一、政治领域السياسة
二、经济领域 ECONOMY
编号 | 词条中文 | 阿文译法 |
1 | 新发展理念 | المفاهيم الجديدة للتنمية |
2 | 创新发展 | التنمية المبدعة |
3 | 协调发展 | التنمية المنسَّقة |
4 | 绿色发展 | التنمية الخضراء |
5 | 开放发展 | التنمية المنفتحة |
6 | 共享发展 | التنمية لمشاركة الجميع فيها |
7 | 建设现代化经济体系 | بناء النظام الاقتصادي الحديث |
8 | 高质量发展 | التنمية العالية الجودة |
9 | 市场在资源配置中起决定性作用 | جعل السوق تلعب دورا حاسما في تخصيص الموارد |
10 | 健全宏观调控体系 | تحسين نظام التحكّم الكلّيّ |
11 | 经济发展新常态 | الوضع العادي الجديد للتنمية الاقتصادية |
12 | 中国经济新常态 | الوضع العادي الجديد لاقتصاد الصين |
13 | 稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、 稳投资、稳预期 | الحفاظ على الاستقرار في التوظيف والعمليات المالية والتجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي وتوقعات السوق |
14 | 供给侧结构性改革 | الإصلاح الهيكلي في جانب العرض |
15 | “破、立、降” | "خفض العرض غير الفعال وتعزيز محركات النمو الجديدة وخفض التكاليف" |
16 | 中国制造2025 | صنع في الصين 2025 |
17 | 国家大数据战略 | استراتيجية البيانات الكبرى الوطنية |
18 | 包容性增长 | النمو الشامل |
19 | 发挥经济体制改革的牵引作用 | جعل الإصلاح في الهيكل الاقتصادي دورا رائدا |
20 | 创新驱动发展战略 | استراتيجية التنمية المحرَّكة بالإبداع |
21 | 创新型国家 | دولة مبدعة |
22 | 网络强国战略 | استراتيجية تقوية البلاد بالإنترنت |
23 | “互联网+”行动计划 | خطة عمل"إنترنت بلس" |
24 | 大众创业、万众创新 | ريادة الأعمال والابتكار على نطاق واسع |
25 | 乡村振兴战略 | استراتيجية النهضة بالأرياف |
26 | “三农”问题 | القضايا المتعلقة بالزراعة والمناطق الريفية ورفاهية المزارعين |
27 | 农村承包地“三权”分置改革 | الإصلاح فيعقود الأراضي الريفية: الفصل بين حقوق الملكية وحقوق العقد وحقوق إدارة الأراضي |
28 | 新型城镇化道路 | طريق جديد للتحضر |
29 | 区域协调发展战略 | استراتيجية التنمية الإقليمية المنسّقة |
30 | 粤港澳大湾区 | منطقة خليج قوانغدونغ - هونغ كونغ - ماكاو الكبرى |
31 | 京津冀协同发展 | التنمية التعاونية بين بكين وتيانجين وخبى |
32 | 雄安新区 | منطقة شيونغآن الجديدة |
33 | 长江经济带 | الحزام الاقتصادي لنهر اليانغتسي |
34 | 社会主义市场经济体制 | نظاماقتصاد السوق الاشتراكي |
35 | 加快完善社会主义市场经济体制 | الإسراع بتحسين نظام اقتصاد السوق الاشتراكي |
36 | 国企改革攻坚战 | إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة |
37 | 亲清新型政商关系 | نمط جديدللعلاقة الودية والنزيهة بين المسؤولين وشخصياتالأعمال |
38 | 人民币纳入特别提款权货币篮子 | إدراج الرنمينبي في سلة حقوق السحب الخاصة |
39 | 推动形成全面开放新格局 | تعزيز تشكيل الوضع الجديد المتمثل في الانفتاح على جميع النواحي |
40 | 高水平开放 | الانفتاح العالي المستوى |
41 | 加快实施自由贸易区战略 | تسريع تنفيذ استراتيجية المناطق التجارية الحرّة |
42 | 扩大内陆沿边开放 | توسيع انفتاح البرّ الداخلي عبر الحدود |
43 | 中国(上海)自由贸易试验区 | المنطقة التجريبية للتجارة الحرّة بالصين (شانغهاى) |
