中国重要时政术语汉阿对照汇编(2012-2018年度)

2020-12-22重要概念范畴表述外译发布平台

一、政治领域السياسة

二、经济领域 ECONOMY

编号

词条中文

阿文译法

1

新发展理念

المفاهيم الجديدة للتنمية

2

创新发展

التنمية المبدعة

3

协调发展

التنمية المنسَّقة

4

绿色发展

التنمية الخضراء

5

开放发展

التنمية المنفتحة

6

共享发展

التنمية لمشاركة الجميع فيها

7

建设现代化经济体系

بناء النظام الاقتصادي الحديث

8

高质量发展

التنمية العالية الجودة

9

市场在资源配置中起决定性作用

جعل السوق تلعب دورا حاسما في تخصيص الموارد

10

健全宏观调控体系

تحسين نظام التحكّم الكلّيّ

11

经济发展新常态

الوضع العادي الجديد للتنمية الاقتصادية

12

中国经济新常态

الوضع العادي الجديد لاقتصاد الصين

13

稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、

稳投资、稳预期

الحفاظ على الاستقرار في التوظيف والعمليات المالية والتجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي وتوقعات السوق

14

供给侧结构性改革

الإصلاح الهيكلي في جانب العرض

15

“破、立、降”

"خفض العرض غير الفعال وتعزيز محركات النمو الجديدة وخفض التكاليف"

16

中国制造2025

صنع في الصين 2025

17

国家大数据战略

استراتيجية البيانات الكبرى الوطنية

18

包容性增长

النمو الشامل

19

发挥经济体制改革的牵引作用

جعل الإصلاح في الهيكل الاقتصادي دورا رائدا

20

创新驱动发展战略

استراتيجية التنمية المحرَّكة بالإبداع

21

创新型国家

دولة مبدعة

22

网络强国战略

استراتيجية تقوية البلاد بالإنترنت

23

“互联网+”行动计划

خطة عمل"إنترنت بلس"

24

大众创业、万众创新

ريادة الأعمال والابتكار على نطاق واسع

25

乡村振兴战略

استراتيجية النهضة بالأرياف

26

“三农”问题

القضايا المتعلقة بالزراعة والمناطق الريفية ورفاهية المزارعين

27

农村承包地“三权”分置改革

الإصلاح فيعقود الأراضي الريفية: الفصل بين حقوق الملكية وحقوق العقد وحقوق إدارة الأراضي

28

新型城镇化道路

طريق جديد للتحضر

29

区域协调发展战略

استراتيجية التنمية الإقليمية المنسّقة

30

粤港澳大湾区

منطقة خليج قوانغدونغ - هونغ كونغ - ماكاو الكبرى

31

京津冀协同发展

التنمية التعاونية بين بكين وتيانجين وخبى

32

雄安新区

منطقة شيونغآن الجديدة

33

长江经济带

الحزام الاقتصادي لنهر اليانغتسي

34

社会主义市场经济体制

نظاماقتصاد السوق الاشتراكي

35

加快完善社会主义市场经济体制

الإسراع بتحسين نظام اقتصاد السوق الاشتراكي

36

国企改革攻坚战

إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة

37

亲清新型政商关系

نمط جديدللعلاقة الودية والنزيهة بين المسؤولين وشخصياتالأعمال

38

人民币纳入特别提款权货币篮子

إدراج الرنمينبي في سلة حقوق السحب الخاصة

39

推动形成全面开放新格局

تعزيز تشكيل الوضع الجديد المتمثل في الانفتاح على جميع النواحي

40

高水平开放

الانفتاح العالي المستوى

41

加快实施自由贸易区战略

تسريع تنفيذ استراتيجية المناطق التجارية الحرّة

42

扩大内陆沿边开放

توسيع انفتاح البرّ الداخلي عبر الحدود

43

中国(上海)自由贸易试验区

المنطقة التجريبية للتجارة الحرّة بالصين (شانغهاى)

