政治
POLITICS经济
ECONOMY法治
THE RULE OF LAW文化
CULTURE医疗
MEDICAL CARE外交
DIPLOMACY民生
PEOPLE'S LIVELIHOOD生态
ECOLOGY2020-09-25 | 重要概念范畴表述外译发布平台
一、理念举措
理念信心
1.白衣执甲、逆行出征
Sans se soucier de leur propre sécurité, le personnel médical et soignant s'est dirigé vers la ligne de front contre le virus.
2.不获全胜决不轻言成功。
Nous ne nous vanterons pas de notre succès tant que nous n'aurons pas remporté la victoire finale sur la COVID-19.
3.沧海横流,方显英雄本色。
C’est dans les moments difficiles que l’on voit qui sont des vrais héros.
4.打好武汉保卫战
remporter la bataille de défense de Wuhan contre la COVID-19
5.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。
La sécurité de la santé publique est un défi commun pour l’humanité.
6.坚持全国一盘棋
assurer une réponse nationale coordonnée
7.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策
raffermir la confiance, rester solidaires, adopter une démarche scientifique et prendre des mesures ciblées
8.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
être déterminé à mener à la victoire de la bataille populaire et globale pour la prévention et le contrôle de la COVID-19
9.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键
se concentrer sur les deux clés : enrayer la propagation au niveau communautaire et faire en sorte que tous les patients soient pris en charge
10.尽最大可能控制疫情波及范围
faire tous les efforts possibles pour freiner la propagation de l’épidémie
11.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
mettre en œuvre des mesures scientifiques, légales et ciblées dans le cadre de la prévention et du contrôle de l'épidémie
12.科学战“疫”
lutter contre l’épidémie d’une manière scientifique
13.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。
Les grandes réalisations scientifiques et technologiques dans les domaines de la sécurité physique et biologique sont d’une importance fondamentale de notre pays.
14.生命重于泰山。
Sauver des vies est d'une importance primordiale.
15.闻令即动、勇挑重担
répondre sans délai aux appels et assumer de grandes responsabilités
16.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
Si Wuhan gagne, la province du Hubei gagnera. Si la province du Hubei gagne, l’ensemble du pays gagnera.
17.向疫情全面宣战
déclarer une guerre totale contre l'épidémie
18.形势积极向好
La conjoncture connaît des changements positifs.
19.疫情就是命令,防控就是责任。
La lutte contre l'épidémie, un ordre impératif à exécuter; la prévention et le contrôle de l'épidémie, un devoir absolu à remplir.
20.疫情可防、可控、可治
une épidémie que l'on peut prévenir, contrôler et soigner
21.战胜疫情
vaincre l’épidémie ; remporter la bataille contre l’épidémie
22.这是一次危机,也是一次大考。
C’est une crise, mais aussi un test majeur.
23.中国力量、中国精神、中国效率
La force de la Chine, l’esprit de la Chine, l’efficacité de la Chine
法规条例
24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》
Plan de travail sur l'assistance psychologique pour les personnes affectées par la COVID-19
25.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Protocole de diagnostic et de soins pour la COVID-19
26.《中华人民共和国传染病防治法》
Loi de la République populaire de Chine sur la prévention et le traitement des maladies infectieuses
27.国际卫生条例
Règlement sanitaire international (RSI)
28.生物安全法
Loi sur la biosécurité
具体措施
29.(公共场所)消毒、通风以及体温检测
la désinfection, l’aération et le contrôle de la température corporelle (dans les lieux publics)
30.“一人一方案”“一人一团队”
une équipe dédiée et un plan de traitement personnalisé pour chaque patient
31.安全距离
distance de sécurité
32.把问题解决在萌芽之时、成灾之前
éliminer les risques à la source et résoudre les problèmes dès leur apparition
33.把握好防疫管控的度
La modération est de rigueur dans la prévention et le contrôle de l'épidémie.