44 | 海南自由贸易港 | ميناء هاينان للتجارة الحرّة |
三、文化领域 CULTURE
编号 | 词条中文 | 阿文译法 |
1 | 中国特色社会主义文化发展道路 | طريق التنمية الثقافية الاشتراكية ذات الخصائص الصينية |
2 | 意识形态工作领导权 | زمام قيادة الأعمال الأيديولوجية |
3 | 社会主义核心价值体系 | منظومة القيم الجوهرية الاشتراكية |
4 | 坚持社会主义核心价值体系 | الالتزام بنظام القيم الاشتراكية الجوهرية |
5 | 社会主义核心价值观 | القيم الاشتراكية الجوهرية |
6 | 培育和践行社会主义核心价值观 | تربية وتطبيق القيم الاشتراكية الجوهرية |
7 | 中华民族共同体意识 | الشعور بالمجتمع المشترك للأمة الصينية |
8 | 推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展 | تعزيز التحول المبتكر والتطوير المبدع للثقافة الصينية التقليدية |
9 | 中国精神 | الروح الصينية |
10 | 中国价值 | القيم الصينية |
11 | 中国力量 | القوة الصينية |
12 | 红色资源 | الموارد السياحية الحمراء (مواقع التراث المتعلقة بتاريخ الحزب الشيوعي الصيني) |
13 | 讲好中国故事 | سرد قصة الصين بشكلجيد |
14 | 红船精神 | الروح الرائدة للقارب الأحمر الذي عقد فيه الحزب الشيوعي الصيني اجتماعه الأول |
15 | 井冈山精神 | روح جبل جينغقانغشان القاعدة الثورية الأولى |
16 | 古田会议精神 | روح اجتماع قوتيان |
17 | 长征精神 | روح المسيرة الكبرى |
18 | 遵义会议精神 | روح اجتماع تسونغيي |
19 | 抗战精神 | روح المقاومة ضد العدوان الياباني |
20 | 太行精神 | روح جبل تايهانغشان القاعدة الثورية |
21 | 延安精神 | روح مدينة يانآن |
22 | 抗大精神 | روح الجامعة العسكرية والسياسية للمقاومة ضد العدوان الياباني |
23 | 白求恩精神 | روحالطبيب الكندي نورمان بيتون |
24 | 南泥湾精神 | روح خليج ناننيوان |
25 | 整风精神 | روح حركةالتصحيح في مدينة يانآن |
26 | 西柏坡精神 | روح شيبايبوه القاعدة الثورية الصينية |
27 | 沂蒙精神 | روح منطقة ييمنغ القاعدة الثورية الصينية |
28 | 红岩精神 | روح قرية هونغيان الثورية |
29 | 吕梁精神 | روح جبل ليوليانغ |
30 | “两路”精神 | روح العمل الجاد في بناء الطريقين العامين على الهضبة |
31 | 红旗渠精神 | روح بناة قناة هونغتشيتشيوى |
32 | 铁人精神 | روح "الرجل الحديدي" |
33 | 女排精神 | روح منتخب الكرة الطائرة لللاعبات |
34 | 九八抗洪精神 | روح مكافحة الفيضانات عام1998 |
35 | 抗击非典精神 | روح مكافحة مرض السارس |
36 | 载人航天精神 | روح برنامج الفضاء المأهول |
37 | 青藏铁路精神 | روح بناة السكك الحديدية بين تشينغهاي - التبت |
38 | 抗震救灾精神 | روح الإغاثة في والزلازل وحالات الكوارث الأخرى |
39 | 塞罕坝精神 | روح بناة سدّ سيهانبا |
40 | 莫高精神 | روح الأكاديميين عند كهوف هوهقاو |
41 | 爱国主义精神 | روح الوطنية |
42 | 钉钉子精神 | روح تثبيت المسمار |
43 | 企业家精神 | روح رجال الأعمال |
44 | 改革创新精神 | روح الإصلاح والإبداع |
45 | 小岗精神 | روح الإصلاح في قرية شياوقانغ |
46 | 工匠精神 | روح الحرفية |
47 | 右玉精神 | روح حماية البيئة في بلدة يويوى |
48 | 治大国若烹小鲜 | إن حكم دولة كبيرة يشبه طهي سمكة صغيرة - يجب التعامل معها بعناية كبيرة. |
49 | 大道至简 | الحقائق العظيمة دائما بسيطة. |
