战国与希腊:中西方文明根性之比较(中德)

2020-12-07重要概念范畴表述外译发布平台

战国与希腊:中西方文明根性之比较

Die Streitenden Reiche und Griechenland:

Ein Vergleich der Wurzeln der chinesischen und westlichen Zivilisation

中央社会主义学院党组书记、第一副院长潘岳

Sekretär der Parteigruppe und Erster Vizedirektor des Zentralinstituts für Sozialismus Pan Yue

导读

百年未有之大变局下,中国和西方又一次站在了解彼此的十字路口。在文明层面,双方的了解却远远不够,甚至存在误解。那么,中西文明的“根性”究竟有何不同?

中央社会主义学院党组书记、第一副院长潘岳认为,战国和古希腊在同时期相似的历史条件下,出现了不同的历史结果。二者都面临纷争战乱,而后也都出现了由军事强大的边缘国家所主导的统一运动,但希腊终未真正统一,而战国却走向了大一统的秦汉时代,且整整延续两千余年。他认为,希腊古典文明和中华古典文明各成体系、互有分殊,最重要的就是统与分的不同根性,以及由此塑造的两种不同道路:西方走向分,其间虽有统一努力(如罗马、基督教),但以分为主,最终归于个人主义和自由主义。中国走向合,其间也有分离时期(如王朝更替、游牧民族冲击),但以合为主,造就了集体主义。

这种不同,演变为当今时代的突出矛盾:是“自由优先”还是“秩序优先”?潘岳认为,问 题不是在自由和秩序中二选一,而是在哪个环节加强自由,在哪个环节加强秩序,从而既防止瓦解、又激活创新。

今天,中国和西方又一次站在理解彼此的十字路口。

现代文明中蕴含着古典文明的精神基因。欧美和古希腊古罗马文明;伊斯兰世界和阿拉伯文明;伊朗与波斯文明;俄罗斯和东正教文明;以色列和犹太文明。种种关系连着种种基因演化成种种道路。

现代欧美文明认为自己的政治秩序,是融合古希腊文明、古罗马文明、基督教文明和工业文明的精髓为一体。其中,古希腊文明是源中之源。现代中国的道路,建立在中华文明的遗产之上。中华文明的稳固形态确立于秦汉,演变之关键处在战国。

从公元前五世纪到三世纪,战国与古希腊面临着相似的历史境地。都陷入了内部极度战乱;战乱中都出现了统一运动;统一运动的积极力量都不是核心圈国家,而是军事强大的边缘国家;大批知识分子为统一运动上下奔走,提出了大量哲学、政治、道德命题。

而统一运动的结果不同。希腊形成了亚历山大帝国,仅7年即分裂,其后三大继承者王国内 斗100年,被罗马逐一兼并。战国形成了大一统秦王朝,虽14年后崩溃,但很快就再次兴起了大一统汉王朝。秦汉制度被历代王朝所继承,整整延续2000余年。

相似的历史条件下出现的不同结果,这因为不同的文明根性。

Einführung

Unter den beispiellosen Veränderungen in einem Jahrhundert stehen China und der Westen wieder am Scheideweg, einander zu verstehen. Auf der Ebene der Zivilisation ist das Verständnis beider Parteien bei weitem nicht ausreichend, und es gibt sogar Missverständnisse. Was ist also der Unterschied zwischen den „Wurzeln“ der chinesischen und der westlichen Zivilisation? 

Pan Yue, Parteisekretär und erster Vizedirektor des Zentralinstituts für Sozialismus, glaubt, dass die Streitenden Reiche und das antike Griechenland unter ähnlichen historischen Bedingungen im gleichen Zeitraum unterschiedliche historische Ergebnisse hatten. Beide waren mit Konflikten und Chaos konfrontiert, und dann gab es eine Wiedervereinigungsbewegung, die von mächtigen militärischen Peripherieländern dominiert wurde. Griechenland war jedoch nicht wirklich vereint, und die Streitenden Reiche bewegten sich in Richtung der vereinigten Qin- und Han-Ära, die mehr als zweitausend Jahre dauerte. Er glaubt, dass die klassische griechische Zivilisation und die klassische chinesische Zivilisation getrennte Systeme sind und sich voneinander unterscheiden. Das Wichtigste sind die unterschiedlichen Wurzeln der Einheit und Teilung sowie die zwei unterschiedlichen Wege, die dadurch geformt wurden: Der Westen bewegte sich in Richtung Spaltung, und obwohl es in dieser Zeit Vereinigungsbemühungen (wie Rom, Christentum) gab, war die Spaltung dominierend und es führte letztendlich zum Individualismus und Liberalismus. China bewegte sich in Richtung Einheit, in der es auch Trennungsperioden gab (wie Dynastiewechsel, Nomadenangriff), aber der Fokus war auf Einheit und es führte zum Kollektivismus.

Dieser Unterschied hat sich in der heutigen Zeit zu einem bedeutenden Widerspruch entwickelt: Ist es „Freiheit zuerst“ oder „Ordnung zuerst“? Pan Yue glaubt, dass es nicht darum geht, zwischen Freiheit und Ordnung zu wählen, sondern darum, in welchem Zusammenhang die Freiheit gestärkt und in welchem Zusammenhang die Ordnung gestärkt werden soll, um den Zerfall zu verhindern und Innovationen zu aktivieren.

China und der Westen stehen heute wieder am Scheideweg, sich zu verstehen.

Die moderne Zivilisation enthält die spirituellen Gene der klassischen Zivilisation. Europäische, amerikanische und antike griechische und römische Zivilisationen; Islamische Welt und arabische Zivilisation; Iran und persische Zivilisation; Russische und orthodoxe Zivilisation; Israel und jüdische Zivilisation. Verschiedene Beziehungen sind mit verschiedenen Genen verbunden und entwickeln sich zu verschiedenen Pfaden.

Moderne europäische und amerikanische Zivilisationen glauben, dass ihre eigene politische Ordnung eine Verschmelzung der Essenz der antiken griechischen Zivilisation, der antiken römischen Zivilisation, der christlichen Zivilisation und der industriellen Zivilisation ist. Unter ihnen ist die antike griechische Zivilisation die Quelle. Der Weg des modernen China baut auf dem Erbe der chinesischen Zivilisation auf. Die stabile Form der chinesischen Zivilisation wurde in der Qin- und Han-Dynastie etabliert, und der Schlüssel zu ihrer Entwicklung liegt in der Zeit der Kriegenden Reiche.

Vom fünften bis zum dritten Jahrhundert vor Christus waren die Streitenden Reiche und das antike Griechenland mit ähnlichen historischen Situationen konfrontiert. Sie alle waren in extreme innere Kriege verwickelt; Während des Krieges gab es eine einheitliche Bewegung. Die aktiven Kräfte der Einigungsbewegung waren keine Kernländer, sondern Randländer mit mächtigem Militär; Eine große Anzahl von Intellektuellen eilten für die Vereinigungsbewegung auf und ab und brachte eine große Anzahl von philosophischen, politischen und moralischen Vorschlägen vor.

Die Ergebnisse der einheitlichen Bewegung waren unterschiedlich. Griechenland bildete das Alexanderreich, das nach nur 7 Jahren geteilt wurde. Danach kämpften die drei Nachfolgekönigreiche 100 Jahre lang und wurden nacheinander vom Römischen Reich annektiert. Die Streitenden Reiche bildeten die große einheitliche Qin-Dynastie. Obwohl sie nach 14 Jahren zusammenbrach, entstand die große einheitliche Han-Dynastie bald wieder. Das Qin-Han-System wurde von aufeinanderfolgenden Dynastien geerbt und dauerte mehr als 2.000 Jahre.

Unterschiedliche Ergebnisse unter ähnlichen historischen Bedingungen sind auf unterschiedliche Zivilisationswurzeln zurückzuführen.

