全球公共卫生高级别会议
high-level meeting on international public health security深化疫情防控国际合作
deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures有效阻止疫情在全球蔓延
to contain the global spread of the virus建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries健康丝绸之路
Silk Road of Health控制疫情永远不会太晚
It is never too late to get the pandemic under control.派出医疗小组协助抗疫
to send medical teams to help combat the coronavirus全球公共卫生治理
global public health governance守望相助、同舟共济
to support each other; to stand closely together in difficult times推广全面系统有效的防控指南
to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持
to express sympathy and support by telephone, letter or statement迎难而上,勇敢应对
to rise up to the challenge and respond to it bravely有序安全的国际人员流动
orderly and safe flow of people between countries暂缓或减少留学人员等双向流动
to postpone or reduce the two-way flow of overseas students中国-世卫组织联合考察专家组
China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)医疗从业者
medical practitioner; health professional逆行者
people who brave a dangerous situation一线医护人员
frontline health workers新时代最可爱的人
the most admirable people in the new era方舱医院
temporary treatment centers; Fangcang shelter hospitals医疗人员
medical personnel/workers; health workforce; health workers医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄
Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.战胜疫情的中坚力量
core forces in victory over the epidemic钟南山
Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)最美逆行者
heroes who put themselves in harm's way半污染区
partially contaminated area; semi-contaminated area病人专用通道
entrance/corridor for patients定点医院
designated hospitals发热门诊
fever clinic雷神山医院
Leishenshan Hospital (in Wuhan)热点语汇
Trending Words把创新作为引领发展的第一动力
to take innovation as the main driving force for development积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus各尽所能的气候治理新体系
a new architecture of climate governance where every party does its part服务贸易
trade in services