50 | “两岸一家亲” | مواطنو جانبي المضيقمنحدرون منأسرة واحدة وتجمعهم القرابة. |
51 | “我将无我,不负人民。” | الوفاء الكامل بالشعب وعدم تخييب أملهم |
52 | 文化惠民工程 | البرامج الثقافية للصالح العام |
53 | 新媒体 | وسائل الإعلام الجديدة |
54 | 融媒体 | وسائل الإعلام المتكاملة |
55 | 多媒体 | وسائل الإعلام المتعددة |
56 | 全媒体 | وسائل الإعلام الكاملة |
四、社会领域 THE SOCIETY
编号 | 词条中文 | 阿文译法 |
1 | 新时代中国社会主要矛盾 | التناقض الاجتماعي الرئيسيفي الصين في العصر الجديد |
2 | 人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾 | التناقض بين التنمية غير المتوازنة وغير الكافية ورغبة الشعب المتزايدة في حياة أفضل |
3 | 在发展中保障和改善民生 | ضمان وتحسين رفاهية الناس من خلال التنمية |
4 | 让人民群众有更多获得感 | جعل جماهير الشعب لديها مزيد من الشعور بالكسب |
5 | 科教兴国战略 | استراتيجيةنهضة البلاد بالعلوم والتعليم |
6 | 人才强国战略 | استراتيجية تقوية البلاد بالاعتماد على الأكفاء |
7 | 就业是最大的民生 | التوظيف أكبر أمر يهمّ معيشة الشعب. |
8 | 全面建成多层次社会保障体系 | بناء نظام ضمان اجتماعي متعدد المستويات |
9 | 共有产权住房 | المنازل المشتركة الملكية |
10 | 共同富裕 | الرخاء المشترك |
11 | 人的全面发展 | التنمية الشاملة لإنسان |
12 | 先富帮后富 | قيام الناس والمناطق التي حققت الرخاء أولا بمساعدة الآخرين لتحقيق الثراء |
13 | 消除贫困是社会主义本质要求 | إن القضاء على الفقر مهمة أساسية للاشتراكية. |
14 | 脱贫攻坚是以人民为中心发展思想的重要体现 | إن القضاء على الفقر تمثيل هام لفكرة التنمية التي محورها الشعب. |
15 | 绝对贫困 | الفقر المطلق |
16 | 相对贫困 | الفقر النسبي |
17 | 贫困代际传递 | تناقل الفقر جيلا بعد جيل |
18 | 贫困发生率 | نسبة حدوث الفقر |
19 | 脱贫攻坚战 | الحرب الحاسمة ضدّ الفقر |
20 | 坚决打赢脱贫攻坚战 | مصمم على كسبالحرب الحاسمة ضدّ الفقر |
21 | 打赢脱贫攻坚战三年行动 | عملية السنوات الثلاث لكسب المعركة الحاسمة ضد الفقر |
22 | 区域性整体贫困 | الفقر الكلي الإقليمي |
23 | 解决区域性整体贫困 | حلّ للقضاء على الفقر الإقليمي العام |
24 | 以脱贫攻坚统揽经济社会发展全局 | الإشراف علىالتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة من خلال التخلص من الفقر |
25 | 现行标准下农村贫困人口实现脱贫 | إتمام تخليص الفقراء الريفيين من الفقر وفق المعيار القائم |
26 | 两不愁三保障 | "عدم القلق على جانبين والضمان في ثلاثة مجالات" (ضمان الغذاء الكافي والملابس وضمان الحصول على التعليم الإلزامي والرعاية الطبية والسكن الآمن) |
27 | 整体消除绝对贫困现象 | التخلص من ظاهرة الفقر المطلق بشكل كلي |
28 | 悬崖效应 | تأثير الجرف الشاهق |
29 | 坚持党对脱贫攻坚的领导 | التمسك بقيادة الحزبلأعمال التغلب علىمشكلات التخلص من الفقر المستعصية |
30 | “五级书记” | "أمناء المنظمات الحزبية على خمسة مستويات" |
31 | 强化党政一把手负总责(脱贫) | توطيد تحمل المسؤول الأول بكل دائرة حزبية وحكومية المسؤولية العامة (القضاء على الفقر) |
32 | 中央扶贫开发工作会议 | المؤتمر المركزيلأعمال مساعدة الفقراء من خلال التنمية |
33 | 党建促扶贫 | بناء الحزب لدفع مساعدة الفقراء |