战国:从分立到大一统

(一)被误读的“百家争鸣”

1975年12月,湖北云梦出土了书满秦法的“睡虎地秦简”。在一堆法家书简中竟发现一篇充满儒家精神的官吏培训教材《为吏之道》:“宽俗忠信,悔过勿重,和平勿怨,慈下勿陵,敬上勿犯,听谏勿塞”。这并非孤例。王家台秦简、岳麓秦简、北大秦简也有类似文字,说明秦朝后期 己不完全排斥儒家。

不仅秦国,其他六国也一样。通常认为专属秦国的法家制度和精耕农业,实际是魏国发明的;通常认为自由散漫的楚国,实行“县制”比秦国还早;通常认为商业发达的齐国,其《管子》中也含有与秦相似的“保甲连坐”元素。

可见,儒法交织,刑德同用,是战国晚期的整体潮流。各国政治观念的底线就是“一天下”。

谁也不甘于小区域的分治,都要去争夺完整的天下。不是争要不要统一,而是争由谁来统一。对 整体“天下”的执着,是历代中国政治家群体最为独特之处。

思想家们也是如此。人们只注重百家争鸣的“争”,却往往忽视了它的“融”。几十年来陆续出土的战国简帛印证了“诸家杂糅”的现实。郭店简中,可以看到儒家与道家混同;上博简中,可以看到儒家与墨家混同;马王堆帛书中,可以看到道家与法家混同。“德”不为孔孟独享,“道” 不为老庄专有,“法”不由商韩把持。诸子百家思想融合的宗旨就是建立“统一秩序”。儒家强调 “定于一”的礼乐道德秩序,法家强调“车同轨、书同文”的权力法律秩序,墨家强调“尚同” 与“执一”的社会层级秩序。极端强调自由的道家也如此,老子的“小国寡民”之上还有“天下” 与“天下王”庄子也强调“万物虽多,其治一也”。

战国成为思想制度的熔炉。秦国的法家贡献了大一统的基层政权;鲁国的儒家贡献了大一统 的道德秩序;楚国的道家贡献了自由精神;齐国将道家与法家结合,产生了无为而治的“黄老之术”和以市场调节财富的“管子之学”魏韩贡献了纵横外交的战略学,赵燕贡献了骑兵步兵合体的军事制度,如此等等。最后的结果,就是汉朝。

大一统,不是秦并了天下,而是天下消化了秦。

Die Streitenden Reiche: Von der Trennung bis zur großen Vereinheitlichung

(1) Die falsch interpretierten „Hundert Denkschulen“

Im Dezember 1975 wurden in Yunmeng, Hubei, „Shuihudi-Qin-Bambustäfelchen“ voller Rechtstext aus der Qin-Dynastie entdeckt. In einem Stapel legalistischer Bambustäfelchen wurde sogar ein offizielles Lehrbuch voller konfuzianischem Geist „Der Weg der Beamten“ entdeckt: Wiederholen Sie nicht die Fehler, die Sie gemacht haben; missbrauchen Sie nicht die Untergebenen; respektieren Sie die Vorgesetzten und hören Sie auf unterschiedliche Meinungen. Dies ist kein Einzelfall. Wangjiatai-Qin-Bambustäfelchen, Yuelu-Qin-Bambustäfelchen und die Peking-Universität Qin-Bambustäfelchen haben auch ähnliche Worte, was darauf hinweist, dass die späte Qin-Dynastie den Konfuzianismus nicht vollständig ablehnte. 

Das war nicht nur in Qin, sondern auch in den anderen sechs Reichen zu finden. Es wird allgemein angenommen, dass das legalistische System und die intensive Landwirtschaft des Qin-Reichs tatsächlich vom Wei-Reich erfunden wurden,und dass das freie und lockere Chu-Reich das „Landkreis-System“ früher als das Qin-Reich eingeführt hatte. „Guan Zi“ enthält auch das Element „Baojia (ein System lokaler Selbstverwaltung) und Lianzuo (Sippenhaftung)“ ähnlich wie in Qin.

Es ist ersichtlich, dass die Verflechtung von Konfuzianismus und Legalismus sowie Bestrafung und Moral der allgemeine Trend der späten Zeit der Streitenden Reiche sind. Das Fazit der politischen Konzepte verschiedener Länder ist „die eine Welt“.

Niemand war bereit, ein kleines Gebiet zu teilen und zu erobern. Alle wollten für eine vollständige Welt kämpfen. Es ist nicht, ob es vereint werden sollte, sondern wer die Reiche vereinigen wird. Das Engagement für die gesamte „Welt“ ist das einzigartigste Merkmal der chinesischen Politikergruppe in der Vergangenheit.

Gleiches gilt für Denker. Man achtet im Regelfall nur auf das „wetteifern“ von hundert Denkschulen, ignoriert aber oft ihre „Verschmelzung“. Die in den letzten Jahrzehnten nacheinander ausgegrabenen Bambustäfelchen und Seidenmanuskripte der Streitenden Reiche haben die Realität der „Vermischung aller Schulen“ bestätigt. Konfuzianismus und Taoismus sind in den Guodian-Bambustexten zu sehen; Konfuzianismus und Mohismus in den Shangbo-Bambustexten zu sehen; Taoismus und Legalismus in den Mawangdui-Seidenmanuskripten zu sehen. „Tugend“ ist nicht exklusiv für Konfuzius und Mengzi, „Tao“ ist nicht exklusiv für Laozi und Zhuangzi und „Legalismus“ wurde nicht von Shangyang und Hanfei kontrolliert. Der Zweck der philosophischen Verschmelzung von den Denkschulen ist die Schaffung einer „einheitlichen Ordnung“. Der Konfuzianismus betont die moralische Ordnung von Ritualen und Musik, die „auf eins festgelegt“ ist. Legalismus betont die Macht und Rechtsordnung von „Kutschen mit der gleichen Spurweite und Bücher mit den gleichen Schriften“ und Mohismus betont die soziale hierarchische Ordnung von „Shangtong (Befürwortung einheitlicher Meinungen)“ und „Zhiyi (Umsetzung einheitlicher Meinungen)“. Das Gleiche gilt für Taoismus, der die Freiheit stark betont. Neben Laozis „kleinem Land und wenigen Menschen“ gibt es „die Welt“ und „Kaiser der Welt“. Zhuangzi betonte auch, dass „es trotz der Vielfalt der Dinge einheitlich regiert werden kann“.

Die Streitenden Reiche wurden zu einem Schmelzofen von Denken und Systemen. Der Legalismus des Qin-Staates trug zu einer einheitlichen Basisregierung bei; Der Konfuzianismus des Lu-Staates trug zu einer einheitlichen moralischen Ordnung bei; Der Taoismus des Chu-Staates trug zum Geist der Freiheit bei; Im Qi-Reich wurden Taoismus und Legalismus kombiniert und es produzierte die „Kunst von Huanglao“ des Regierens durch Untätigkeit und die „Schule von Guan Zi“ der Regulierung des Reichtums durch den Markt. Die Reiche Wei und Han trugen zur Strategie der Diplomatie bei; Die Reiche Zhao und Yan trugen zum militärischen System der Kavallerie und Infanterie bei und so weiter. Das Endergebnis war die Han-Dynastie.

Die große Vereinheitlichung war nicht, dass Qin die Welt annektierte, sondern dass die Welt mit Qin verschmolzen war.

(二)秦的崛起与荀子之辩

战国最后50年。志士谋臣们分成两大派。函谷关内的秦国,活跃着法家与纵横家;函谷关外的六国,活跃着儒家、道家、兵家、阴阳家、刑名家。齐国的稷下学宫是东方六国知识分子的聚集地,是与秦国对峙的另一个精神世界。这个精神世界的领袖,就是战国最后一位儒家大师、三任稷下学宫祭酒的荀子。

前269至262年之间,60多岁的荀子竟然入秦考察。他并没有如传统儒家那样骂秦政是暴政,反而赞扬了秦的法家治理制度:秦的基层小吏忠诚勤俭,办事尽心,像古代的官吏;秦的高级官员,不搞朋党,贤明而有公心,像古代的士大夫;秦的朝廷,处理政事速度极快,没有积存的事务,像古代的朝廷。在儒家的话语体系中,“古之治”就是古代圣王的治理。对秦政如此高的评价竟出自儒家大师之口。

不过,荀子还说了一句更重要的话。他认为,秦国虽有此优势,但依然没能达到“王者”的 境界,原因是缺“儒”,“殆无儒邪”。怎样才算是“有儒”呢?荀子建议“节威反文”,用君子治天下。这是后世“王权与士大夫共治天下”的雏形。

荀子认识到,儒家虽然有着统一的道德秩序,但没有建立统一的治理体系。法家虽然能建立 统一的治理体系,却在精神道义上有着极大缺陷。如果秦国的法家制度,加上儒家的贤能政治与信义仁爱,才能成为未来天下正道。

对这番话,秦王没有理会。

几年之后的长平之战,印证了荀子的话。秦国在赵军投降之后,背信坑杀了 40万赵军。即便在血流成河的战国,这也突破了道义的底线。秦国从来靠现实主义与功利主义取天下,又岂会用仁义道德自缚手脚。

没有力量的道义和没有道义的力量,都不能回答眼前的现实。

(2) Der Aufstieg von Qin und die Debatte von Xunzi

In den letzten 50 Jahren der Zeit der Streitenden Reiche wurden die Intellektuellen und Berater in zwei Hauptfraktionen aufgeteilt. Im Qin-Reich innerhalb des Hangu-Passes waren die Legalisten und die politischen Strategen aktiv. In den sechs Reichen außerhalb des Hangu-Passes waren Konfuzianer, Taoisten, Strategen, Vertreter von Yin-Yang-Schulen und Strafgesetz aktiv. Die Jixia-Akademie im Qi-Reich war ein Treffpunkt für Intellektuelle aus den sechs östlichen Reichen und eine weitere spirituelle Welt, die Qin konfrontierte. Der Leiter dieser spirituellen Welt war Xunzi, der letzte konfuzianische Meister der Zeit der Streitenden Reiche, der dreimal den Posten Jijiu (Großbeamter) für Jixia-Akademie erhalten hat.