34.保持社交距离
garder la distanciation social
35.保障医疗防护物资供应
assurer la fourniture du matériel de protection médicale
36.避免去人多的地方
éviter les foules
37.不漏一户、不漏一人
ne laisser personne sans contrôle
38.不麻痹、不厌战、不松劲
rester vigilants et ne jamais relâcher nos efforts
39.差异化精准防控策略
stratégies précises et différenciées de prévention et de contrôle de l’épidémie
40.产教融合
associer l’enseignement à la pratique d’activités productives
41.产业扶贫
lutte contre la pauvreté par le développement des affaires
42.驰援武汉
courir au secours de Wuhan
43.出入境防疫
prévention des épidémies aux frontières
44.打破传播链
briser les chaînes de transmission
45.戴口罩
porter un masque
46.第一入境点
le premier point d'entrée
47.杜绝瞒报漏报
prévenir la dissimulation et l’omission de la déclaration d’infections
48.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职
destituer directement les fonctionnaires qui abandonnent la ligne de front à des moments critiques
49.对抗疫医务人员保护、关心、爱护
apporter une protection et des soins aux travailleurs médicaux qui luttent contre l'épidémie
50.对口支援
soutien ciblé ; soutien mutuel entre les unités correspondantes
51.遏制疫情蔓延
enrayer/contenir la propagation de l’épidémie
52.发挥医疗救助资金的兜底保障作用
utiliser au mieux le fonds d'assistance médicale pour garantir le paiement à temps des factures médicales (des patients COVID-19)
53.防控力量向社区下沉
recentrer les efforts aux communautés pour la prévention et le contrôle de la COVID-19
54.防控资源和力量下沉
recentrer les ressources matérielles et humaines jusqu'au niveau communautaire
55.防止大规模社区传播
prévenir la propagation répandue du coronavirus dans les communautés »
56.防止信息恐慌
prévenir les « infodémies »
57.分区分级精准防控
une approche ciblée à plusieurs niveaux, différenciée selon les régions, pour la prévention et le contrôle de l’épidémie
58.分区严格隔离
isolement strict par zone
59.公开、透明、负责任态度
d'une manière ouverte, transparente et responsable
60.构筑群防群治的严密防线
établir des lignes de défense rigoureuses en matière de prévention et de contrôle de masse dans l'ensemble de la société
61.关闭景点
fermer des lieux touristiques
62.广泛普及疫情防控知识
vulgariser les informations de la prévention et du contrôle de l’épidémie
63.规范和完善信息发布机制
normaliser et améliorer le système de publication des informations
64.国家公共卫生应急管理体系
système national de gestion des urgences de santé publique
65.国家生物安全风险防控和治理体系建设
développer un système national de contrôle et de gestion des risques de biosécurité
66.国家疫苗储备制度
système national de réserve de vaccins
67.国务院联防联控机制
Mécanisme interministériel du Conseil des Affaires d’État pour la prévention et le contrôle de l’épidémie
68.缓解用工荒
soulager le problème de la pénurie de main-d'œuvre
69.机场处置专区
zone de traitement des passagers venant de l’étranger à l'arrivée à l'aéroport
70.及时回应社会关切
répondre sans délai aux préoccupations du public
71.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
le principe de concentration concernant les patients/malades et leurs prises en charge pour le traitement ainsi que sur la synergie des spécialistes mobilisés et l'intégration des ressources mises en œuvre
72.加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力
renforcer la capacité de diriger, de répondre, de mobiliser et d'exécuter les ordres
73.减少外出
réduire les activités à l’extérieur
74.健康筛查
dépistage de santé
75.健康申报表
formulaire de déclaration de santé
76.接触者追踪
recherche des contacts
77.解除医学观察
lever l’observation médicale
78.禁止密集聚会
interdire les rassemblements de masse
79.举国机制
mécanisme national
80.开足马力(满负荷生产)
tourner à plein régime
81.控制传染源、切断传播途径
contrôler les sources de contamination et bloquer les modes de transmission
82.控制人口流动
contrôler les flux de population
83.两周观察期
période d'observation de deux semaines
84.旅行限制
restrictions de voyage
85.密切跟踪、及时分析、迅速行动
suivre de près l’épidémie en analysant les informations en temps voulu, afin d’agir rapidement
86.内防扩散、外防输出
empêcher le coronavirus de se propager dans la ville/région ou au-delà
87.启动重大突发公共卫生事件一级响应
déclencher le dispositif de réponse de niveau I aux urgences majeures de santé publique
88.强化公共卫生法治保障
renforcer le cadre juridique de la santé publique
89.勤洗手/仔细洗手
se laver les mains fréquemment/soigneusement
90.取消大型集会
annuler les rassemblements de masse
91.群防群控
renforcer les efforts déployés à l'échelle de la société pour contenir l'épidémie
92.入户检测
tests en porte-à-porte
93.入境航班将分流至指定机场
rediriger les vols à l'arrivée vers les aéroports désignés
94.入境口岸
point d'entrée
95.入境人员闭环管理
gestion en boucle fermée des passagers entrants
96.社区疫情防控
la prévention et le contrôle de l'épidémie au niveau communautaire
97.实行封闭式管控
appliquer des mesures de gestion de confinement
98.适时下调响应级别并实行动态调整
déclasser le niveau de réponse d'urgence en temps utile et procéder à des ajustements dynamiques
99.室内空气流通
ventilation intérieure
100.提高救治水平
améliorer la qualité des traitements médicaux
101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
améliorer les taux d'admission et de guérison et réduire les taux d'infection et de mortalité
102.调减市内公交
réduire la fréquence des services de bus urbains
103.调整应急响应等级
ajuster le niveau de réponse d'urgence
104.停运长途汽车
suspendre le service d’autocar de ligne régulière
105.统筹安排轮休
coordonner pour arranger le travail en rotation
106.统一的应急物资保障体系
système unifié d'approvisionnement du matériel d'urgence
107.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
mettre l’accent sur l’essentiel, procéder à une planification d’ensemble, donner des orientations sectorielles, appliquer des politiques ciblées à différents domaines
108.推进疫情防控的好经验好做法
promouvoir les meilleures pratiques en matière de prévention et de contrôle de l’épidémie dans tout le pays
109.外地滞留在鄂人员安全有序返乡
Les personnes bloquées dans la province du Hubei rentrent chez elles de manière sûre et ordonnée.