34 | “最后一公里” | "الكيلومتر الأخير" |
35 | 贫困地区 | المناطق الفقيرة |
36 | 深度贫困地区 | مناطق الفقر المدقع |
37 | “三区三州” | "الثلاث مناطق والثلاث ولايات" |
38 | “直过民族” | "القوميات التي انتقلت مباشرة من المجتمع البدائي إلى المجتمع الاشتراكي" |
39 | 贫困县 | المحافظات الفقيرة |
40 | 贫困户 | الأسرة الفقيرة |
41 | 贫困村 | القرية الفقيرة |
42 | 整村推进 | دفع أعمال القرية كلّها |
43 | 补短板 | إصلاح الحلقات الضعيفة |
44 | 问题导向 | اتخاذ المشكلات كمرشد |
45 | 精准扶贫 | مساعدة الفقراء بشكل دقيق وهادف |
46 | “四个问题” | "المشكلات الأربع" |
47 | 建档立卡 | تسجيل أحوال الفقر |
48 | “回头看” | "إعادة إلقاء النظر" |
49 | “五个一批” | "الدفعات الخمس" |
50 | “六个精准” | "الدقة في ستة مجالات" |
51 | “七个强化” | "تعزيز سبعة مجالات" |
52 | 因地制宜 | اتخاذتدابير مناسبة للظروف المحلية |
53 | 因户施策 | اتخاذ الإجراءات المناسبة لظروف الأسرة |
54 | 综合施策 | تنفيذ السياسات الشاملة |
55 | 贫困县全部摘帽 | محو وصمة "الفقر" عن كل المحافظات الفقيرة |
56 | 摘帽不摘政策 | محو وصمة "الفقر" من دون إزالة السياسة |
57 | 驻村帮扶 | مساعدة الفقراء من خلال الإقامة في القرية |
58 | 基本公共服务 | الخدمات العامة الأساسية |
59 | 稳定脱贫长效机制 | الآلية ذات الفعالية الطويلة الأمد للتخلص المستقر من الفقر |
60 | 两线合一 | توحيدالمعيارين |
61 | 整合涉农资金 | تنظيم الأموال المتعلقة بالزراعة |
62 | 易地搬迁扶贫 | مساعدة الفقراء من خلال إعادة توطينهم في أماكن جديدة |
63 | 社会保障兜底 | الضمان الاجتماعيلتلبية الاحتياجات الأساسية |
64 | 医疗保险和医疗救助脱贫 | التخلص من الفقر من خلال تعزيزالتأمين الطبي والمساعدة الطبية |
65 | 健康扶贫 | مكافحة الفقر عبر الرعاية الصحية |
66 | 公益岗位扶贫 | مساعدة الفقراء عبر وظائف الخدمات العامة |
67 | 专项扶贫 | مساعدة الفقراء عبر المشروعات الخاصة |
68 | 金融扶贫 | مساعدة الفقراء بالإجراءات المالية |
69 | 城乡用地增减挂钩 | الربط بين زيادة وتقليل مساحة الأراضي المخصصة لأغراض البناء في الحضر والريف |
70 | 大扶贫格局 | الهيكل الكبير لمساعدة الفقراء |
71 | 定点扶贫 | مساعدة الفقراء في المناطق المحددة |
72 | 社会扶贫 | مساعدة الفقراء عبر القوى الاجتماعية |
73 | 东西部扶贫协作 | التعاون بينالمناطق الشرقية والغربية في أعمال مساعدة الفقراء |
74 | 底线任务 | مهمة خط الأساس لإنجاز بناء مجتمع الحياة الرغيدة على نحو شامل |
75 | “扶真贫、真扶贫” | "مساعدة الفقراء الحقيقيين والمساعدة الحقيقية للفقراء" |
76 | 提高脱贫质量 | رفع جودة التخلص من الفقر |
77 | 干部轮训 | تدريب الكوادر بالتناوب |
78 | 脱贫攻坚责任书 | تعهد المسؤولين عن التغلب على مشكلات التخلص من الفقر المستعصية |
79 | 中央统筹、省总负责、市县抓落实 | التخطيط الشامل من الحكومة المركزية وتحمل المقاطعات المسؤولية العامة وقيام المدن والمحافظات بالتنفيذ |
80 | “绣花功夫” | مهارة"التطريز" |
81 | 阳光扶贫 | الشفافية فيمساعدة الفقراء |
82 | 第三方评估机制 | آلية التقييم من قبل طرف ثالث |