Zwischen 269 und 262 v. Chr. ging der 60-jährige Xunzi nach Qin, um Nachforschungen anzustellen. Er nannte Qin Zheng keinen Tyrannen wie die anderen traditionellen Konfuzianer, sondern lobte Qins legalistisches Regierungssystem: Qins Basisbeamte waren loyal, fleißig und sparsam und widmeten sich ihren Angelegenheiten, genau wie die alten Beamten. Qins hochrangige Beamte trieben kein Cliquenwesen, waren alle weise und unparteiisch wie die alten Gelehrtenbeamten. Qins Hof behandelte politische Angelegenheiten sehr schnell, und es gab keine angesammelten Angelegenheiten, genau wie der alte Hof. Im Diskurssystem des Konfuzianismus war „die Herrschaft des Alten“ die Herrschaft des alten Heiligen Königs. Es ist schwer vorstellbar, dass eine so hohe Bewertung von Qin Zheng von einem konfuzianischen Meister stammte.

Xunzi sagte jedoch auch etwas Wichtigeres. Er glaubte, dass das Qin-Reich, trotz dieser Vorteile immer noch nicht das Reich des „Kaisers“ war, wegen des Mangels an „Konfuzianismus“. Was ist „konfuzianisch“? Xunzi schlug vor, „Prestige zu reduzieren, Kunst und Wissenschaft wiederzuverwenden“ und Menschen mit Tugenden zu benutzen, um die Welt zu regieren. Dies war das fundamentale Modell von „der gemeinsamen Regierung durch den Kaiser und die Gelehrtenbeamten“ für spätere Generationen.

Xunzi erkannte, dass der Konfuzianismus zwar eine einheitliche moralische Ordnung hat, aber kein einheitliches Regierungssystem etabliert. Obwohl Legalisten ein einheitliches Regierungssystem etablieren können, weisen sie große Mängel in Bezug auf Spiritualität und Moral auf. Wenn Qins legalistisches System mit konfuzianischer Meritokratie und konfuzianischem Glauben kombiniert wird, kann es in Zukunft der richtige Weg sein.

Diese Worte hat der Kaiser von Qin ignoriert.

Die Schlacht von Changping einige Jahre später bestätigte Xunzis Worte. Nach der Kapitulation der Armee des Zhao-Reichs tötete Qin 400.000 Soldaten von Zhao. Selbst in den blutigen Streitenden Reichen übertraf dies auch die Grenze der Moral. Qin hat sich immer auf Realismus und Utilitarismus verlassen, um die Welt zu erobern. In diesem Zusammenhang wurde das Land sich selbstverständlich nicht durch Wohlwollen und Moral binden lassen.

Weder Moral ohne Macht noch Macht ohne Moral kann auf die gegenwärtige Realität eine Antwort geben.

(三)法家与儒家都不能少

长平之战后,荀子放弃了政治,著书立说、教学授徒。

他的思想体系与孟子的纯粹儒学不同。孟子的“天”是惩恶扬善的义理之天,而荀子的“天” 是天行有常,不为尧存不为桀亡,因此要“制天命而用之”,这是中国最早的唯物主义。孟子崇尚王道鄙视霸道,而荀子认为应该王霸兼用。孟子只谈义不谈利,荀子却要义利兼顾。孟子崇尚 法先王,而荀子认为应该法后王。

他教出了两个大有名气的学生,一个是韩非,一个是李斯。他们学成后双双入秦大展宏图,荀子却为此悲而不食。因为他们不但没有融合儒法,反而将法家发展到了极致。韩非的法家理论囊括了法、术、势等三大流派;李斯则设计了法家的全部政策体系,“焚书坑儒”就是他建议的。他们都忘记了,老师荀子虽然肯定法家手段,却始终坚持着儒家价值观一一比如忠义孝悌的伦理; 比如从道不从君、从义不从父的士大夫精神;比如政治以王道为根本,用兵以仁义为优先。法家和儒家,是对立统一的关系,哪一个都不能少。如果没有法家,儒家不能完成结构化和组织化,无法实现对基层社会的动员,无法在大争之世自我强化。但如果没有儒家,法家将变成不受约束的力量,其威权体系只是完全标准化、垂直化、同质化的执行体系。

何况荀学并非只有儒法。《史记》言荀子之思想乃是总结儒、墨、道家的成功失败汇聚而成 一一 “推儒、墨、道德之行事兴坏,序列著数万言以卒”。

荀学最好地体现了中华文明在面临巨大困境和矛盾时的包容精神。因为它遵循“中道”。中道的标准只在有益于事理,不必遵从于某种特定教条。用今天的话来说,就是“实事求是”。“凡事行,有益于理者立之,无益于理者废之,夫是之为中事。凡知说,有益于理者为之,无益于理者舍之,为中说。事行失中谓之奸道。”建立于实事求是基础上的中道精神,使中华文明最善于 包容完全相反的矛盾体,最善于结合看似不可能的矛盾体,最善于使一切“非此即彼”的事物和谐共生。

(3) Legalismus und Konfuzianismus sind unverzichtbar

Nach der Schlacht von Changping gab Xunzi die Politik auf, schrieb stattdessen Bücher und unterrichtete Lehrlinge. 

Sein Gedankengebäude unterscheidet sich von Mengzis reinem Konfuzianismus. Mengzis „Himmel“ ist der Himmel der Gerechtigkeit, um das Böse zu bestrafen und das Gute zu fördern, während Xunzis „Himmel“ das rightige Gesetz der Natur ist. Daher ist es notwendig, „das Gesetz des natürlichen Wandels zu beherrschen und es zum Wohle der Menschheit anzuwenden“. Dies ist der früheste Materialismus in China. Mengzi befürwortete einen königlichen Weg und verachtete die Hegemonie, während Xunzi glaubte, dass der königliche Weg und die Hegemonie zusammen eingesetzt werden sollten. Mengzi sprach nur von Gerechtigkeit, aber nicht von Profit. Xunzi wollte aber sowohl Gerechtigkeit als auch Profit berücksichtigen. Mengzi befürwortete die ethischen Standards der Vorfahren als Norm, während Xunzi glaubte, dass die gegenwärtigen Kaiser die Realität integrieren und sich an die gegenwärtigen Bedingungen anpassen sollten, wenn sie das Land regieren.

Xunzi hatte zwei berühmte Studenten, einer war Han Fei und der andere Li Si. Nachdem sie ihr Studium beendet hatten, reisten beide ins Reich Qin ein, um ihre großen Pläne zu zeigen. Aber Xunzi war traurig darüber, weil sie den Konfuzianismus nicht integriert haben, stattdessen haben sie den Legalismus bis zum Äußersten entwickelt. Han Feis legalistische Theorie umfasst drei Hauptschulen für Fa (Recht), Shu (Methoden) und Shi (Macht, Position). Li Si entwarf das gesamte politische System der Legalisten, und er hat „die Bücherverbrennung und das Begraben von Gelehrten bei lebendigem Leibe“ vorgeschlagen. Sie beide haben vergessen, dass Lehrer Xunzi, obwohl er legalistische Methoden bestätigte, immer an konfuzianischen Werten festhielt – Z.B. die Ethik der Loyalität und der kindlichen Pietät; Zum Beispiel der Geist als Beamte: dem Tao statt dem Kaiser folgen und der Gerechtigkeit statt dem Vater folgen; Zum Beispiel ist die weise und wohltätige Regierung als Stützpunkt, und Wohlwollen und Gerechtigkeit haben beim Einsatz von Soldaten Priorität. Legalismus und Konfuzianismus stehen in einem Verhältnis der Einheit der Gegensätze und keiner von ihnen darf fehlen. Wenn es keinen Legalismus gibt, kann der Konfuzianismus die Struktur und Organisation nicht vervollständigen, die Mobilisierung der Basisgesellschaft nicht verwirklichen und sich in der Welt des großen Wettbewerbs nicht stärken. Wenn es keinen Konfuzianismus gibt, wird der Legalismus jedoch zu einer uneingeschränkten Kraft, und das autoritäre System ist dann nur ein vollständig standardisiertes, vertikales und homogenes Ausführungssystem.