110.外防输入、内防反弹
empêcher le coronavirus de revenir dans le pays en provoquant une nouvelle épidémie
111.外防输入、内防扩散
empêcher le coronavirus de revenir et de se propager dans la ville/région
112.网格化管理
gestion numérique de quadrillage pour les communautés
113.卫生检疫
contrôle sanitaire
114.污染集中处理
traitement centralisé des déchets médicaux
115.污水处理
traitement des eaux usées
116.消毒
désinfection
117.消费扶贫
assistance aux régions pauvres par la consommation de produits et de services provenant de ces régions
118.延迟开学
reporter la rentrée scolaire
119.延长春节假期
prolonger le congé du Nouvel An chinois
120.严控境外疫情输入
contrôle strict de l’importation des cas de l’étranger
121.药品集中采购
centraliser l’achat de médicaments
122.医防结合
combiner le traitement et la prévention
123.医疗废物处置能力
capacité à traiter les déchets médicaux
124.医疗废物日产日清
veiller à ce que les déchets médicaux soient traités dans les 24 heures
125.医疗垃圾处理
traitement des déchets médicaux
126.医务人员科学防护和培训
la prévention scientifique et la formation pertinente du personnel soignant
127.医学排查
dépistage médical
128.医学巡查
inspection médicale
129.疫情防控
la prévention et le contrôle de l’épidémie
130.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
centre national de coordination des principales fournitures médicales antiépidémiques
131.疫情防控预警预测机制
mécanisme d'alerte précoce pour la prévention et le contrôle de l'épidémie
132.疫情监测
surveillance de l’épidémie
133.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确
La publication d'informations sur l'épidémie doit être ouverte, transparente, opportune et exacte, comme le prescrit la loi.
134.应收尽收
Tous les patients suspects et confirmés doivent être admis à l’hôpital.
135.应治尽治
Tous les patients confirmés doivent être pris en charge.
136.有效地填补供需缺口
combler efficacement l'écart entre l'offre et la demande
137.预防措施
mesures de prévention
138.在斗争一线考察识别干部
mettre les fonctionnaires à l'épreuve sur la ligne de front
139.暂时隔离区域
zone d’isolement temporaire
140.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境
suspendre temporairement l'entrée en Chine des ressortissants étrangers munis d'un visa ou d'un permis de résidence valide
141.暂停海外团队旅行
suspendre les voyages en groupe à l’étranger
142.早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗
la précocité du dépistage, du signalement, du diagnostic, de l’isolement et du traitement
143.增强收治能力
renforcer l'admission et le traitement des patients
144.掌握情况,不漏一人
avoir une parfaite connaissance de la situation (de la communauté) et ne laisser personne sans contrôle
145.重大疫情防控体制机制
mécanisme de prévention et de contrôle des épidémies majeures
146.重点防控部位人员的物资保障
veiller à ce que les fournitures essentielles puissent être rapidement distribuées au personnel occupant des postes clés dans la lutte contre l’épidémie
147.注意下水道的通畅
veiller à ce que les égouts ne soient pas bouchés
148.自觉接受医学观察
respecter la mise en observation médicale
149.自我隔离
s’auto-confiner
150.做好返程人员疫情防控
prendre des mesures pour aider les personnes qui rentrent des régions infectées afin de prévenir toute propagation éventuelle du coronavirus
151.做好工伤认定和待遇保障
identifier et faciliter l'indemnisation des infections liées au travail
152.做好重点地区疫情防控
renforcer la prévention et le contrôle de l'épidémie dans les régions clés
二、社会民生
社会治理
153.把被抑制、被冻结的消费释放出来
stimuler la consommation réprimée par l'épidémie
154.保持基本民生服务不断档
assurer la disponibilité des services publics de base
155.保障全国生活必需品市场总体稳定
maintenir un équilibre global sur le marché des produits de première nécessité
156.财政贴息
bonification d'intérêt
157.产销对接
coordonner la production et la vente
158.出行轨迹
traçage numérique des déplacements
159.春耕备耕
l'agriculture au printemps et la préparation
160.春季农业生产
les activités agricoles du printemps
161.春节返乡高峰
ruée du festival du printemps pour rentrer à la ville natale
162.错峰上下班
travailler en horaires décalés
163.打击假冒伪劣
lutter contre la fabrication et l’écoulement de produits de mauvaise qualité ou contrefaits
164.打通人流、物流堵点
fluidifier les canaux de voyage et de logistique
165.“点对点、一站式”直达运输服务
les services de transport de point à point
166.多渠道灵活就业
l'emploi flexible au moyen de multiples canaux
167.多种方式扩大产能和增加产量
développer les capacités et augmenter la production de diverses manières
168.返岗证明
certificat de santé pour le retour à l'emploi/au travail
169.放开货运物流限制
lever les interdictions de transport de marchandises
170.分餐制
modèle de plats individuels
171.封城
confinement d’une ville
172.扶贫龙头企业、扶贫车间
des entreprises et des ateliers qui emploient des travailleurs locaux et jouent un rôle majeur dans la lutte contre la pauvreté
173.服务消费
consommation de services
174.复工人员专列
train spécial pour le retour des travailleurs migrants
175.高度重视公共利益
attacher une grande importance à l’intérêt général
176.高校学生毕业、招聘、考录
l'obtention du diplôme, le recrutement et le placement des étudiants
177.个人行程证明
attestation de déplacement et de voyage
178.公筷公勺
baguettes et cuillères pour servir (pour un repas en commun)
179.共享员工
partage d’employés
180.候餐区
zone d’attente
181.缓缴税款
délai de paiement des impôts
182.恢复生产生活秩序
rétablir l’ordre de la vie et de la production
183.激发正能量
stimuler l’énergie positive
184.减负、稳岗、扩就业并举
prendre des mesures à plusieurs niveaux, notamment en réduisant les charges des entreprises, en stabilisant les postes d’emploi et en créant davantage d'emplois
185.减免企业社会保险费
réduire ou annuler les primes d'assurance sociale payées par les entreprises
186.减免小微企业贷款利息
réduire ou annuler les taux d'intérêt des prêts aux petites et microentreprises
187.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
réduire ou annuler les cotisations obligatoires à payer par les employeurs pour les assurances vieillesse, chômage et accidents de travail de leurs employés
188.简化通关手续
simplifier les procédures de dédouanement
189.建立健全防止返贫机制
établir un mécanisme solide pour prévenir toute retombée dans la pauvreté
190.健康码
code de santé
191.健康申报
déclaration de santé
192.将疫情对经济社会发展的影响降到最低
minimiser l'impact de l’épidémie sur le développement social et économique
193.阶段性、有针对性的减税降费政策
politique de la réduction des impôts et des droits divers progressive et ciblée
194.结账区
caisse
195.解决好贫困地区农畜产品卖难问题
aider les agriculteurs des régions pauvres à résoudre les difficultés qu'ils rencontrent pour vendre leurs produits et leur bétail
196.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题
assurer la livraison des produits de première nécessité jusqu'au « dernier kilomètre »
197.紧平衡
en équilibre fragile
198.禁止面对面就餐
Les convives ne sont pas autorisés à s'asseoir face à face.