83 | 扶贫领域腐败和作风问题专项治理 | الإصلاح الخاص بقضية الفساد وأسلوب العمل في مجال مساعدة الفقراء |
84 | 最严格的考核评估 | أكثر فحص وتقييم صرامة |
85 | 开发式扶贫 | مكافحة الفقر من خلال التنمية |
86 | 内生动力 | القوة المحركة المتأصلة |
87 | 扶贫同扶志扶智结合 | الجمع بين مساعدة الفقراء ماديا ومعنويا وعقليا |
88 | 产业扶贫 | مساعدة الفقراء من خلال الصناعات |
89 | 光伏扶贫 | مساعدة الفقراء من خلال توليد الكهرباء بالطاقة الشمسية |
90 | 教育扶贫 | مساعدة الفقراء من خلال التعليم |
91 | 生态保护扶贫 | مساعدة الفقراء من خلال حماية البيئة الإيكولوجية |
92 | 联合国千年发展目标 | الأهداف الإنمائية للألفية التابعة للأمم المتحدة |
93 | 南南合作 | تعاونالجنوب - الجنوب |
94 | 没有贫困的人类命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك خال من الفقر للبشرية |
95 | 健康中国战略 | استراتيجية الصين الصحية |
96 | 共建共治共享的社会治理格局 | نموذج الحكم الاجتماعي القائم على البناء المشترك والحوكمة المشتركة والمشاركة |
97 | 智慧社会 | المجتمع الذكي |
98 | 平安中国 | الصين الآمنة |
99 | 总体国家安全观 | النهجالشامل للأمن القومي |
100 | 少数民族 | الأقليات القومية |
101 | 中国人民抗日战争胜利纪念日 | يوم النصر لحرب المقاومة الشعبية الصينية ضد العدوان الياباني |
五、生态文明领域 ECO-CIVILIZATION
编号 | 词条中文 | 阿文译法 |
1 | 习近平生态文明思想 | أفكار شي جين بينغ حول الحضارة الإيكولوجية |
2 | “绿水青山就是金山银山” | "الجبال الخضراء والمياه النقية هي جبال من ذهب وجبال من فضة" |
3 | 人与自然和谐共生 | التعايش المتناغم بين البشرية والطبيعة |
4 | 可持续发展战略 | استراتيجية التنمية المستدامة |
5 | 社会主义生态文明观 | النهج الاشتراكي للحضارة الإيكولوجية |
6 | 生态文明理念 | مفهوم الحضارة الإيكولوجية |
7 | 生态文明体制改革 | الإصلاح في نظام الحضارة الإيكولوجية |
8 | 建设美丽中国 | بناء الصين الجميلة |
9 | 污染防治攻坚战 | الحرب الحاسمة للوقاية من التلوث ومعالجته |
10 | 蓝天保卫战 | حرب الدفاع عن السماء الزرقاء |
11 | 绿色发展 | التنمية الخضراء |
12 | 循环发展 | التنمية الدائرية |
13 | 低碳发展 | التنمية المنخفضة الكربون |
14 | 永续发展 | التنمية اللانهائية |
15 | 资源节约型环境友好型社会 | مجتمع موفر للموارد وصديق للبيئة |
16 | 国土空间开发格局 | التشكيل لتنمية الفضاء الجغرافي الوطني |
17 | 生态经济体系 | نظام الاقتصاد الإيكولوجي |
18 | 生态城市 | المدينة الإيكولوجية |
19 | 绿色供应链管理 | إدارة سلسلة التوريد الخضراء |
20 | 绿色金融 | المالية الخضراء |
21 | 绿色科技 | العلوم والتكنولوجيا الخضراء |
22 | 生态农业 | الزراعة الإيكولوجية |
23 | 大气污染防治行动计划 | خطة العمل لمنع ومكافحة تلوث الهواء |
24 | 水污染防治行动计划 | خطة العمل لمنع ومكافحة تلوث المياه |
25 | 土壤污染防治行动计划 | خطة العمل لمنع ومكافحة تلوث التراب |
26 | 固体废物资源化无害化 | معالجة وإعادة تدوير النفايات الصلبة بدون مخاطر |
27 | “无废城市”建设 | بناء مدينة خالية من النفايات |
28 | 绿色矿山建设 | بناء المنجم الأخضر |
29 | 能源革命 | ثورة الطاقة |
30 | 节能环保产业 | صناعةتوفير الطاقة وحماية البيئة |
31 | 清洁能源产业 | صناعة الطاقة النظيفة |