44

海南自由贸易港

ميناء هاينان للتجارة الحرّة

三、文化领域 CULTURE

编号

词条中文

阿文译法

1

中国特色社会主义文化发展道路

طريق التنمية الثقافية الاشتراكية ذات الخصائص الصينية

2

意识形态工作领导权

زمام قيادة الأعمال الأيديولوجية

3

社会主义核心价值体系

منظومة القيم الجوهرية الاشتراكية

4

坚持社会主义核心价值体系

الالتزام بنظام القيم الاشتراكية الجوهرية

5

社会主义核心价值观

القيم الاشتراكية الجوهرية

6

培育和践行社会主义核心价值观

تربية وتطبيق القيم الاشتراكية الجوهرية

7

中华民族共同体意识

الشعور بالمجتمع المشترك للأمة الصينية

8

推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展

تعزيز التحول المبتكر والتطوير المبدع للثقافة الصينية التقليدية

9

中国精神

الروح الصينية

10

中国价值

القيم الصينية

11

中国力量

القوة الصينية

12

红色资源

الموارد السياحية الحمراء (مواقع التراث المتعلقة بتاريخ الحزب الشيوعي الصيني)

13

讲好中国故事

سرد قصة الصين بشكلجيد

14

红船精神

الروح الرائدة للقارب الأحمر الذي عقد فيه الحزب الشيوعي الصيني اجتماعه الأول

15

井冈山精神

روح جبل جينغقانغشان القاعدة الثورية الأولى

16

古田会议精神

روح اجتماع قوتيان

17

长征精神

روح المسيرة الكبرى

18

遵义会议精神

روح اجتماع تسونغيي

19

抗战精神

روح المقاومة ضد العدوان الياباني

20

太行精神

روح جبل تايهانغشان القاعدة الثورية

21

延安精神

روح مدينة يانآن

22

抗大精神

روح الجامعة العسكرية والسياسية للمقاومة ضد العدوان الياباني

23

白求恩精神

روحالطبيب الكندي نورمان بيتون

24

南泥湾精神

روح خليج ناننيوان

25

整风精神

روح حركةالتصحيح في مدينة يانآن

26

西柏坡精神

روح شيبايبوه القاعدة الثورية الصينية

27

沂蒙精神

روح منطقة ييمنغ القاعدة الثورية الصينية

28

红岩精神

روح قرية هونغيان الثورية

29

吕梁精神

روح جبل ليوليانغ

30

“两路”精神

روح العمل الجاد في بناء الطريقين العامين على الهضبة

31

红旗渠精神

روح بناة قناة هونغتشيتشيوى

32

铁人精神

روح "الرجل الحديدي"

33

女排精神

روح منتخب الكرة الطائرة لللاعبات

34

九八抗洪精神

روح مكافحة الفيضانات عام1998

35

抗击非典精神

روح مكافحة مرض السارس

36

载人航天精神

روح برنامج الفضاء المأهول

37

青藏铁路精神

روح بناة السكك الحديدية بين تشينغهاي - التبت

38

抗震救灾精神

روح الإغاثة في والزلازل وحالات الكوارث الأخرى

39

塞罕坝精神

روح بناة سدّ سيهانبا

40

莫高精神

روح الأكاديميين عند كهوف هوهقاو

41

爱国主义精神

روح الوطنية

42

钉钉子精神

روح تثبيت المسمار

43

企业家精神

روح رجال الأعمال

44

改革创新精神

روح الإصلاح والإبداع

45

小岗精神

روح الإصلاح في قرية شياوقانغ

46

工匠精神

روح الحرفية

47

右玉精神

روح حماية البيئة في بلدة يويوى

48

治大国若烹小鲜

إن حكم دولة كبيرة يشبه طهي سمكة صغيرة - يجب التعامل معها بعناية كبيرة.

49

大道至简

الحقائق العظيمة دائما بسيطة.

50

“两岸一家亲”

مواطنو جانبي المضيقمنحدرون منأسرة واحدة وتجمعهم القرابة.

51

“我将无我,不负人民。”

الوفاء الكامل بالشعب وعدم تخييب أملهم

52

文化惠民工程

البرامج الثقافية للصالح العام

53

新媒体

وسائل الإعلام الجديدة

54

融媒体

وسائل الإعلام المتكاملة

55

多媒体

وسائل الإعلام المتعددة

56

全媒体

وسائل الإعلام الكاملة

四、社会领域 THE SOCIETY

编号

词条中文

阿文译法

1

新时代中国社会主要矛盾

التناقض الاجتماعي الرئيسيفي الصين في العصر الجديد

2

人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾

التناقض بين التنمية غير المتوازنة وغير الكافية ورغبة الشعب المتزايدة في حياة أفضل

3

在发展中保障和改善民生

ضمان وتحسين رفاهية الناس من خلال التنمية

4

让人民群众有更多获得感

جعل جماهير الشعب لديها مزيد من الشعور بالكسب

5

科教兴国战略

استراتيجيةنهضة البلاد بالعلوم والتعليم

6

人才强国战略

استراتيجية تقوية البلاد بالاعتماد على الأكفاء

7

就业是最大的民生

التوظيف أكبر أمر يهمّ معيشة الشعب.