Darüber hinaus waren die Gedanken von Xun nicht nur Konfuzianismus. „Historische Aufzeichnungen“ besagten, dass Xunzis Gedanken das Ergebnis einer Zusammenfassung des Erfolgs und Misserfolgs von Konfuzianismus, Mohismus und Taoismus waren -- „Konfuzianismus, Mohismus und Moral sind gut oder schlecht für das Verhalten, und diese werden nacheinander in Zehntausenden von Wörtern diskutiert.“

Das Gedankengebäude von Xun verkörpert am besten den Toleranzgeist der chinesischen Zivilisation, wenn es um große Schwierigkeiten und Widersprüche geht. Weil es dem „Mittelweg“ folgt. Der Standard des Mittelweges ist, dass es nur für Dinge von Vorteil sein sollte und keinem bestimmten Dogma folgen muss. In den heutigen Worten bedeutet es die Such nach der Wahrheit in den Fakten. „Die Implementierung aller Dinge, die für die weitere Entwicklung von Dingen von Vorteil sind, kann erfolgreich sein, und diejenigen, die nicht helfen, werden unweigerlich scheitern. Tun Sie das, was für die Governance von Vorteil ist, und tun Sie nicht, was für die Governance nicht von Vorteil ist. Dies wird als korrekter Umgang mit den Dingen gesehen. Es ist nicht richtig, den Mittelweg zu verlieren.“ Der Geist des Mittleren Weges, der auf der Suche nach Wahrheit in den Fakten beruht, macht es der chinesischen Zivilisation am besten, völlig gegensätzliche Widersprüche zu tolerieren, scheinbar unmögliche Widersprüche zu kombinieren und am besten allen Dinen von „entweder/oder“ ein harmonische Zusammenleben herzustellen.

(四)荀子的正名与大一统中国的“秘密”

荀子终年90余岁。

他的思想太矛盾,以致他死后的境遇更为曲折。与孟子并称的他,却在儒家成为正统后的1800年里,从未被儒家各派推崇。900年后,韩愈为荀子辩解了几句,也连带着被宋明理学又批判了900年。

一直到清乾隆时,专攻考据的清代大儒们才发现,那些汉初儒学从灰烬中翻出来的根本大典,不论今文经学和古文经学,竟然全是荀子传下来的。如《春秋左传》《春秋谷梁传》,如《毛诗》《鲁诗》《韩诗》,如《大戴礼记》和《小戴礼记》。梁启超评价说,“汉代经师,不问今文家、古文家,皆出荀卿。二千年间,宗派屡变,一皆盘旋于荀子肘下”。

原来,在七国战火熊熊燃烧的最后30年,他一只手教出了法家奇才李斯与韩非,另一只手却默默书写传授着儒学。焚书坑儒后,只有他通过“私学”悄悄传下来的这批经典留存下来,而被汉儒复述重写。“盖自七十子之徒既殁,汉诸儒未兴,中更战国暴秦之乱,六艺之传赖以不绝者,荀卿也。”

一心改革经典的异端,却是最忠诚于经典之人。

行纯粹者易,行中道者难。随时要准备被两个极端所抛弃所夹击。即便如此,历史最终会沿着中道前进。汉武帝与汉宣帝接受了荀子思想,“礼法合一”、“儒法合治”,“汉家自有制度,以王霸道杂之”。接着,历代王朝也按照他的思想继续前行。只是因为他的“不纯粹”,所有王朝都 只用其实而不用其名。好在荀子只唯实不唯名。儒法由此真正合流。法家创造了中央集权郡县制和基层官僚系统,儒家则创造了士大夫精神和家国天下的集体主义伦理,在魏晋唐宋又融合了道家和佛家,创造了儒释道合一的精神世界。

这种超级稳定的大一统国家结构发散到整个东亚,成为中华文明强而不霸、弱而不分、延绵不断的秘密。之所以还称为“秘密”,是因为大多数西方学者至今仍未想了解。

(4) Die Rehabilitation von Xunzi und das „Geheimnis“ der großen Vereinheitlichung von China

Xunzi starb im Alter von über 90 Jahren.

Seine Gedanken waren zu widersprüchlich und seine Situation nach dem Tod war noch schwieriger. Er, der genau so berühmt wie Mengzi war, wurde in den 1800 Jahren, nachdem der Konfuzianismus orthodox wurde, nie von allen konfuzianischen Schulen respektiert. 900 Jahre später hat Hanyu Xunzi mit ein paar Worten verteidigt und wurde dafür weitere 900 Jahre lang vom Song- und Ming-Konfuzianismus kritisiert.

Erst in der Qianlong-Zeit der Qing-Dynastie entdeckten die großen konfuzianischen Gelehrten der Qing-Dynastie, die sich auf Textforschung spezialisiert hatten, dass alle grundlegenden Klassiker des Konfuzianismus in der frühen Han-Dynastie, sowohl moderne als auch alte Literatur, von Xunzi weitergegeben wurden. Wie z.B. „Frühlings- und Herbstannalen“, „Annalen von Guliang“, „Mao Gedichte“, „Lu Gedichte“„Han Gedichte“, „Dadai Liji (Das Buch der Riten)“ und „Xiaodai Liji (Das Buch der Riten)“. Liang Qichao kommentierte: „Die Klassiker der Han-Dynastie, egal moderne oder alte Literaturwissenschaftler, wurden alle von Xunzi beeinflusst. In den letzten zweitausend Jahren haben sich die Sekten und Schulen ständig verändert aber alles war immer noch unter dem Einfluss von Xunzi.“

Es stellte sich heraus, dass er in den letzten 30 Jahren der tobenden Kriege der sieben Reiche einerseits Li Si und Han Fei, die Talente des Legalismus unterrichtete, andererseits lehrte er unauffällig Konfuzianismus. Nach „der Bücherverbrennung und dem Begraben von Gelehrten bei lebendigem Leibe“ überlebten nur die Klassiker, die durch „Privatstudien“ weitergegeben wurden, und sie wurden von Han-Konfuzianern neu geschrieben. „Obwohl die alten Lehrlinge verstorben sind und sich verschiedene Schulen durchgesetzt haben, obwohl es unzählige Streitigkeiten in den Streitenden Reichen gab, wurden die Gedanken von Xunzi weitergegeben.“

Er widmete sich der Reform der klassischen Häresie, war dem Klassiker jedoch am treuesten.

Es ist leicht, rein zu sein, aber schwierig, in der Mitte zu sein. Man muss jederzeit bereit sein, von den beiden Extremen verlassen und angegriffen zu werden. Trotzdem wird die Geschichte am Ende dem mittleren Weg folgen. Kaiser Wu von Han und Kaiser Xuan von Han akzeptierten Xunzis Gedanken und unterstützten „die Einheit von Ritual und Gesetz“, „Herrschaft durch Konfuzianismus und Gesetz“ und dass „die Han-Familie ein eigenes System hat, das mit König, Hegemonie und Dao vermischt ist“. Dann bewegten sich die Dynastien nach seinen Gedanken weiter vorwärts. Nur wegen seiner „Unreinheit“ verwendeten alle Dynastien nur die Inhalte aber nicht seinen Namen. Glücklicherweise war für Xunzi nur der Sachverhalt wichtig. Konfuzianismus und Legalismus haben sich deswegen wirklich verschmolzen. Legalisten schufen ein zentralisiertes System der Präfekturen und Landkreise und das Beamtensystem auf der Basisebene, während der Konfuzianismus den Geist der Gelehrtenbeamten und die kollektivistische Ethik schuf, wobei der Wert auf Familie und Staat gelegt wird. In den Dynastien Wei, Jin, Tang und Song wurden Taoismus und Buddhismus kombiniert. Eine spirituelle Welt des Konfuzianismus, Buddhismus und Taoismus wurde geschaffen.

Diese superstabile einheitliche nationale Struktur strahlte in ganz Ostasien aus und wurde zum Geheimnis, warum die chinesische Zivilisation trotz der Stärke keine Hegemonie hatte, trotz der Schwäche keine Spaltung hatte und sich kontinuierlich entwickelte. Der Grund, warum es immer noch „Geheimnis“ genannt wird, ist, dass die meisten westlichen Gelehrten es noch nicht verstehen wollten.