32 | 清洁生产产业 | صناعة الإنتاج النظيف |
33 | 山水林田湖草系统治理 | نهج شامل للحفاظ على الجبال والأنهار والغابات والأراضي الزراعية والبحيرات والأراضي العشبية |
34 | 重要生态系统保护和修复 | حماية واستعادة النظم الإيكولوجية الرئيسية |
35 | 生物多样性保护工程 | مشروع حماية التنوع البيولوجي |
36 | 生态安全体系与生态屏障 | نظام الأمن الإيكولوجي والحواجز الإيكولوجية |
37 | 长江黄河生态系统保护 | حماية النظامالإيكولوجي لنهر اليانغتسي والنهر الأصفر |
38 | 海洋生态环境与保护 | البيئة الإيكولوجية البحرية وحمايتها |
39 | 应对气候变化与国家自主行动 | معالجة تغير المناخ والإجراءات الوطنية المقصودة |
40 | 防灾减灾体系 | نظام الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها |
41 | 生态文化 | الثقافة الإيكولوجية |
42 | 资源环境国情宣传 | الدعاية الوطنية حول الموارد والبيئة |
43 | 绿色生活方式和绿色消费 | أسلوب حياة صديق للبيئة واستهلاك صديق للبيئة |
44 | 资源全面节约制度 | نظام شامل لحفظ الموارد |
45 | 自然资源资产产权制度 | نظام حقوق الملكية للموارد الطبيعية |
46 | 自然资源用途管制制度 | نظام التحكم في استغلال الموارد الطبيعية |
47 | 自然资源有偿使用制度 | نظام استخدام الموارد الطبيعية بالثمن |
48 | 自然资源资产负债表 | جدول الميزانية لأملاك الموارد الطبيعية |
49 | 自然资源资产离任审计 | مراجعة الموارد الطبيعية عندما يترك المسؤولون وظائفهم |
50 | 生态环境保护制度 | نظام حماية البيئة الإيكولوجية |
51 | 现代环境治理体系 | نظام إدارة البيئة الحديثة |
52 | 生态保护红线 | الخط الأحمر لحماية البيئة الإيكولوجية |
53 | 生态文明体制改革 | الإصلاح في نظام الحضارة الإيكولوجية |
54 | 生态文明标准体系 | نظام المعايير للحضارة الإيكولوجية |
55 | 生态系统休养生息制度 | نظام استعادة النظام الإيكولوجي |
56 | 生态补偿制度 | نظام التعويض الإيكولوجي |
57 | 以国家公园为主的自然保护地 | المحميات الطبيعيةالتي تعتبر الحدائق الوطنية أجزاء رئيسية فيها |
58 | 统计监测与综合评价 | الرصد الإحصائي والتقييم الشامل |
59 | 环境信用评价制度 | نظام تقييم الائتمان البيئي |
60 | 环境影响评价制度 | نظام تقييم الأثر البيئي |
61 | 污染防治区域联动 | التعاون الإقليمي بشأن منع التلوث ومكافحته |
62 | 中央环境保护督察制度 | نظام التفتيش المركزي للحماية البيئية |
63 | 生态环境监管制度 | نظام الإشراف البيئي الإيكولوجي |
64 | 环境信息公开制度 | نظام الكشف عن المعلومات البيئية |
65 | 环境保护公众参与 | مشاركة الجمهور في حماية البيئة |
66 | 生态文明实验区建设 | بناء منطقة تجريبية للحضارة الإيكولوجية |
六、外交领域 FOREIGN AFFAIRS
编号 | 词条中文 | 阿文译法 |
1 | 习近平外交思想 | أفكار شي جين بينغ حول العمل الدبلوماسي |
2 | 中国特色大国外交 | دبلوماسية الدول الكبيرة ذات الخصائص الصينية |
3 | 和平发展道路 | التمسك بطريق التنمية السلمية |
4 | 新型国际关系 | نمط جديد للعلاقات الدولية |
5 | “亲、诚、惠、容”理念 | مفهوم "المودة والصدق والمنفعة والشمول" |
6 | 中国—东盟命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وآسيان |
7 | 周边命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك بين الدول المجاورة |
8 | 正确义利观 | الرؤية الصائبة للعدالة والمصلحة |