8

全面建成多层次社会保障体系

بناء نظام ضمان اجتماعي متعدد المستويات

9

共有产权住房

المنازل المشتركة الملكية

10

共同富裕

الرخاء المشترك

11

人的全面发展

التنمية الشاملة لإنسان

12

先富帮后富

قيام الناس والمناطق التي حققت الرخاء أولا بمساعدة الآخرين لتحقيق الثراء

13

消除贫困是社会主义本质要求

إن القضاء على الفقر مهمة أساسية للاشتراكية.

14

脱贫攻坚是以人民为中心发展思想的重要体现

إن القضاء على الفقر تمثيل هام لفكرة التنمية التي محورها الشعب.

15

绝对贫困

الفقر المطلق

16

相对贫困

الفقر النسبي

17

贫困代际传递

تناقل الفقر جيلا بعد جيل

18

贫困发生率

نسبة حدوث الفقر

19

脱贫攻坚战

الحرب الحاسمة ضدّ الفقر

20

坚决打赢脱贫攻坚战

مصمم على كسبالحرب الحاسمة ضدّ الفقر

21

打赢脱贫攻坚战三年行动

عملية السنوات الثلاث لكسب المعركة الحاسمة ضد الفقر

22

区域性整体贫困

الفقر الكلي الإقليمي

23

解决区域性整体贫困

حلّ للقضاء على الفقر الإقليمي العام

24

以脱贫攻坚统揽经济社会发展全局

الإشراف علىالتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة من خلال التخلص من الفقر

25

现行标准下农村贫困人口实现脱贫

إتمام تخليص الفقراء الريفيين من الفقر وفق المعيار القائم

26

两不愁三保障

"عدم القلق على جانبين والضمان في ثلاثة مجالات" (ضمان الغذاء الكافي والملابس وضمان الحصول على التعليم الإلزامي والرعاية الطبية والسكن الآمن)

27

整体消除绝对贫困现象

التخلص من ظاهرة الفقر المطلق بشكل كلي

28

悬崖效应

تأثير الجرف الشاهق

29

坚持党对脱贫攻坚的领导

التمسك بقيادة الحزبلأعمال التغلب علىمشكلات التخلص من الفقر المستعصية

30

“五级书记”

"أمناء المنظمات الحزبية على خمسة مستويات"

31

强化党政一把手负总责(脱贫)

توطيد تحمل المسؤول الأول بكل دائرة حزبية وحكومية المسؤولية العامة (القضاء على الفقر)

32

中央扶贫开发工作会议

المؤتمر المركزيلأعمال مساعدة الفقراء من خلال التنمية

33

党建促扶贫

بناء الحزب لدفع مساعدة الفقراء

34

“最后一公里”

"الكيلومتر الأخير"

35

贫困地区

المناطق الفقيرة

36

深度贫困地区

مناطق الفقر المدقع

37

“三区三州”

"الثلاث مناطق والثلاث ولايات"

38

“直过民族”

"القوميات التي انتقلت مباشرة من المجتمع البدائي إلى المجتمع الاشتراكي"

39

贫困县

المحافظات الفقيرة

40

贫困户

الأسرة الفقيرة

41

贫困村

القرية الفقيرة

42

整村推进

دفع أعمال القرية كلّها

43

补短板

إصلاح الحلقات الضعيفة

44

问题导向

اتخاذ المشكلات كمرشد

45

精准扶贫

مساعدة الفقراء بشكل دقيق وهادف

46

“四个问题”

"المشكلات الأربع"

47

建档立卡

تسجيل أحوال الفقر

48

“回头看”

"إعادة إلقاء النظر"

49

“五个一批”

"الدفعات الخمس"

50

“六个精准”

"الدقة في ستة مجالات"

51

“七个强化”

"تعزيز سبعة مجالات"