希腊:成也城邦,败也城邦

(一)“大希腊主义”

公元前325年,亚历山大率领着征服了埃及和波斯的希腊雄师万里迢迢来到印度旁遮普邦比亚斯河畔。跨过河就是全印度乃至中国。他激情澎湃地鼓励将士们继续前进。而驮满沉甸甸战利品的战士们再也不想东进半步。亚历山大只好顺着河边的斜阳痛哭而返,两年后病死。

亚历山大的东征,来自希腊世界的统一运动。希腊统一运动来源于城邦危机。今天,西方深刻缅怀的希腊古典文明,其实只是雅典历史上的一小段,即伯利克里执政的黄金时期,代表着民主制度的最伟大成就。而这短短几十年黄金期后,希腊城邦世界就陷入无休止的恶性内斗。雅典和斯巴达竞相称霸,双方都曾血腥屠城。战乱之中,土地逐渐集中到富人手里,失去土地的贫民为了外邦的金钱变成了雇佣兵,转头攻打自己的城邦。

这种乱局持续了100年。乱局中诞生了一种呼声:各城邦不要再争抢彼此有限资源,应团结向外征服殖民波斯,如此希腊才会获得永久和平。

呼声最响亮的,一个是雅典头号雄辩家伊索克拉底,一个是希腊头号哲学家亚里士多德。

在发表于公元前380年的《泛希腊集会词》中,伊索克拉底说,“在我们从同一源泉获得利益、和同一敌人进行战斗之前,希腊人不可能和睦相处。” “为此,我们必须竭力使战争尽快从这里转入亚洲大陆(小亚细亚)。”

这个思路,近代历史学家称为“泛希腊主义”或“大希腊主义”。其根本动力,是解决土地缺乏、人口过剩的问题。传播希腊文明,只是附带产物。这成为后世西方殖民帝国主义的思想雏形。伊索克拉底是第一个提出殖民帝国主义的人。

但他呼吁了40年,雅典却因为内战派掌权而一直置若罔闻。继续打斯巴达,打底比斯,打马其顿,就是不愿意团结一起对外打波斯。

他最终放弃了雅典,公开呼吁希腊城邦世界的边缘国家马其顿国王腓力来统一希腊。他向腓力建议了一个著名的战略,“你要劝说其他的波斯总督摆脱波斯国王的束缚,前提就是你将给与他们‘自由’,并且还要将这种‘自由’惠及到亚细亚地区。因为‘自由’这个词一来到希腊世界,就导致了我们(雅典)的帝国和拉西第梦人(斯巴达)的帝国的瓦解。”(《致腓力辞》)

这些话,和后人对雅典自由民主的印象太不一样了。20年以后,腓力的儿子亚历山大正是按照伊索克拉底的战略思路,征服了埃及和波斯,建立了大希腊殖民帝国。但亚历山大的老师不是伊索克拉底,而是亚里士多德。亚里士多德在“大希腊”的道路上,比伊索克拉底走的更远。

Griechenland: Das Schicksal des Stadtstaates ist unvermeidlich

(1) „Großer Hellenismus“

325 v. Chr. führte Alexander die griechischen mächtigen Armeen an, die Ägypten und Persien erobert hatten, und sie reisten Tausende von Kilometern zum Fluss Bias in Punjab, Indien. Über den Fluss war das ganze Land Indien und sogar China. Er ermutigte die Soldaten leidenschaftlich, weiterzumarschieren. Aber die Soldaten mit schweren Trophäen wollten sich gar nicht mehr nach Osten bewegen. Weinend kehrte Alexander entlang des Flusses vor der untergehenden Sonne zurück und starb zwei Jahre später an Krankheit.

Alexanders Feldzug kam von der Vereinigungsbewegung der griechischen Welt. Die griechische Einigungsbewegung entstand aus der Stadtstaatskrise. Heute ist die vom Westen zutiefst geschätzte klassische griechische Zivilisation nur eine kurze Zeit in der Geschichte Athens, nämlich das goldene Zeitalter der Perikles-Herrschaft, das die größte Errungenschaft des demokratischen Systems darstellt. Und nach dieser goldenen Zeit von nur wenigen Jahrzehnten ist die griechische Stadtstaatwelt in endlose bösartige innere Kämpfe geraten. Athen und Sparta kämpften um die Hegemonie, und beide Seiten hatten die Stadt blutig gemacht. Während des Krieges sammelte sich das Land allmählich in den Händen der Reichen, und die Armen, die ihr Land verloren hatten, wurden Söldner für Geld aus anderen Stadtstaaten und griffen ihre eigenen Stadtstaaten an.

Dieses Chaos hielt 100 Jahre an. Im Chaos wurde eine Stimme geboren: Die Stadtstaaten sollten aufhören, für die begrenzten Ressourcen zu kämpfen, und sie sollten sich zusammenschließen, um Persien zu erobern, damit Griechenland dauerhaften Frieden erreichen kann.

Die zwei lautesten Stimmen waren eine von Isokrates, dem Redner Nummer eins in Athen. Und die andere war von Aristoteles, dem Philosophen Nummer eins in Griechenland.

In dem Panegyrikos von Isokrates, der 380 v. Chr. publiziert wurde, sagte Isokrates: „Bis wir von derselben Quelle profitieren und denselben Feind bekämpfen, können die Griechen nicht in Harmonie leben.“„ Wir müssen unser Bestes tun, um den Krieg so schnell wie möglich von hier auf den asiatischen Kontinent (Kleinasien) zu übertragen.“

Diese Denkrichtung wurde von modernen Historikern als „Pan-Hellenismus“ oder „Großer Hellenismus“ bezeichnet. Die grundlegende Motivation bestand darin, die Probleme der Landknappheit und Überbevölkerung zu lösen. Die Ausbreitung der griechischen Zivilisation war nur ein Nebenprodukt. Dies wurde das Modell des westlichen Kolonialimperialismus. Isokrates war der erste, der den kolonialen Imperialismus vorschlug.

Er appellierte 40 Jahre lang, aber weil die Athener Bürgerkriegsfraktion an der Macht war, hat Athen nicht darauf gehört und weiter gegen Sparta, Theben und Mazedonien gekämpft. Sie waren gar nicht bereit, gemeinsam gegen Persien zu kämpfen.

Er gab schließlich Athen auf und forderte Philipp von Mazedonien, einem Randland am griechischen Stadtstaat, öffentlich auf, Griechenland zu vereinen. Er schlug Philip eine berühmte Strategie vor: „Sie müssen andere persische Gouverneure davon überzeugen, die Fesseln des persischen Königs loszuwerden, vorausgesetzt, dass Sie ihnen ‚Freiheit‘ geben und diese ‚Freiheit‘ nach Asien verbreiten. Denn sobald das Wort ‚Freiheit‘ in die griechische Welt kam, führte es zum Zerfall unseres (Athener) Reiches und des (spartanischen) Reiches“(Eine Botschaft an Philip)

Diese Worte unterscheiden sich jedoch sehr vom Eindruck späterer Generationen von Athens Freiheit und Demokratie. Zwanzig Jahre später eroberte Philipps Sohn Alexander Ägypten und Persien und gründete das große griechische Kolonialreich gemäß Isokrates strategischem Denken. Aber Alexanders Lehrer war nicht Isokrates, sondern Aristoteles. Aristoteles ging eigentlich noch weiter auf dem Weg von einem „Großgriechenland“ als Isokrates.

(二)“希腊帝国”的两副面孔

亚里士多德生于马其顿辖下的色雷斯小城邦,是雅典人眼里的蛮族地区。

亚里士多德虽然身在蛮族,却心在雅典。17岁的他独身一人投奔雅典柏拉图学院。他是柏拉图最优秀的弟子,一度有望成为接班人。但柏拉图逝世时,却将学院交给了亲侄子而不是他。最重要的原因是,亚里士多德是个外邦人。他在雅典不能拥有合法财产(土地),更不能参与政治,因为他没有“公民权”。按照法律,拥有雅典公民权的必须父母都是雅典人。法律把希腊最伟大的智者和雅典分开了;把所有不产于雅典却愿意忠于雅典之士和雅典分开了。有意思的是,这条法律正是民主政治楷模伯利克里颁布的。

亚里士多德离开了雅典,投奔了马其顿,担任亚历山大的老师。他按照希腊文明的最高标准塑造着亚历山大。他让14岁的少年喜爱上了希腊文学与荷马史诗,并对生物学、植物学、动物学等广阔的知识产生热情。更重要的还是政治思想。亚里士多德为教育亚历山大专门写了《论君主》和《论殖民地》。黑格尔说,亚历山大的精神和事业的伟大正是来自亚里士多德深刻的形而上学。

亚历山大一边残酷征服,一边传播希腊文明。他在非洲、西亚、中亚和南亚建立了大量拥有竞技场和神庙的希腊化城市,用博物院和图书馆建造科学文化、哲学艺术的殿堂。他甚至还把亚洲的动植物标本源源不断送回给正在雅典办学的亚里士多德做研究。之后的拿破仑远征埃及时也带上了大量考古学家,最终发现了罗塞塔石碑,开启了埃及学。西方帝国主义暴力征服+文明传播的方式,是亚里士多德发明的。

亚里士多德对亚历山大提出要求,“做亚洲人的主人,做希腊人的领袖。”伊索克拉底也曾对腓力说,“说服可用于希腊人,强迫可用于蛮族人”。这正是“希腊帝国”的精髓一一内部是民主, 外部是殖民;上面是公民,下面是奴隶。这种双重标准的希腊式帝国,是日后欧洲帝国的精神原型与政治模板。

(2) Zwei Gesichter des „griechischen Reiches“

Aristoteles wurde in einem kleinen thrakischen Stadtstaat unter Mazedonien geboren, einer Barbarenregion in den Augen der Athener.