9 | “真、实、亲、诚”理念 | مفهوم "الصدق والحق والود والإخلاص" |
10 | 中非命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وإفريقيا |
11 | 中拉命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك بين الصين وأمريكا اللاتينية |
12 | 正确历史观 | الرؤية الصائبة للتاريخ |
13 | 正确大局观 | الرؤية الصائبة للوضع العام |
14 | 正确角色观 | الرؤية الصائبة لدور الصين |
15 | 中非合作论坛 | منتدى التعاون الصيني الإفريقي |
16 | 中阿合作论坛 | منتدى التعاون الصيني العربي |
17 | 中国—中东欧国家合作 | التعاون بين الصين ودول وسط وشرق أوروبا |
18 | 中德全方位战略伙伴关系 | الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وألمانيا |
19 | 共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系 | بناءالشراكات بين الصين والاتحاد الأوروبيالتي تتسم بالسلام والنمو والإصلاح والحضارة |
20 | 谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章 | فتح صفحة جديدة للشراكة التعاونية الشاملة بين الصين وأمريكا اللاتينية |
21 | 发展中俄新时代全面战略协作伙伴关系 | تنمية الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وروسيا في العصر الجديد |
22 | 中非全面战略合作伙伴关系 | الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين وإفريقيا |
23 | 中国共产党与世界政党高层对话会 | مؤتمر الحوارالرفيع المستوى بين الحزب الشيوعي الصيني والأحزاب السياسية العالمية |
24 | 推动紧密持久的中法全面战略伙伴关系 | دفع الشراكة الاستراتيجية الشاملة الوثيقة الدائمة بين الصين وفرنسا |
25 | 中央外事工作委员会 | اللجنة المركزية للأعمال الخارجية |
七、全球化领域 WORLD AFFAIRS
编号 | 词条中文 | 阿文译法 |
1 | 构建人类命运共同体 | بناء مجتمع مستقبل مشترك للبشرية |
2 | 促进全球治理体系变革 | تعزيز الإصلاح في نظام الحوكمة العالمي |
3 | “一带一路” | "الحزام والطريق" |
4 | 核安全观 | مفهوم الأمن النووي |
5 | 交流互鉴的文明观 | رؤية التبادلات والاستفادة المتبادلة بين الحضارات |
6 | 新型亚洲安全观 | مفهوم الأمن الآسيوي الجديد |
7 | 全球伙伴关系 | الشراكة العالمية |
8 | 新发展观 | رؤية التنمية الجديدة |
9 | 网络空间命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك في الفضاء السيبراني |
10 | 经济全球化观 | مفهوم العولمة الاقتصادية |
11 | 全球治理观 | مفهوم الحوكمة العالمية |
12 | 金砖国家新开发银行 | بنك التنمية الجديد لدول بريكس |
13 | 亚太经合组织北京峰会 | قمة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والباسيفيك في بكين |
14 | 共建面向未来的亚太伙伴关系 | الشراكة المتوجهة إلى المستقبل في منطقة آسيا والباسيفيك |
15 | 世界互联网大会 | مؤتمر الإنترنت العالمي |
16 | 合作应对气候变化 | التعاون لمواجهة تغير المناخ |
17 | 亚洲基础设施投资银行 | البنك الآسيوي للاستثمار في البنية التحتية |
18 | 二十国集团领导人杭州峰会 | قمة قادة مجموعة العشرين في هانغتشو |
19 | 金砖国家领导人厦门会晤 | قمة قادة دول بريكس في شيامن |
20 | 深化金砖伙伴关系 | تعزيز الشراكة بين دول بريكس |
21 | 上海合作组织青岛峰会 | قمة منظمة شانغهاي للتعاون فى تشينغداو |