52

因地制宜

اتخاذتدابير مناسبة للظروف المحلية

53

因户施策

اتخاذ الإجراءات المناسبة لظروف الأسرة

54

综合施策

تنفيذ السياسات الشاملة

55

贫困县全部摘帽

محو وصمة "الفقر" عن كل المحافظات الفقيرة

56

摘帽不摘政策

محو وصمة "الفقر" من دون إزالة السياسة

57

驻村帮扶

مساعدة الفقراء من خلال الإقامة في القرية

58

基本公共服务

الخدمات العامة الأساسية

59

稳定脱贫长效机制

الآلية ذات الفعالية الطويلة الأمد للتخلص المستقر من الفقر

60

两线合一

توحيدالمعيارين

61

整合涉农资金

تنظيم الأموال المتعلقة بالزراعة

62

易地搬迁扶贫

مساعدة الفقراء من خلال إعادة توطينهم في أماكن جديدة

63

社会保障兜底

الضمان الاجتماعيلتلبية الاحتياجات الأساسية

64

医疗保险和医疗救助脱贫

التخلص من الفقر من خلال تعزيزالتأمين الطبي والمساعدة الطبية

65

健康扶贫

مكافحة الفقر عبر الرعاية الصحية

66

公益岗位扶贫

مساعدة الفقراء عبر وظائف الخدمات العامة

67

专项扶贫

مساعدة الفقراء عبر المشروعات الخاصة 

68

金融扶贫

مساعدة الفقراء بالإجراءات المالية

69

城乡用地增减挂钩

الربط بين زيادة وتقليل مساحة الأراضي المخصصة لأغراض البناء في الحضر والريف

70

大扶贫格局

الهيكل الكبير لمساعدة الفقراء

71

定点扶贫

مساعدة الفقراء في المناطق المحددة

72

社会扶贫

مساعدة الفقراء عبر القوى الاجتماعية

73

东西部扶贫协作

التعاون بينالمناطق الشرقية والغربية في أعمال مساعدة الفقراء

74

底线任务

مهمة خط الأساس لإنجاز بناء مجتمع الحياة الرغيدة على نحو شامل

75

“扶真贫、真扶贫”

"مساعدة الفقراء الحقيقيين والمساعدة الحقيقية للفقراء"

76

提高脱贫质量

رفع جودة التخلص من الفقر

77

干部轮训

تدريب الكوادر بالتناوب

78

脱贫攻坚责任书

تعهد المسؤولين عن التغلب على مشكلات التخلص من الفقر المستعصية

79

中央统筹、省总负责、市县抓落实

التخطيط الشامل من الحكومة المركزية وتحمل المقاطعات المسؤولية العامة وقيام المدن والمحافظات بالتنفيذ

80

“绣花功夫”

مهارة"التطريز"

81

阳光扶贫

الشفافية فيمساعدة الفقراء

82

第三方评估机制

آلية التقييم من قبل طرف ثالث

83

扶贫领域腐败和作风问题专项治理

الإصلاح الخاص بقضية الفساد وأسلوب العمل في مجال مساعدة الفقراء

84

最严格的考核评估

أكثر فحص وتقييم صرامة

85

开发式扶贫

مكافحة الفقر من خلال التنمية

86

内生动力

القوة المحركة المتأصلة

87

扶贫同扶志扶智结合

الجمع بين مساعدة الفقراء ماديا ومعنويا وعقليا

88

产业扶贫

مساعدة الفقراء من خلال الصناعات

89

光伏扶贫

مساعدة الفقراء من خلال توليد الكهرباء بالطاقة الشمسية

90

教育扶贫

مساعدة الفقراء من خلال التعليم

91

生态保护扶贫

مساعدة الفقراء من خلال حماية البيئة الإيكولوجية

92

联合国千年发展目标

الأهداف الإنمائية للألفية التابعة للأمم المتحدة

93

南南合作

تعاونالجنوب - الجنوب

94

没有贫困的人类命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك خال من الفقر للبشرية

95

健康中国战略

استراتيجية الصين الصحية

96

共建共治共享的社会治理格局

نموذج الحكم الاجتماعي القائم على البناء المشترك والحوكمة المشتركة والمشاركة

97

智慧社会

المجتمع الذكي

98

平安中国

الصين الآمنة

99

总体国家安全观

النهجالشامل للأمن القومي

100

少数民族

الأقليات القومية

101

中国人民抗日战争胜利纪念日

يوم النصر لحرب المقاومة الشعبية الصينية ضد العدوان الياباني

五、生态文明领域 ECO-CIVILIZATION

编号

词条中文

阿文译法

1

习近平生态文明思想

أفكار شي جين بينغ حول الحضارة الإيكولوجية

2

“绿水青山就是金山银山”