Obwohl Aristoteles ein Barbar war, war er innerlich mit Athen verbunden. Im Alter von 17 Jahren besuchte er allein die Plato-Akademie in Athen. Er war Platons bester Schüler, und es wurde erwartet, dass er sein Nachfolger wurde. Aber als Platon starb, gab er die Akademie an seinen Neffen anstelle an ihn. Der wichtigste Grund war, dass Aristoteles aus anderen Stadtstaaten stammte. Er konnte kein rechtliches Eigentum (Land) in Athen besitzen, geschweige denn an der Politik teilnehmen, weil er keine „Staatsbürgerschaft“ hatte. Nach dem Gesetz mussten diejenigen, die das Recht auf athenische Staatsbürgerschaft haben, beide athenische Eltern haben. Das Gesetz trennte die größten Weisen Griechenlands von Athen und alle, die nicht in Athen geboren wurden, aber bereit waren, Athen gegenüber loyal zu sein, von Athen. Interessant ist, dass dieses Gesetz von Perikles, einem Modell demokratischer Politik, verkündet wurde.

Aristoteles verließ Athen und ging als Lehrer Alexanders nach Mazedonien. Er trainierte Alexander nach den höchsten Standards der griechischen Zivilisation. Er brachte einen 14-jährigen Jungen dazu, sich in griechische Literatur und Homerische Hymnen zu verlieben. Und es begeisterte ihn für das breite Wissen über Biologie, Botanik, Zoologie und so weiter. Wichtiger war das politische Denken. Aristoteles schrieb „Auf dem Monarchen“ und „Auf der Kolonie“ speziell für die Ausbildung von Alexander. Hegel sagte, dass die Großartigkeit von Alexanders Geist und Karriere von Aristoteles’ tiefgreifender Metaphysik herrührte.

Alexander eroberte grausam, während er die griechische Zivilisation verbreitete. Er baute eine große Anzahl hellenistischer Städte mit Arenen und Tempeln in Afrika, Westasien, Zentralasien und Südasien und baute aus Museen und Bibliotheken Paläste der Wissenschaft, Kultur, Philosophie und Kunst. Er schickte sogar immer wieder asiatische Tier- und Pflanzenexemplare an Aristoteles zurück zur Forschung, der eine Schule in Athen leitete. Später brachte Napoleon während seiner Expedition nach Ägypten auch eine große Anzahl von Archäologen mit und entdeckte schließlich den Rosetta-Stein, was die Ägyptologie eröffnete. Die Methode des westlichen Imperialismus, nämlich gewaltsame Eroberung + Ausbreitung der Zivilisation, wurde von Aristoteles erfunden.

Aristoteles bat Alexander, „der Herr der Asiaten und der Führer der Griechen zu sein“. Isokrates sagte auch zu Philipp: „Überredung kann für die Griechen angewendet werden, und Zwang für die Barbaren.“ Dies war die Essenz des „griechischen Reiches“ - Demokratie nach innen und Kolonialisierung nach außen; Oben sind Bürger und unten sind Sklaven. Dieses Reich im griechischen Stil mit Doppelmoral ist der spirituelle Prototyp und die politische Vorlage der späteren europäischen Reiche.

(三)统一与自由的悖论?

历史的发展和他们的设想不一样。

公元前338年爆发喀罗尼亚战争。雅典不服马其顿,起兵挑衅,被马其顿打得大败。马其顿乘胜组织科林斯同盟,并开始进军波斯。得到这个消息的时候,伊索克拉底己经98岁了。他看见运送回来的雅典士兵的尸体,绝食身亡。

他的“大希腊”设想,蕴含着一个无法解决的矛盾一一马其顿拥有强力,如何保证它对雅典只用“说服”而不用杀戮?反过来,善于雄辩的雅典,又岂能甘心被马其顿“说服”?死于马其顿阵前的雅典青年尸体,使他明白了日后仍会重复的悲剧。他既珍视自由,又渴望团结统一。统一带来的暴力,会破坏自由。但自由产生的混乱,又会破坏统一。

伊索克拉底死后,希腊城邦再无团结。希腊大军远征前夜,腓力刚死于暗杀,底比斯就闻声而叛;亚历山大刚死于巴比伦,雅典就又揭竿而起;最后,当马其顿与罗马入侵者决战时,希腊城邦竟给了该王国背后致命一击。即便马其顿将希腊的半岛文明拓展成世界文明,但希腊城邦宁可同毁于外人也不买这个账。

美国古史学家弗格森总结说,希腊城邦不可能融合。“希腊城邦是一个有着独特内在构造的单细胞有机体,除非进行再分割,否则无法发展,它们可以无限制地复制同类。但这些细胞,无论新旧,都无法联合起来,形成一个强大的民族国家。”

因为,希腊城邦政治的根基,不是民主,而是自治。城邦自身可以选择任何政治制度,但绝不服从外来的权威。有权力决定政治制度的,只能是城邦内的世居者。“绝对自治”意味着“绝对地方主义”,让统一变得不可能。希腊城邦不只反对领土国家,连马其顿组建联邦也反对。到整个希腊世界被罗马征服之前,他们都没有演化出一套大小城邦都满意的“联邦制”。城邦的利益定要凌驾于共同体利益之上。

(3) Das Paradoxon von Einheit und Freiheit?

Die Entwicklung der Geschichte unterscheid sich von ihrer Vision.

Die Schlacht von Chaironeia brach 338 v. Chr. aus. Athen weigerte sich, Mazedonien zu akzeptieren, mobilisierte Truppen und provozierte und wurde von Mazedonien total besiegt. Mazedonien nutzte den Sieg, um den Korinthischen Bund zu organisieren, und marschierte nach Persien. Als Isokrates diese Nachricht bekam, war er 98 Jahre alt. Er sah die Leiche der zurückgekehrten athenischen Soldaten und starb im Hungerstreik.

Seine Vorstellung von einem „Großgriechenland“ enthielt einen unlösbaren Widerspruch - Mazedonien war militärisch stark, wie konnte es sichergestellt werden, dass Mazedonien Athen lediglich „überzeugt“, ohne zu massakrieren? Umgekehrt, wie konnte Athen, das gut in Beredsamkeit war, bereit sein, sich von Mazedonien „überzeugen“ zu lassen? Die Leichen der jungen Athener, die vor der mazedonischen Formation starben, ließen ihn die Tragödie verstehen, die sich in Zukunft wiederholen wurde. Er schätzt sowohl die Freiheit als auch die Einheit. Die durch die Einheit hervorgerufene Gewalt wird die Freiheit untergraben. Und das durch die Freiheit geschaffene Chaos wird die Einheit untergraben.

Nach dem Tod des Isokrates schlossen sich die griechischen Stadtstaaten nicht mehr zusammen. Am Vorabend der griechischen Expedition war Philip gerade bei einem Attentat gestorben, und Theben begann zu rebellieren. Sobald Alexander in Babylon starb, stand Athen wieder auf; Am Ende, als Mazedonien gegen die römischen Invasoren kämpfte, versetzte der griechische Stadtstaat diesem Königreich tatsächlich einen tödlichen Schlag. Selbst wenn Mazedonien die Zivilisation der griechischen Halbinsel zur Weltzivilisation ausgedehnt hat, wollten die griechischen Stadtstaaten lieber von Außenstehenden zerstört werden, als sie zu akzeptieren.

Der amerikanische antike Historiker Ferguson kam zu dem Schluss, dass griechische Stadtstaaten nicht integriert werden können. „Der griechische Stadtstaat ist ein einzelliger Organismus mit einer einzigartigen inneren Struktur. Wenn er nicht unterteilt ist, kann er sich nicht entwickeln. Sie können dieselbe Art unbeschränkt replizieren. Aber diese alten und neuen Zellen können sich nicht zu einem mächtigen Nationalstaat vereinigen.“

Denn die Grundlage der griechischen Stadtstaatspolitik ist nicht Demokratie, sondern Autonomie. Der Stadtstaat kann jedes politische System wählen, wird sich aber niemals einer externen Autorität unterwerfen. Diejenigen, die die Macht haben, das politische System zu bestimmen, können nur die Bewohner des Stadtstaates sein. „Absolute Autonomie“ bedeutet „absoluter Lokalismus“, was eine Vereinigung unmöglich macht. Der griechische Stadtstaat widersetzte sich nicht nur dem Territorialstaat, sondern auch der Bildung einer Föderation von Mazedonien. Bis die gesamte griechische Welt vom Römischen Reich erobert wurde, hatten sie keinen „Föderalismus“ entwickelt, der sowohl für große als auch für kleine Stadtstaaten zufriedenstellend war. Die Interessen des Stadtstaates mussten die Interessen der Gemeinschaft außer Kraft setzen.

