外交
-
区域公共卫生应急联络机制
regional emergency liaison mechanisms
-
全球公共卫生安全
global public health security
-
全球公共卫生高级别会议
high-level meeting on international public health security
-
深化疫情防控国际合作
deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures
-
有效阻止疫情在全球蔓延
to contain the global spread of the virus
-
建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries
-
健康丝绸之路
Silk Road of Health
-
控制疫情永远不会太晚
It is never too late to get the pandemic under control.
-
派出医疗小组协助抗疫
to send medical teams to help combat the coronavirus
-
守望相助、同舟共济
to support each other; to stand closely together in difficult times
-
推广全面系统有效的防控指南
to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective
-
以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持
to express sympathy and support by telephone, letter or statement
-
迎难而上,勇敢应对
to rise up to the challenge and respond to it bravely
-
有序安全的国际人员流动
orderly and safe flow of people between countries
-
暂缓或减少留学人员等双向流动
to postpone or reduce the two-way flow of overseas students
-
中国-世卫组织联合考察专家组
China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)
-
负责任大国
a responsible major country
-
全球公共卫生治理
global public health governance
-
世卫组织驻华代表处
WHO China Representative Office
-
世界卫生组织(世卫组织)
World Health Organization (WHO)