"الجبال الخضراء والمياه النقية هي جبال من ذهب وجبال من فضة"

3

人与自然和谐共生

التعايش المتناغم بين البشرية والطبيعة

4

可持续发展战略

استراتيجية التنمية المستدامة

5

社会主义生态文明观

النهج الاشتراكي للحضارة الإيكولوجية

6

生态文明理念

مفهوم الحضارة الإيكولوجية

7

生态文明体制改革

الإصلاح في نظام الحضارة الإيكولوجية

8

建设美丽中国

بناء الصين الجميلة

9

污染防治攻坚战

الحرب الحاسمة للوقاية من التلوث ومعالجته

10

蓝天保卫战

حرب الدفاع عن السماء الزرقاء

11

绿色发展

التنمية الخضراء

12

循环发展

التنمية الدائرية

13

低碳发展

التنمية المنخفضة الكربون

14

永续发展

التنمية اللانهائية

15

资源节约型环境友好型社会

مجتمع موفر للموارد وصديق للبيئة

16

国土空间开发格局

التشكيل لتنمية الفضاء الجغرافي الوطني

17

生态经济体系

نظام الاقتصاد الإيكولوجي

18

生态城市

المدينة الإيكولوجية

19

绿色供应链管理

إدارة سلسلة التوريد الخضراء

20

绿色金融

المالية الخضراء

21

绿色科技

العلوم والتكنولوجيا الخضراء

22

生态农业

الزراعة الإيكولوجية

23

大气污染防治行动计划

خطة العمل لمنع ومكافحة تلوث الهواء

24

水污染防治行动计划

خطة العمل لمنع ومكافحة تلوث المياه

25

土壤污染防治行动计划

خطة العمل لمنع ومكافحة تلوث التراب

26

固体废物资源化无害化

معالجة وإعادة تدوير النفايات الصلبة بدون مخاطر

27

“无废城市”建设

بناء مدينة خالية من النفايات

28

绿色矿山建设

بناء المنجم الأخضر

29

能源革命

ثورة الطاقة

30

节能环保产业

صناعةتوفير الطاقة وحماية البيئة

31

清洁能源产业

صناعة الطاقة النظيفة

32

清洁生产产业

صناعة الإنتاج النظيف

33

山水林田湖草系统治理

نهج شامل للحفاظ على الجبال والأنهار والغابات والأراضي الزراعية والبحيرات والأراضي العشبية

