推动区域协调发展
Pursuing coordinated regional development构建国土空间开发保护新格局
Forming a new approach to use and protection of territorial space实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接
Advancing poverty alleviation to help achieve rural revitalization深化农村改革
Carrying out deeper rural reform实施乡村建设行动
Implementing the rural development initiative提高农业质量效益和竞争力
Improving the quality, efficiency and competitiveness of agriculture加快转变政府职能
Accelerating the transformation of government functions建设高标准市场体系
Creating a high-standard market建立现代财税金融体制
Establishing modern fiscal, taxation and financial systems完善宏观经济治理
Improving macroeconomic governance激发各类市场主体活力
Stimulating the vitality of various market entities拓展投资空间
Improving the investment environment全面促进消费
Stimulating consumption in all sectors促进国内国际双循环
Driving both the domestic and the global economy畅通国内大循环
Boosting the domestic economy加快数字化发展
Speeding up digitalization统筹推进基础设施建设
Coordinating infrastructure programs加快发展现代服务业
Expediting the growth of a modern service industry发展战略性新兴产业
Developing strategic emerging industries提升产业链供应链现代化水平
Modernizing industrial chains and supply chains完善科技创新体制机制
Improving institutions and mechanisms for technological innovation激发人才创新活力
Inspiring enthusiasm for innovation提升企业技术创新能力
Increasing the capacity of enterprises in technological innovation强化国家战略科技力量
Building up China's strategic capacity in science and technology“十四五”时期经济社会发展主要目标
Priority goals for social and economic development during the 14th Five-year Plan period“十四五”时期经济社会发展必须遵循的原则
Guiding principles that must be followed for social and economic development during the 14th Five-year Plan period“十四五”时期经济社会发展指导思想
Guidelines for social and economic development during the 14th Five-year Plan period到二〇三五年基本实现社会主义现代化远景目标
China's long-range goal of realizing basic socialist modernization by 2035我国发展环境面临深刻复杂变化
The profound and complex changes taking place in the environment facing China决胜全面建成小康社会取得决定性成就
China's defining achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respects热点语汇
Trending Words把创新作为引领发展的第一动力
to take innovation as the main driving force for development积极参与病毒溯源和传播途径全球科学研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus各尽所能的气候治理新体系
a new architecture of climate governance where every party does its part服务贸易
trade in services