(四)战国的“合”和希腊的“分”

对“分”与“合”,战国与古希腊的政治观念完全不同。

中国上古时代也曾经有过万邦林立、一城一国的局面(执玉帛者万国)。到周初还剩一千八百个部落方国。但最终这些城邦没有长期分立,而是形成了地区性王国,进而发展成统一王朝。表面上看,西亚北非的古老文明如苏美尔、埃及和波斯也是如此。其实不一样。亚非古国靠的是 “神权”,中国靠的是世俗伦理共识。

夏商周时的邦国世界中,始终存在一个名义上或实际上的共主。谁能当共主,取决于谁拥有唯一的天命。天命同时包括了武力和道德。谁能既强大又保民,谁才能拥有天命。否则,天命就会转移。就会发生殷革夏命,周革殷命。即便在战国时代,天命也是唯一的。战国七雄和诸子百家不管怎样争斗,都认为只能有一个秩序,分治不应长久。而同时代的希腊城邦世界不存在共主,只有不同的联盟互相斗争而从不认为存在一个“共同的秩序”。

从城邦之间的关系来看,周礼规定一国发生瘟疫灾荒,其他国家要借粮赈灾;一国有喜事丧事,各国要前往庆贺哀悼。这些责任是强制性的,由天子维持。霸主也要维持这套规矩才能称霸。这就强化了邦国之间同属“华夏世界”的认同。而希腊城邦之间没有建立责任关系。即便是从母邦殖民出去的新城邦,对母邦也没有责任义务,甚至经常反戈一击。即便在希波战争时,希腊人共同身份也只起到微弱作用。

两种文明根性塑造了两种不同的道路。

西方不断走向分。从地域上分,从民族上分,从语言上分。其间也有统一的努力,如罗马的努力,基督教的努力。但分的趋势占据主流,最终归结到了个人主义和自由主义。

中国则不断走向合。从地域上合,从民族上合,从语言上合,其间也有分离的时期,比如王朝更替,比如游牧民族冲击,但合的趋势占主流。造就了中华文明的集体主义。

中华文明并不是没有“分”的概念,但并不是“分治”,而是“分工”。荀子说,人体力弱小,何以能超越禽兽而生存?因为人能组织成集体。组成集体的关键在“分工”。即确定不同的社会角色,但要对彼此承担起责任。只要分工符合“礼义”,就能整合社会。因此,分是为了和,和是为了统一,统一则多力,多力则强大,强大则能够改造自然。

(4) Die „Einheit“ der Streitenden Reiche und die „Teilung“ Griechenlands

Die politischen Konzepte der Streitenden Reiche und des antiken Griechenland unterscheiden sich völlig in Bezug auf „Einheit“ und „Teilung“.

Es waren in der Antike Chinas auch einmal viele Staaten. Man sagte: eine Stadt war ein Land. (Vertreter von unzähligen Stadtstaaten halten Jade und Seide in den Händen für die Friedensschließung). Zu Beginn der Zhou-Dynastie gab es noch 1.800 Stadtstaaten oder Stammstaaten. Aber am Ende blieben diese Stadtstaaten nicht lange getrennt. Sie bildeten ein regionales Königreich und entwickelten sich dann zu einer einheitlichen Dynastie. An der Oberfläche gilt das Gleiche für alte Zivilisationen in Westasien und Nordafrika wie Sumer, Ägypten und Persien. Es ist eigentlich anders. Die alten asiatischen und afrikanischen Länder verließen sich auf „theokratische Macht“, während China sich auf einen säkularen ethischen Konsens stützte.

In der Welt der Staaten gab es während der Xia-, Shang- und Zhou-Dynastien immer einen nominellen oder de facto gemeinsamen Herrscher. Wer der Herrscher sein konnte, hing davon ab, ob er das Mandat des Himmels hat. Das Mandat des Himmels beinhaltet sowohl Waffengewalt als auch Moral. Wer stark ist und die Menschen beschützen kann, kann das Mandat des Himmels haben. Andernfalls wird sich das Mandat des Himmels ändern. Es wird Revolutionen in den Dynastien Yin, Xia und Zhou geben. Sogar in der Zeit der Streitenden Staaten war das Mandat des Himmels einzigartig. Egal wie die sieben Reiche der streitenden Reiche und die hundert Schulen kämpften, glaubten sie alle, dass es nur Mandat des Himmels geben konnte und dass Teilung nicht ewig dauern sollte. Aber es gab keinen Herrscher für die derzeitigen Stadtstaaten. Verschiedene Bünde kämpften miteinander und dachten niemals, dass es eine „gemeinsame Ordnung“ gab.

Aus der Perspektive der Beziehung zwischen den Stadtstaaten sah das Zhou-Ritual vor: Wenn ein Land eine Pest und eine Hungersnot hat, sollten andere Länder Lebensmittel als Hilfe ausleihen. Für Hochzeiten und Beerdigungen in einem Land mussten alle Länder hingehen, um zu feiern oder zu trauern. Diese Verantwortlichkeiten waren obligatorisch und wurden vom Kaiser aufrechterhalten. Der Hegemon musste dieses Regelwerk beibehalten, um hegemonisch zu sein. Dies stärkte die Anerkennung, dass die Nationen zur „chinesischen Welt“ gehören. Zwischen den griechischen Stadtstaaten bestand kein Verantwortungsverhältnis. Selbst der vom Mutterstaat kolonisierte neue Stadtstaat hatte keine Verpflichtung gegenüber dem Mutterstaat und wehrte sich sogar oft. Auch während der griechisch-persischen Kriege spielte die gemeinsame Identität der Griechen nur eine schwache Rolle.

Die beiden Zivilisationswurzeln haben zwei unterschiedliche Wege geprägt.

Der Westen bewegte sich weiter in Richtung Spaltung. Das war aus geografischer Sicht, aus ethnischer Sicht und aus sprachlicher Sicht zu sehen. In der Zwischenzeit gab es auch Vereinigungsbemühungen, wie die Bemühungen Roms und die Bemühungen des Christentums. Aber der Trend der Spaltung war der Mainstream und führte letztendlich zum Individualismus und Liberalismus. 

China bewegte sich in Richtung Zusammenarbeit. Das war der Fall aus regionaler, nationaler und sprachlicher Sicht. Es gab in der Zwischenzeit auch Spaltungsperioden wie Dynastiewechsel und nomadische Angriffe. Aber der Trend der Vereinigung war der Mainstream. Und der Kollektivismus der chinesischen Zivilisation wurde endlich geschaffen.

Es gab auch das Konzept der „Teilung“ in der chinesischen Zivilisation, aber es war keine „Herrschaftsteilung“, sondern „Arbeitsteilung“. Xunzi sagte, wie können Menschen mit schwacher körperlicher Stärke überleben, indem sie Tiere besiegen? Weil Menschen in Gruppen organisiert werden können. Der Schlüssel zur Bildung einer Gruppe ist „Arbeitsteilung“. Das heißt, verschiedene soziale Rollen bestimmen und Verantwortung für einander übernehmen. Solange die Arbeitsteilung im Einklang mit „Sittlichkeit und rechtem Handeln“ steht, kann die Gesellschaft integriert werden. Daher ist Teilung für Harmonie, Harmonie für Einheit und Einheit ist mehr Kraft. Wenn mehr Kraft vorhanden ist, kann die Natur verändert werden.

(五)为什么亚氏思想塑造了后世西方文明,却无法征服雅典?

亚里士多德比伊索克拉底多活了十五年。

亚历山大辉煌远征时,师以徒贵,亚里士多德荣归雅典,开办了“吕克昂学院”专门收罗和自己一样外邦出身的思想家并很快压过了柏拉图学院。雅典人骂亚里士多德是文化侵略的急先锋。

亚里士多德在此建立了人类历史上最广博、最统一的知识体系,写下了被西方政治学奉为圭臬的名著《政治学》,其中有大量对城邦政治的反思。他严厉批评了其中的暴民政体是不以法律为依归的另一种专制。类似于极端民粹主义。

他还提出了“绝对王权”的概念。即“由君主一人代表整个氏族或整个城市,全权统治全体人民的公务,犹如家长对于家庭的管理。” 他认为,“整体总是超过部分,这样卓绝的人物,本身恰恰是一个整体,而其他的人们便类于他的部分,惟一可行的办法就是大家服从他的统治,不同他人轮番,让他无限期地执掌治权。” 批评亚里士多德的人说,“绝对王权”是为了亚历山大量身定做的政治理论,说明他热爱权力甚于真理。

亚历山大死后,亚里士多德立即遭到反攻倒算。要面临雅典公民大会的审判,借口是他“亵渎神灵”。上次这样被审判而喝下毒芹汁的,是他的师祖苏格拉底。

亚里士多德不愿重蹈覆辙。他逃匿到马其顿的维亚岛上,一年后怏怏去世。他的逃跑遭到满雅典的嘲笑。

(5) Warum prägte Aristoteles’ Denken die spätere westliche Zivilisation, konnte aber Athen nicht erobern?