34

重要生态系统保护和修复

حماية واستعادة النظم الإيكولوجية الرئيسية

35

生物多样性保护工程

مشروع حماية التنوع البيولوجي

36

生态安全体系与生态屏障

نظام الأمن الإيكولوجي والحواجز الإيكولوجية

37

长江黄河生态系统保护

حماية النظامالإيكولوجي لنهر اليانغتسي والنهر الأصفر

38

海洋生态环境与保护

البيئة الإيكولوجية البحرية وحمايتها

39

应对气候变化与国家自主行动

معالجة تغير المناخ والإجراءات الوطنية المقصودة

40

防灾减灾体系

نظام الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها

41

生态文化

الثقافة الإيكولوجية

42

资源环境国情宣传

الدعاية الوطنية حول الموارد والبيئة

43

绿色生活方式和绿色消费

أسلوب حياة صديق للبيئة واستهلاك صديق للبيئة

44

资源全面节约制度

نظام شامل لحفظ الموارد

45

自然资源资产产权制度

نظام حقوق الملكية للموارد الطبيعية

46

自然资源用途管制制度

نظام التحكم في استغلال الموارد الطبيعية

47

自然资源有偿使用制度

نظام استخدام الموارد الطبيعية بالثمن

48

自然资源资产负债表

جدول الميزانية لأملاك الموارد الطبيعية

49

自然资源资产离任审计

مراجعة الموارد الطبيعية عندما يترك المسؤولون وظائفهم

50

生态环境保护制度

نظام حماية البيئة الإيكولوجية

51

现代环境治理体系

نظام إدارة البيئة الحديثة

52

生态保护红线

الخط الأحمر لحماية البيئة الإيكولوجية

53

生态文明体制改革

الإصلاح في نظام الحضارة الإيكولوجية

54

生态文明标准体系

نظام المعايير للحضارة الإيكولوجية

55

生态系统休养生息制度

نظام استعادة النظام الإيكولوجي

56

生态补偿制度

نظام التعويض الإيكولوجي

57

以国家公园为主的自然保护地

المحميات الطبيعيةالتي تعتبر الحدائق الوطنية أجزاء رئيسية فيها

58

统计监测与综合评价

الرصد الإحصائي والتقييم الشامل

59

环境信用评价制度

نظام تقييم الائتمان البيئي

60

环境影响评价制度

نظام تقييم الأثر البيئي

61

污染防治区域联动

التعاون الإقليمي بشأن منع التلوث ومكافحته

62

中央环境保护督察制度

نظام التفتيش المركزي للحماية البيئية

63

生态环境监管制度

نظام الإشراف البيئي الإيكولوجي

64

环境信息公开制度

نظام الكشف عن المعلومات البيئية

65

环境保护公众参与

مشاركة الجمهور في حماية البيئة

66

生态文明实验区建设

بناء منطقة تجريبية للحضارة الإيكولوجية

六、外交领域 FOREIGN AFFAIRS

编号

词条中文

阿文译法

1

习近平外交思想

أفكار شي جين بينغ حول العمل الدبلوماسي

2

中国特色大国外交

دبلوماسية الدول الكبيرة ذات الخصائص الصينية

3

和平发展道路

التمسك بطريق التنمية السلمية

4

新型国际关系

نمط جديد للعلاقات الدولية

5

“亲、诚、惠、容”理念

مفهوم "المودة والصدق والمنفعة والشمول"

6

中国—东盟命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وآسيان

7

周边命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك بين الدول المجاورة

8

正确义利观

الرؤية الصائبة للعدالة والمصلحة

9

“真、实、亲、诚”理念

مفهوم "الصدق والحق والود والإخلاص"

10

中非命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وإفريقيا

11

中拉命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وأمريكا اللاتينية

12

正确历史观

الرؤية الصائبة للتاريخ

13

正确大局观

الرؤية الصائبة للوضع العام

14

正确角色观

الرؤية الصائبة لدور الصين

15

中非合作论坛

منتدى التعاون الصيني الإفريقي

16

中阿合作论坛

منتدى التعاون الصيني العربي

17

中国—中东欧国家合作

التعاون بين الصين ودول وسط وشرق أوروبا

18

中德全方位战略伙伴关系

الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وألمانيا

19

共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系

بناءالشراكات بين الصين والاتحاد الأوروبيالتي تتسم بالسلام والنمو والإصلاح والحضارة

20

谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章

فتح صفحة جديدة للشراكة التعاونية الشاملة بين الصين وأمريكا اللاتينية

21

发展中俄新时代全面战略协作伙伴关系

تنمية الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وروسيا في العصر الجديد

22

中非全面战略合作伙伴关系

الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وإفريقيا

23

中国共产党与世界政党高层对话会

مؤتمر الحوارالرفيع المستوى بين الحزب الشيوعي الصيني والأحزاب السياسية العالمية

24

推动紧密持久的中法全面战略伙伴关系

دفع الشراكة الاستراتيجية الشاملة الوثيقة الدائمة بين الصين وفرنسا

25

中央外事工作委员会

اللجنة المركزية للأعمال الخارجية

七、全球化领域 WORLD AFFAIRS

编号

词条中文

阿文译法

1

构建人类命运共同体

بناء مجتمع مستقبل مشترك للبشرية

2

促进全球治理体系变革

تعزيز الإصلاح في نظام الحوكمة العالمي

3

“一带一路”

"الحزام والطريق"