199.精准对接劳务输出地和输入地
relier avec précision les deux parties du transfert de main-d'œuvre
200.就业优先政策
politique prioritaire de promotion de l'emploi
201.居家办公
travail à domicile
202.客座率
facteur de charge (de passagers)
203.口罩预约
réservation de l’achat de masques
204.扩大地方政府专项债券发行规模
augmenter l'émission de bons du Trésor spéciaux par les collectivités locales
205.两年户口和档案托管
Les universités conserveront les dossiers d'état civil et les dossiers personnels des nouveaux diplômés pendant deux ans jusqu'à ce qu'ils trouvent du travail.
206.灵活复工
reprise du travail de manière souple
207.绿码
code vert
208.绿色通道
passage vert
209.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制
le « panier de la ménagère » et le « sac de riz » sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province
210.慕课
Cours en ligne ouverts et massifs (CLOM)
211.农副产品生产、流通、供应
la production, la distribution et la fourniture des produits agricoles et subsidiaires
212.取餐区
zone de récupération des repas
213.日常基本生活物资
nécessités quotidiennes
214.社保延缴
report du paiement des cotisations sociales
215.社区批发计划
programme communautaire d'achat en gros
216.生活必需品
produits de première nécessité
217.实物消费
consommation de produits
218.使用存量资金
utiliser les encaisses disponibles
219.适应公众获取信息渠道的变化
se familiariser avec l'évolution des modes d'acquisition de l'information du public
220.数字化健康证明
certificat de santé numérique
221.送货机器人
robot de livraison
222.特殊报销政策
règles spéciales de remboursement
223.提供专项信贷额度
fournir des lignes de crédit spéciales
224.提升网上传播能力
renforcer la communication en ligne
225.停止接待群体性聚餐
suspendre l'accueil de repas de groupe
226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
faire progresser de manière coordonnée la lutte contre la COVID-19 avec celle contre la pauvreté
227.统筹疫情防控和经济社会发展
coordonner la lutte contre la COVID-19 et le développement économique et social
228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
coordonner la lutte contre la COVID-19 et le rétablissement de l’ordre socio-économique
229.推出更多外汇便利化业务
offrir davantage de services pour faciliter les opérations de change
230.推广分时段就餐
promouvoir des heures de repas décalées
231.拓宽就地就近就业渠道
créer plus d'emplois au niveau local
232.外卖服务
service de livraison à domicile
233.网上就业服务
service de l’emploi en ligne
234.网上面试
entretien/interview en ligne
235.网上签约
signer un contrat de travail en ligne
236.为防疫重点地区单列信贷规模
réserver des crédits pour les régions clés en matière de prévention et de contrôle de l’épidémie
237.无接触电梯按钮
boutons d'ascenseur sans contact
238.无接触销售
service de vente sans contact
239.无人机
drone
240.武汉“解封”
déconfinement de Wuhan
241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控
Les zones du Hubei, à l'exception de la ville de Wuhan, ont levé leurs restrictions sur les transports sortants.
242.务工人员安全返岗
Les travailleurs migrants retournent à leur poste en toute sécurité.