22 | 首届中国国际进口博览会 | أول دورة لمعرض الصين الدولي للاستيراد |
23 | 丝绸之路经济带 | الحزام الاقتصادي لطريق الحرير |
24 | 21世纪海上丝绸之路 | طريق الحرير البحري للقرن الواحد والعشرين |
25 | 丝路基金 | صندوق طريق الحرير |
26 | 推进“一带一路”建设工作领导小组 | الفريق القيادي للعمل على بناء "الحزام والطريق" |
27 | 《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》 | "تطلعات وأعمال دفع البناء المشترك للحزام الاقتصادي لطريق الحرير وطريق الحرير البحري للقرن الحادي والعشرين" |
28 | “五通” | "التواصل في خمسة مجالات" |
29 | 利益共同体 | رابطة المصلحة المشتركة |
30 | 责任共同体 | رابطة المسؤولية المشتركة |
31 | 命运共同体 | مجتمع مستقبل مشترك |
32 | 绿色丝绸之路 | طريق الحرير الأخضر |
33 | 健康丝绸之路 | طريق الحرير الصحي |
34 | 智力丝绸之路 | طريق الحرير العقلي |
35 | 和平丝绸之路 | طريق الحرير السلمي |
36 | 政策沟通 | التواصل في السياسات |
37 | 设施联通 | ترابط المنشآت |
38 | 贸易畅通 | تيسير التجارة |
39 | 资金融通 | تيسير التمويل |
40 | 民心相通 | التواصل بين قلوب الشعوب |
41 | “一带一路”国际合作高峰论坛 | منتدى الحزام والطريق للتعاون الدولي |
42 | 上海合作组织 | منظمة شانغهاى للتعاون |
43 | 中国—东盟“10+1”机制 | آلية التعاون 10+1 بين الصين والآسيان |
44 | 亚太经济合作组织 | منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والباسيفيك |
45 | 亚欧会议 | قمة اجتماع آسيا وأوروبا |
46 | 亚洲合作对话 | حوار التعاون الآسيوي |
47 | 亚信会议 | مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا |
48 | 中国—海合会战略对话 | الحوار الاستراتيجي بين الصين ومجلس التعاون الخليجي |
49 | 大湄公河次区域经济合作 | منطقة نهر ميكونغ الكبرى دون الإقليمية للتعاون الاقتصادي |
50 | 中亚区域经济合作 | التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا الوسطى |
5و1 | 中蒙俄经济走廊 | الممر الاقتصادي بين الصين ومنغوليا وروسيا |
52 | 新亚欧大陆桥 | الجسر البري الأوراسي الجديد |
53 | 中国—中亚—西亚经济走廊 | الممر الاقتصادي بين الصين وآسيا الوسطى وغرب آسيا |
54 | 中国—中南半岛经济走廊 | الممر الاقتصادي بين الصين وشبه الجزيرةالهندية الصينية |
55 | 中巴经济走廊 | الممر الاقتصادي الصيني الباكستاني |
56 | 孟中印缅经济走廊 | الممر الاقتصادي بين بنغلاديش والصين والهند وميانمار |
57 | 中白工业园 | الحديقة الصناعية بين الصين وروسيا البيضاء |
58 | 瓜达尔港自由区 | المنطقة الحرةلميناءغوادر (باكستان) |
59 | 科伦坡港口城 | مدينة ميناءكولومبو(سريلانكا) |
60 | 中欧班列 | خط الصين– أوروبا للسكك الحديدية |
61 | 雅万高铁 | القطار الفائق السرعة بينجاكرتاوباندونج (إندونيسيا) |
62 | 中老铁路 | السكةالحديدية بين الصين ولاوس |
63 | 中泰铁路 | السكة الحديدية بين الصين وتايلاند |
64 | 蒙内铁路 | السكة الحديدية بين مومباسا ونيروبي (كينيا) |
65 | 亚的斯—阿达玛高速公路 | الطريق العام السريع بين أديس أبابا وأداما (إثيوبيا) |
66 | 卡洛特水电站 | محطة كاروت للطاقة الكهرومائية (باكستان) |
67 | 埃及苏伊士经贸合作区 | منطقة السويس للتعاون الاقتصادي والتجاريبمصر |