-
基层党组织和基层政权建设
to improve Party organizations and consolidate government at the primary level
-
基层干部轻装上阵
to streamline the work of officials at the grassroots level
-
基层减负年
the year to reduce burdens on community-level officials
-
集中力量办大事、办难事、办急事
to bring together the resources needed to accomplish great, difficult and urgent tasks
-
既抓思想引导又抓行为规范
to focus on both ideological guidance and improving conduct
-
坚持底线思维,保持战略定力
to envisage worst-case scenarios and maintain strategic resolve
-
坚持中国共产党的领导
to uphold the leadership of the Communist Party of China
-
建设社会主义法治国家
to build a country of socialist rule of law
-
决胜全面小康取得的决定性成就
China's decisive achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respects
-
科学理论是我们推动工作、解决问题的“金钥匙”
The scientific theory is the "golden key" to conducting our activities and solving problems.
-
劳动法律法规体系
the system of labor laws and regulations
-
劳动模范
model workers
-
劳动者合法权益
the legitimate rights and interests of workers
-
理论创新每前进一步,理论武装就要跟进一步。
Every step forward in theoretical innovation must be followed in practice.
-
历经沧桑而初心不改、饱经风霜而本色依旧。
What must be treasured most is maintaining one's original aspirations and utilizing one's good qualities in the face of any hardships encountered.
-
马克思主义中国化最新成果
the latest achievement in adapting Marxism to the Chinese context
-
目标导向、问题导向、结果导向
to focus on achieving goals, solving problems and securing good results
-
脑子要特别清醒、眼睛要特别明亮、立场要特别坚定
to be particularly prudent, astute and maintain a firm stance
-
强化理想信念和使命担当
to strengthen their beliefs and mission
-
全面建成小康社会不是终点,而是新生活、新奋斗的起点
To finish building a moderately prosperous society in all respects is not the end, but the starting point of a new life and new goals.
-
全面建设社会主义现代化强国
to make China a great modern socialist country in every dimension
-
确立全面建设社会主义现代化国家在“四个全面”战略布局中的引领地位
to define building a modern socialist country in all respects as a key element of the Four-pronged Comprehensive Strategy
-
人民有信心,国家才有未来,国家才有力量。
Only when the people have confidence can the country have a future and strength.
-
深入基层、深入一线
to go right to the grassroots and the front line
-
实现中华民族伟大复兴的中国梦
the Chinese Dream of national rejuvenation
-
守初心、担使命,找差距、抓落实
to keep to the original aspiration, fulfill the mission, find weaknesses and take firm action
-
守望相助的中华民族大家庭
a big Chinese family where all care for and help each other
-
(提高)知信行合一能力
to better honor commitments, remain steadfast in belief, and take practical actions
-
贴近基层实际、反映群众心声
to be close to the situation at the grassroots and reflect the aspirations of the people
-
同党中央要求“对标”,拿党章党规“扫描”,用人民群众新期待“透视”
to see if one has properly followed the requirements of the CPC Central Committee, observed the Party Constitution and rules, and met the new expectations of the people