243.线上登记失业和申领失业保险金
l'enregistrement du chômage et la demande de prestations d'assurance chômage en ligne
244.线上职业技能培训
formation professionnelle en ligne
245.消毒机器人
robot désinfectant
246.严厉打击涉疫违法犯罪
sévir contre les crimes liés à l’épidémie
247.一客一用一消毒
désinfecter après chaque utilisation
248.一米线
distance d'un mètre dans la queue
249.因地因企因人分类帮扶
fournir une assistance ciblée en fonction des différentes régions, entreprises et personnes
250.用足用好合规的外贸政策工具
utiliser pleinement et au mieux les instruments légaux de la politique de commerce extérieur
251.优惠帮扶举措
mesures de soutien préférentielles
252.优先通行、免费通行
accès prioritaire et gratuit
253.优先吸纳贫困劳动力务工就业
donner la priorité à l'emploi des travailleurs migrants pauvres
254.有序复工
reprise du travail méthodique
255.预算内投资结构
structure des investissements dans le budget du gouvernement
256.预约进站
faire une réservation pour entrer dans la station de métro
257.员工健康监测和报告
surveillance et signalement de la santé des employés
258.援企、稳岗、扩就业
soutenir les entreprises, stabiliser les postes d’emploi et créer d’avantage d’emplois
259.远程办公
télétravail
260.云办公软件
logiciels bureautiques dans le cloud
261.云选会
salon de l'emploi dans le cloud
262.在全社会弘扬真善美
exalter le bien, le vrai et le beau dans toute la société ; promouvoir des normes morales élevées dans toute la société
263.在线教育
éducation en ligne
264.在线直播
diffusion en direct
265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚
L'économie chinoise bénéficie d'une forte résilience, d'une large marge de manœuvre pour la demande intérieure et d'une solide base industrielle.
266.昼夜不停的施工进度
construction 24h/24
267.助农
soutenir les agriculteurs et l'agriculture
百姓生活
268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞
pleurer les martyrs dans la lutte contre la COVID-19 et les compatriotes morts de la maladie
269.蝙蝠
chauve-souris
270.低、中、高风险地区
les zones à faible risque, à moyen risque et à haut risque
271.抵制任何与病毒相关的污名
rejeter toute stigmatisation associées au virus
272.妨害国境卫生检疫罪
attentat aux contrôles sanitaires aux frontières
273.非疫情防控重点地区
régions non-clés pour la prévention et le contrôle de l’épidémie
274.拐点
tournant
275.国际关注的突发公共卫生事件
urgence de santé publique de portée internationale (USPPI)
276.果子狸
civette palmiste à masque ; civette masquée
277.过滤性能
performance de filtrage
278.海鲜市场
marché de fruits de mer
279.獾
blaireau
280.活体农贸市场
marché d'animaux vivants
281.基层防控能力
capacité de prévention et de contrôle au niveau communautaire
282.境外进京人员
passagers arrivant à Beijing de l’étranger
283.抗击疫情第一线
en première ligne de la lutte contre l'épidémie
284.口罩产能
capacité de production de masques
285.跨境采购
achat transfrontalier
286.没有硝烟的战争
guerre sans fumée
287.默哀三分钟
observer trois minutes de silence
288.全国哀悼日
journée de deuil national
289.全国和驻外使领馆下半旗致哀
Les drapeaux ont été mis en berne dans tout le pays et dans les représentations diplomatiques et consulaires chinoises à l’étranger
290.全国居民消费价格指数
IPC (indice des prix à la consommation)
291.人均可支配收入
revenu disponible par habitant
292.社保制度
système de sécurité sociale
293.湿货市场
marché humide
294.实时发布
mise à jour en temps réel
295.突发公共卫生事件
urgence de santé publique
296.网络祭扫服务
entretien de tombes à distance
297.卫生系统
système de santé
298.无本地新增病例
zéro nouveau cas local
299.心理创伤
traumatisme psychologique
300.休舱
fermeture des hôpitaux de campagne
301.严格遵守祭扫预约规定
suivre strictement les modalités de réservation pour le nettoyage de tombes
302.野味
viande de brousse
303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断
L’épidémie COVID-19 domestique, centrée dans la ville de Wuhan, a été en grande partie contenue en Chine.
304.疫情防控工作到了关键阶段
La lutte contre l'épidémie est arrivée à un moment critique.
305.疫情防控重点地区
régions clés pour la prévention et le contrôle de l’épidémie
306.疫情峰值
pic épidémique
307.疫情高发区
zones (régions) sévèrement touchées par l’ épidémie ; zones (régions) présentant un taux d'infection élevé
308.疫情重灾区
épicentre de l'épidémie
309.英雄的城市
ville héroïque
310.有害垃圾
déchet dangereux
311.“钻石公主”号邮轮
le paquebot Diamond Princess
312.竹鼠
rat des bambous
三、医学词汇
疾病/病毒名称
313.L型冠状病毒
coronavirus type L
314.S型冠状病毒
coronavirus type S
315.病毒性肺炎
pneumonie virale
316.不明原因肺炎
pneumonie de cause inconnue
317.肺炎
pneumonie
318.高血压
hypertension
319.高致病性禽流感
influenza aviaire hautement pathogène (IAHP)
320.冠状病毒
coronavirus
321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)
