施外商投资法及其实施条例
The Foreign Investment Law and its supporting rules and regulations have been fully implemented.
-
全面提高党领导经济工作水平
to comprehensively improve the Party's leadership over economic development
-
人民币离岸交易、跨境贸易结算和海外融资服务
offshore RMB trading, cross-border trade settlement, and overseas financing services
-
人员与货物跨境流动便利化倡议
the initiative on facilitating cross-border flow of people and goods
-
设立以科技创新、服务业开放、数字经济为主要特征的自由贸易试验区
to set up a pilot free trade zone promoting scientific and technological innovation, opening up of the services sector, and the digital economy
-
深化服务贸易创新发展试点
More pilot programs have been conducted for creative promotion of trade in services.
-
深化供给侧结构性改革
to continue supply-side structural reform
-
深化科技创新体制改革
to boost innovation in science and technology
-
市场化、法治化、国际化营商环境
a market-oriented international business environment operating by rule of law
-
纾困惠企政策
pro-business relief policies
-
数字化、网络化、智能化
digital-driven, Internet-based and smart growth
-
数字经济、共享经济
the digital economy and the sharing economy
-
提供区域和全球公共产品
to provide public goods for our region and beyond
-
推进服务贸易创新发展试点开放平台建设
to develop open platforms in the pilot program for innovative development of the services sector
-
维护全球产业链供应链稳定畅通
to ensure the stable and smooth functioning of global industrial and supply chains
-
稳步推动金融市场准入
Access to the financial market has been steadily eased.
-
稳中向好、长期向好
steady growth with sound long-term momentum
-
消除“数字鸿沟”
to eliminate the digital divide
-
新发展阶段、新发展理念、新发展格局
a new development stage, new development philosophy, and new development dynamic
-
新兴消费潜力
emerging consumer spending
-
信用经济、法治经济
a credit economy and an economy ruled by law