人民当家作主
the people's position/status as masters of the country
The people are the masters of the country.
例句:始终代表最广大人民根本利益,保证人民当家作主,体现人民共同意志,维护人民合法权益,是我国国家制度和国家治理体系的本质属性,也是我国国家制度和国家治理体系有效运行、充满活力的根本所在。
——摘自习近平在中共十九届四中全会第二次全体会议上的讲话,2019年10月31日
译文:The essential attribute of our state and governance systems is that they always represent the fundamental interests of the people, safeguard the people's status as masters of the country, reflect the people's common will, and protect the people's legitimate rights and interests. This is precisely why the operation of the systems in our country is so effective and dynamic.
– from the speech at the second full assembly of the Fourth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, October 31, 2019