maladies respiratoires
322.急性呼吸窘迫综合征
syndrome de détresse respiratoire aiguë (SDRA)
323.甲型H1N1流感
grippe A (H1N1) de 2009
324.结膜炎
conjonctivite
325.流感
grippe
326.糖尿病
diabète
327.心血管病
maladie cardiovasculaire
328.新型冠状病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
maladie chronique
330.严重急性呼吸道感染
infection respiratoire aiguë sévère (IRAS)
331.严重急性呼吸综合征(非典)
syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)
332.中东呼吸综合征
syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS)
传播途径、方式
333.病毒携带者
porteur du virus
334.超级传播者
super-contaminateur
335.超长潜伏期
période d'incubation ultra-longue
336.传播方式
mode de transmission
337.传染途径
voie de transmission
338.二级传播(继发性传播)
transmission secondaire
339.飞沫传播
transmission par gouttelettes
340.粪口传播
transmission fécale-orale
341.行走的传染源
source de contamination mobile
342.交叉感染
contamination croisée
343.接触传播
transmission par contact
344.气溶胶传播
transmission aérosol
345.潜伏期
période d'incubation
346.人传人
transmission d’humain à humain ; transmission interhumaine
347.外源性感染
contamination exogène
348.无症状的潜伏期
période d'incubation asymptomatique
349.无症状携带者
porteur sain ; porteur asymptomatique
350.医院/院内感染
infection nosocomiale
351.隐性感染
infection inapparente
352.职业暴露
exposition professionnelle
医疗救治
353.IgM抗体检测
dépistage des anticorps IgM
354.隔空诊疗
diagnostic et traitement en ligne
355.隔离治疗
traitement en isolement
356.核酸检测
test d’amplification des acides nucléiques (TAAN)
357.恢复期血浆治疗
thérapie au plasma en convalescence
358.监测体温
surveiller la température du corps
359.检测样本
échantillon de test
360.紧急救治
traitement d'urgence
361.抗病毒治疗
traitement antiviral
362.抗生素治疗
traitement antibiotique
363.数字医疗服务
service médical numérique
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。
antivirus, antichoc, anti-hyoxémie, anti-infection secondaire
“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。
maintenir l'équilibre hydrique, électrolytique et acido-basique ainsi que l'équilibre microécologique
365.随访和复诊
suivi et contre-visite
366.体温检测
prendre la température du corps
367.外科处置
traitement chirurgical
368.心理疏导
assistance psychologique
369.修订诊断标准
révision des critères de diagnostic
370.血清诊断
sérodiagnostic
371.医学观察
observation médicale
372.在线问诊
consultation médicale en ligne
373.诊断
diagnostic
374.诊断、治疗、追踪和筛查
le diagnostic, le traitement, le traçage et le dépistage
375.智慧医疗
médecine intelligente
376.中西医结合/中西医并用
combinaison de la médecine traditionnelle chinoise (MTC) avec la médecine occidentale
377.中医治疗
traitement de la médecine traditionnelle chinoise (MTC)
医疗科研
378.病毒分离
isolement du virus
379.动物试验
expérimentation animale
380.毒性试验
test de toxicité
381.基因结构
structure génétique
382.基因序列
séquence génétique
383.加强病毒溯源和传播机理研究
renforcer la recherche sur l'origine et le mécanisme de transmission du virus
384.临床前研究
étude préclinique
385.临床试验
essai clinique
386.新型冠状病毒成功分离
réussir à isoler le nouveau coronavirus
387.疫苗
vaccin
388.疫苗临床试验和上市使用
l'essai clinique et l'application des vaccins
389.药品和疫苗研发
développement de médicaments et de vaccins
390.有效性和安全性研究
études de sécurité et d'efficacité
病理症状
391.并发症状
complication
392.病毒变异
variation de virus
393.病毒突变
mutation du virus
394.病理
pathologie
395.病原体
pathogène
396.初发症状
premiers symptômes
397.低氧血症
hyoxémie
398.恶心想吐
nausée
399.发热
fièvre
400.乏力
fatigue
401.肺脓肿
abcès du poumon
402.腹泻
diarrhée
403.感染性休克
choc septique
404.干咳
toux sèche
405.呼吸急促(气促)
polypnée
406.呼吸困难
dyspnée ; essoufflement
407.临床表现
manifestation clinique
408.临床症状
signe clinique
409.上呼吸道感染
infection des voies respiratoires supérieures (IVRS)
410.双肺浸润性病灶
infiltrats pulmonaires bilatéraux
411.头疼
mal de tête ; céphalée
412.纤维化
fibrose
413.心慌
palpitation
414.胸闷
oppression thoracique
415.致病机理
pathogenèse
器具名称
416.N95口罩
masque N95
417.防护服
combinaisons de protection
418.防雾霾口罩
masque anti-pollution
419.负压救护车
ambulance à pression négative
420.含酒精的消毒液
désinfectant à base d'alcool
421.含酒精洗手液
solution hydroalcoolique
422.红外体温测量仪
thermomètre infrarouge
423.呼吸机
ventilateur ; respirateur
424.护目镜
lunettes de protection
425.抗菌洗手液
savon liquide antibactérien
426.可重复使用口罩
masque réutilisable
427.口罩
masque
428.氢氧呼吸机
inhalateur d'oxyhydrogène
429.试剂盒
kit de test
430.体温检测热像仪
caméra d'imagerie thermique pour la mesure de la température corporelle
431.消毒湿巾
lingettes désinfectantes
432.消毒液
désinfectant
433.一次性手套
gants jetables
434.医用外科口罩