4

核安全观

مفهوم الأمن النووي

5

交流互鉴的文明观

رؤية التبادلات والاستفادة المتبادلة بين الحضارات

6

新型亚洲安全观

مفهوم الأمن الآسيوي الجديد

7

全球伙伴关系

الشراكة العالمية

8

新发展观

رؤية التنمية الجديدة

9

网络空间命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك في الفضاء السيبراني

10

经济全球化观

مفهوم العولمة الاقتصادية

11

全球治理观

مفهوم الحوكمة العالمية

12

金砖国家新开发银行

بنك التنمية الجديد لدول بريكس

13

亚太经合组织北京峰会

قمة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والباسيفيك في بكين

14

共建面向未来的亚太伙伴关系

الشراكة المتوجهة إلى المستقبل في منطقة آسيا والباسيفيك

15

世界互联网大会

مؤتمر الإنترنت العالمي

16

合作应对气候变化

التعاون لمواجهة تغير المناخ

17

亚洲基础设施投资银行

البنك الآسيوي للاستثمار في البنية التحتية

18

二十国集团领导人杭州峰会

قمة قادة مجموعة العشرين في هانغتشو

19

金砖国家领导人厦门会晤

قمة قادة دول بريكس في شيامن

20

深化金砖伙伴关系

تعزيز الشراكة بين دول بريكس

21

上海合作组织青岛峰会

قمة منظمة شانغهاي للتعاون فى تشينغداو

22

首届中国国际进口博览会

أول دورة لمعرض الصين الدولي للاستيراد

23

丝绸之路经济带

الحزام الاقتصادي لطريق الحرير

24

21世纪海上丝绸之路

طريق الحرير البحري للقرن الواحد والعشرين

25

丝路基金

صندوق طريق الحرير

26

推进“一带一路”建设工作领导小组

الفريق القيادي للعمل على بناء "الحزام والطريق"

27

《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》

"تطلعات وأعمال دفع البناء المشترك للحزام الاقتصادي لطريق الحرير وطريق الحرير البحري للقرن الحادي والعشرين"

28

“五通”

"التواصل في خمسة مجالات"

29

利益共同体

رابطة المصلحة المشتركة

30

责任共同体

رابطة المسؤولية المشتركة

31

命运共同体

مجتمع مستقبل مشترك

32

绿色丝绸之路

طريق الحرير الأخضر

33

健康丝绸之路

طريق الحرير الصحي

34

智力丝绸之路

طريق الحرير العقلي

35

和平丝绸之路

طريق الحرير السلمي

36

政策沟通

التواصل في السياسات

37

设施联通

ترابط المنشآت

38

贸易畅通

تيسير التجارة

39

资金融通

تيسير التمويل

40

民心相通

التواصل بين قلوب الشعوب

41

“一带一路”国际合作高峰论坛

منتدى الحزام والطريق للتعاون الدولي

42

上海合作组织

منظمة شانغهاى للتعاون

43

中国—东盟“10+1”机制

آلية التعاون 10+1 بين الصين والآسيان

44

亚太经济合作组织

منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والباسيفيك

45

亚欧会议

قمة اجتماع آسيا وأوروبا

46

亚洲合作对话

حوار التعاون الآسيوي

47

亚信会议

مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا

48

中国—海合会战略对话

الحوار الاستراتيجي بين الصين ومجلس التعاون الخليجي

49

大湄公河次区域经济合作

منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية للتعاون الاقتصادي

50

中亚区域经济合作

التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا الوسطى

5و1

中蒙俄经济走廊

الممر الاقتصادي بين الصين ومنغوليا وروسيا

52

新亚欧大陆桥

الجسر البري الأوراسي الجديد

53

中国—中亚—西亚经济走廊

الممر الاقتصادي بين الصين وآسيا الوسطى وغرب آسيا

54

中国—中南半岛经济走廊

الممر الاقتصادي بين الصين وشبه الجزيرةالهندية الصينية

55

中巴经济走廊

الممر الاقتصادي الصيني الباكستاني

56

孟中印缅经济走廊

الممر الاقتصادي بين بنغلاديش والصين والهند وميانمار

57

中白工业园

الحديقة الصناعية بين الصين وروسيا البيضاء

58

瓜达尔港自由区

المنطقة الحرةلميناءغوادر (باكستان)

59

科伦坡港口城

مدينة ميناءكولومبو(سريلانكا)

60

中欧班列

خط الصين– أوروبا للسكك الحديدية

61

雅万高铁

القطار الفائق السرعة بينجاكرتاوباندونج (إندونيسيا)

62

中老铁路

السكةالحديدية بين الصين ولاوس

63

中泰铁路

السكة الحديدية بين الصين وتايلاند

64

蒙内铁路

السكة الحديدية بين مومباسا ونيروبي (كينيا)

65

亚的斯—阿达玛高速公路

الطريق العام السريع بين أديس أبابا وأداما (إثيوبيا)

66

卡洛特水电站

محطة كاروت للطاقة الكهرومائية (باكستان)

67

埃及苏伊士经贸合作区

منطقة السويس للتعاون الاقتصادي والتجاريبمصر


热点语汇

Trending Words