masque chirurgical
435.诊断器具
outil de diagnostic
药品名称
436.法匹拉韦
favipiravir
437.抗病毒药
médicament antiviral
438.可利霉素
carrimycine
439.磷酸氯喹
phosphate de chloroquine
440.瑞德西韦
remdésivir
441.特效药
médicament spécifique
442.退烧药
antipyrétique
443.托珠单抗
tocilizumab
其他医学词汇
444.CT影像
imagerie scanner/ tomodensitométrie (TDM)
445.病毒的蔓延
propagation du virus
446.病死率(致死率)
taux de mortalité
447.出院
quitter l’hôpital ; sortir de l’hôpital
448.传染性
transmissibilité ; contagiosité ; infectiosité
449.创伤后应激障碍
trouble de stress post-traumatique (TSPT)
450.刺突蛋白
protéine de pointe
451.大流行病
pandémie
452.动物源性病毒
virus zoonotique
453.二代病例
deuxième génération de cas
454.发病
morbidité
455.发病率
taux de morbidité
456.发热病人
patient atteint de la fièvre ; patient fébrile ; patient ayant de la fièvre
457.呼吸道
voies respiratoires ; tractus respiratoire
458.呼吸器官
appareil respiratoire
459.基础性疾病
maladies sous-jacentes
460.甲类传染病
maladies infectieuses de catégorie A
461.假阴性
faux négatif
462.境外输入关联病例
des cas secondaires liés aux cas importés de l’étranger
463.聚集性疫情
cluster de contamination
464.抗体
anticorps
465.临床数据
données cliniques
466.临床诊断病例
cas diagnostiqué
467.流行病学
épidémiologie
468.流行病学史
histoire de l'épidémiologie
469.流行病学调查(流调)
enquête épidémiologique
470.密切接触者
contact étroit
471.磨玻璃影
opacité du verre dépoli
472.轻症患者
patients présentant des symptômes légers
473.确诊病例
cas confirmé
474.散在病例/散发病例
cas sporadiques
475.神经系统
système nerveux
476.肾功能
fonction rénale
477.试剂
réactif
478.收治率
taux d'admission
479.输入性病例:
境外输入病例
cas importé de l’étranger
来自国内其他城市或省份的输入病例
cas importé d’autres villes ou provinces
480.死亡率
taux de mortalité
481.特定传染病
maladie infectieuse spécifique
482.特异性抗体
anticorps spécifique
483.体外膜肺氧合
ECMO (oxygénation par membrane extracorporelle)
484.同情用药
autorisation temporaire d'utilisation (ATU) ; usage compassionnel
485.无症状感染者
cas asymptomatique
486.消化系统
système digestif
487.新冠病毒检测为阳性/阴性
testé positif/négatif pour le coronavirus
488.宿主
hôte
489.疑似病例
cas suspect
490.乙类传染病
maladies infectieuses de catégorie B
491.易感人群
population à haut risque d'infection par (le virus)
492.疫情
épidémie
493.治愈率
taux de guérison
494.致病性
pathogénicité
495.致病源
pathogène
496.中间宿主
hôte intermédiaire
497.重大动物疫病
épizootie majeure
498.重症
cas sévère
499.重症患者
patients dans un état grave/critique
500.住院
être hospitalisé
501.转院
être transféré vers un autre hôpital
502.综合性非药物性干预措施
interventions globales non pharmaceutiques
四、专有词汇
机构名称
503.感染控制和流行病学专业人员协会
Association des professionnels de la lutte contre les infections et de l'épidémiologie (APIC)
504.冠状病毒工作组
Groupe d'étude sur les coronavirus (CSG)
505.国际病毒分类委员会
Comité international de taxonomie des virus (ICTV)
506.国家市场监管总局
Administration d'État de contrôle du marché (AECM)
507.国家卫生健康委员会(国家卫健委)
Commission nationale de la santé (CNS)
508.国家药品监督管理局
Administration nationale des produits médicaux (ANPM)
509.国家医疗保障局(国家医保局)
Administration nationale de la sécurité des soins de santé
510.国家中医药管理局
Administration nationale de la médecine traditionnelle chinoise (ANMTC)
511.吉利德科学公司
Gilead Sciences
512.疾病预防控制机构
institutions de prévention et de contrôle des maladies
513.全球防范监测委员会
Conseil mondial de suivi de la préparation (GPMB)
514.生态环境部应急办
Bureau de gestion des urgences du Ministère de l'Écologie et de l'Environnement
515.世界卫生组织(世卫组织)
Organisation mondiale de la santé (OMS)
516.世卫组织驻华代表处
Bureau de représentation de l'OMS en Chine
517.卫生机构
établissement de santé
518.武汉病毒所
Institut de virologie de Wuhan
519.医疗机构
institution médicale ; établissement de santé
520.中国红十字会
Croix-Rouge de Chine (SCRC)
521.中国红十字基金会
Fondation de la Croix-Rouge chinoise (FCRC)
522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)
Centre chinois de contrôle et de prévention des maladies (CDC chinois)
523.中国人民解放军军事医学科学院
Académie des sciences médicales militaires
524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)
Groupe dirigeant central chargé de la lutte contre la COVID-19
职业群体
525.逆行者
personnes qui bravent une situation dangereuse
526.新时代最可爱的人
les plus admirables de la nouvelle ère
527.一线医护人员
personnel médical et soignant de première ligne
528.医疗从业者
professionnel de la santé
529.医疗人员
personnel de santé ; travailleurs de la santé
530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Les travailleurs de la santé sont des symboles de luminosité et d'espoir, les plus beaux anges et de véritables héros.
531.战胜疫情的中坚力量
forces essentielles dans la victoire sur l’épidémie
532.钟南山
ZHONG Nanshan
533.最美逆行者
héros qui prennent le risque de se mettre en danger
场所名称
534.半污染区
zone partiellement contaminée
535.病人专用通道
entrée pour les patients
536.定点医院
hôpitaux désignés
537.发热门诊
clinique de fièvre ; service de fièvre
538.方舱医院
hôpital de campagne
539.负压房间
chambre à pression négative
540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
service de contrôle de l’infection, service de laboratoire, service de consultation spéciale, service de radiodiagnostic
541.隔离病房
chambre (de soin) d'isolement
542.火神山医院
Hôpital Huoshenshan
543.检疫区
zone de quarantaine
544.检疫所
bureau de quarantaine
545.雷神山医院
Hôpital Leishenshan
546.临时医院
hôpital temporaire
547.普通病区
chambres générales
548.清洁区
zone propre
549.污染区
zone contaminée
550.药店
pharmacie
551.医护人员专用通道
entrée pour les travailleurs de la santé
552.疫区
zone touchée par l’épidémie
553.应急医院
hôpital improvisé
554.重症病区
chambres spéciales (pour les patients dans un état grave)
555.重症监护病房/重症监护病区
unité de soins intensifs (USI)
五、合作抗疫
国际合作
556.(向其他国家)提供抗疫物资
proposer des fournitures contre l'épidémie à d'autres pays
557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名
éviter de stigmatiser un pays ou un groupe particulier
558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措
prendre les mesures de prévention et de contrôle les plus complètes, les plus rigoureuses et les plus approfondies
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
mener une guerre mondiale totale contre l'épidémie de COVID-19
560.打造人类卫生健康共同体
créer une communauté de santé pour l'humanité
561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献
agir de manière responsable en protégeant la sécurité et la santé du peuple chinois, c'est aussi contribuer à la sauvegarde de la santé publique mondiale
562.分享病毒基因序列
partager la séquence génétique du virus
563.负责任大国
pays majeur responsable
564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。
Les pays doivent mettre à profit et coordonner leurs macropolitiques pour en contrer les effets négatifs.
565.呼吁采取紧急的、积极的行动
appeler à une action urgente et agressive
566.及时同国际社会分享信息
partager en temps voulu les informations avec la communauté internationale
567.加强国家间政策协调
renforcer la coordination des politiques entre les pays
568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
réduire les droits de douane, enlever les barrières et faciliter les échanges
569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
mettre en place un centre de connaissances en ligne sur la COVID-19, qui est ouvert à tous les pays
570.健康丝绸之路
Route de la soie de la santé
571.尽力阻止疫情跨境传播
essayer d’empêcher l'épidémie de se propager au-delà des frontières
572.开展国际联防联控
apporter une réponse collective pour le contrôle et le traitement au niveau international
573.控制疫情永远不会太晚
Il n'est jamais trop tard pour contrôler la pandémie.
574.凝聚起战胜疫情的强大合力
former de fortes synergies pour vaincre la pandémie
575.派出医疗小组协助抗疫
envoyer des équipes médicales pour aider à lutter contre l’épidémie
576.区域公共卫生应急联络机制
mécanismes régionaux de liaison en cas d'urgence
577.全球公共卫生安全
sécurité de la santé publique mondiale
578.全球公共卫生高级别会议
réunion de haut niveau sur la sécurité de la santé publique internationale
579.全球公共卫生治理
gouvernance mondiale de la santé publique
580.深化疫情防控国际合作
approfondir la coopération internationale en matière de prévention et de contrôle de l'épidémie
581.守望相助、同舟共济
se soutenir mutuellement et se serrer les coudes dans les moments difficiles
582.推广全面系统有效的防控指南
promouvoir des protocoles de contrôle et de traitement qui soient complets, systématiques et efficaces
583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持
exprimer sa compassion et son soutien par téléphone, par lettre ou par déclaration
584.迎难而上,勇敢应对
relever le défi et y répondre avec courage
585.有效阻止疫情在全球蔓延
contenir/enrayer la propagation mondiale du virus
586.有序安全的国际人员流动
circulation ordonnée et sûre de personnes entre les pays
587.暂缓或减少留学人员等双向流动
suspendre temporairement ou réduire le flux bidirectionnel des étudiants à l'étranger
588.中国-世卫组织联合考察专家组
mission conjointe OMS-Chine sur la maladie à coronavirus 2019 (COVID-19)
国际援助
589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)
Une grande distance ne peut pas nous séparer ;
Nous vivons tous dans un monde uni.
590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)
Au bord de la rivière Saint Lotus
Là où l'or pur coule vers l'est.
Retour sur la rive ouest
Dans le bosquet sacré de Bouddha depuis des milliers d'automnes.
591.岂曰无衣,与子同裳。
Soyez sans crainte du manque d'armure, car la mienne est aussi la vôtre.
592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)
Une grande distance ne peut pas nous séparer ;
Nous vivons tous dans un monde uni.
593.山川异域,风月同天。
Alors que les montagnes et les rivières nous séparent, nous profitons du même clair de lune sous le même ciel.
594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)
Nous sommes des vagues de la même mer, des feuilles du même arbre, des fleurs du même jardin.
595.投我以木桃,报之以琼瑶。
Tu me lances une pêche et je t'offre du jade blanc en signe d'amitié.
596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)
Par l'union, vous vaincrez.
597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)
L’union fait la force.
598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助
fournir une assistance dans les mesures de nos capacités aux pays et régions touchés par la pandémie
599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)
Les enfants d'Adam font partie d'un corps. Ils sont créés tous d'une même essence.
600.疫情无国界,人间有真情。
Le virus ne connaît pas de frontières, heureusement la solidarité non plus.