Aristoteles lebte fünfzehn Jahre länger als Isokrates. 

Während Alexanders brillanter Expedition hatten Lehrer aufgrund von berühmten Lehrlingen einen höheren Status. Aristoteles kehrte nach Athen zurück und eröffnete „das Lykeion des Aristoteles“, das speziell Denker rekrutierte, die in anderen Stadtstaaten wie er geboren wurden. Dies überwältigte schnell die Plato-Akademie. Die Athener beschuldigten Aristoteles als Avantgarde der kulturellen Aggression.

Hier etablierte Aristoteles das breiteste und einheitlichste Wissenssystem in der Geschichte der Menschheit und schrieb das berühmte Werk „Politik“, das von der westlichen Politikwissenschaft als Standard angesehen wird und viele Überlegungen zur Stadtstaat-Politik enthält. Er kritisierte das Mob-Regime heftig als eine andere Art von Autokratie, die sich nicht auf das Gesetz stützt, ähnlich der extreme Populismus.

Er schlug auch das Konzept der „absoluten Monarchie“ vor. Das heißt, „ein Monarch repräsentiert den gesamten Clan oder die gesamte Stadt und hat die volle Macht, die öffentlichen Angelegenheiten des gesamten Volkes zu regieren, genau wie das Management der Familie durch die Eltern.“ Er glaubte, dass „das Ganze immer den Teil übersteigt. Ein solch herausragender Charakter wie er ist ein Ganzes für sich und andere Leute sind wie seine Teile. Der einzig mögliche Weg ist, dass jeder seiner Herrschaft gehorcht und er sich nicht mit anderen abwechselt, um auf unbestimmte Zeit regieren zu können.“ Kritiker von Aristoteles sagten, dass „absolute Monarchie“ eine maßgeschneiderte politische Theorie für Alexander war und zeigte, dass er Macht mehr liebt als Wahrheit.

Nach Alexanders Tod wurde Aristoteles sofort angegriffen. Er wurde vor den Prozess gegen die Athener Bürgerversammlung gestellt, wegen des Vorwands, dass er „die Götte blasphemiert hatte“. Es war sein Vorfahr Sokrates, der das letzte Mal in einem solchen Prozess den giftigen Selleriesaft getrunken hat.

Aristoteles wollte nicht die gleichen Fehler wiederholen. Er floh auf die mazedonische Insel Via und starb ein Jahr später. Seine Flucht wurde von ganz Athen verspottet.

(六)希腊帝国的堙灭及其教训

亚里士多德死后,亚历山大帝国内部分裂,三大继承者王国相互征伐,不断再分裂再独立。这不是因为亚历山大死得早。在他没死时,除了推动了一部分欧亚上层通婚外,没有对征占的庞大帝国进行过内部政治整合,更没有进行过基层政权建构。

马其顿帝国的扩张方式,是在所到之处创建希腊式的自治城市。这种“自治”是对留居该城市的希腊殖民者而言,不包括被征服的土著社会。在每个新征服的亚洲城市,亚历山大都把自己的“王友”派驻到该城市当总督,只管军事和税收,不管民政。

中国战国的基层政权组织方式则完全不同。出土秦简显示,秦国每扩张一处,都要建立从县到乡的基层政权组织。其县乡官吏要处理所有的民政,组织垦荒、统计户口、征收税赋,记录物产,再把这些信息输送到秦都咸阳编册保存。秦吏也不在一地久留,而是数年一轮换。

如果只要金钱与税收,不服就派军队镇压。一时可以最小的行政成本获取最大的财富,但也放弃了对当地社会的长远整合。中央强大时尚可,一旦中央权力衰弱,离心力就产生了,城市纷纷脱离控制。亚历山大帝国的分崩离析是必然的。

这不能怪亚历山大。因为即便是他的导师亚里士多德,也从未设想过超大规模政治体的理论制度。他的“绝对王权”概念,只是从一个城邦的角度。在那个时代,并不是没有超大政治体可供研宄,如埃及和波斯。但亚里士多德认为它们都是“非政治”的,是不先进的,只有希腊城邦政治才能叫做“政治”。

后人辩解说,虽然作为政治实体的希腊统一国家消失了,但作为文化精神的希腊,在罗马的躯体上得以永存,成为欧洲精神的母体。国家灭亡无所谓,文化永存己足够。

这要听听当时的希腊人民怎么说。希腊邦国灭亡过程中,一大批希腊高级知识分子作为人质被送入罗马贵族家庭当老师。其中就有著名历史学家波利比乌斯。他在名著《历史》中问道,“为什么希腊不断瓦解,罗马却能一直强大”?他那时心中想要的,恐怕不是仅存精神的希腊,而是一个实体与精神共存的希腊。

“自由优先”还是“秩序优先”

这几位思想家的命运,说明每一个文明内部,每一种精神追求,都蕴含着巨大矛盾。在人类社会进程中,不存在某种能解释一切的理论,不存在某种普世的绝对原则。每一个致力于改变真实世界、而不是构建乌托邦的思想家,终有一刻,都会面临着不可自洽、相反相成的痛苦。但这痛苦和矛盾中,也孕育着相辅相成的未来之路。要敢于不向任何一种绝对性低头,要敢于在不可能处创造可能。

当今东西方文明观念的最大纠结,是“自由优先”还是“秩序优先”。这分别是希腊文明和中华文明的核心价值观。

希腊人对自由的热爱,让“希腊人”从种族的名字变成了“智慧”的代名词。中国人对秩序的热爱,则让中华文明成为了唯一同根同文并以国家形态持续至今的文明。

秩序优先带来的稳定,自由优先带来的创新,哪个更值得追求?这涵盖了哲学、政治学、宗教学、伦理学的无穷争论。我们不需要定论。保留这些不同的本身,恰好为文明日后的互鉴互融留下可能。多元与矛盾并存,会为人类文明基因库留下更多种子。对自由优先与秩序优先的分歧,不但不应成为中西文明交流的障碍,反应成为中西文明交流对话的基础。一方面,技术发展进入爆炸式创新的前夜,让我们深刻认识到自由带来的创造力;另一方面,非传统安全危机频繁爆发,也让我们重新认识到秩序的宝贵。对于自由来说,要探讨如何加强秩序,以防止瓦解;对于秩序 来说,要探讨如何加强自由,以激发创新。问题不是在自由和秩序中二选一,而是在哪个环节加强自由,在哪个环节加强秩序。

过去,验证一个理念,甚至需要数百年时间,数代人去重复错误。而今天,在技术革命下,几年之间就能看清来龙去脉。唯有懂得反省反思、不断包容、和谐共生、互鉴互融的文明,才是真正可持续发展的文明。为此,中国与欧洲真应该坐下来好好谈谈心。

(6) Der Untergang des griechischen Reiches und die Lehren

Nach dem Tod von Aristoteles spaltete sich das Alexanderreich intern, und die drei Nachfolgekönigreiche eroberten sich gegenseitig und spalteten sich weiter und wurden weiter unabhängig. Das lag nicht daran, dass Alexander früh gestorben war. Als er noch lebte, förderte er nur die Mischehe eines Teils der Oberschicht in Europa und Asien und führte keine interne politische Integration des erobernden riesigen Reiches durch, geschweige denn den Aufbau der Gemeinde.

Das mazedonische Reich expandierte, indem es überall autonome Städte im griechischen Stil schuf. Diese „Autonomie“ galt für die griechischen Kolonisten, die in der Stadt blieben, mit Ausnahme der eroberten indigenen Gesellschaften. In jeder neu eroberten asiatischen Stadt sandte Alexander einen „Freund des Königs“ als Gouverneur in die Stadt, der nur für das Militär und die Steuern verantwortlich war, nicht für die zivilen Angelegenheiten.

Die Organisation der politischen Macht an der Basis in der Zeit der Streitenden Reiche in China war völlig anders. Die ausgegrabenen Qin-Bambustäfelchen zeigen, dass das Qin-Reich jedes Mal, wenn es expandierte, eine Basisregierungsorganisation vom Landkreis bis zur Gemeinde gründen wurde. Die Bezirks- und Gemeindebeamten mussten alle zivilen Angelegenheiten erledigen, die Landgewinnung organisieren, die eingetragenen ständigen Wohnsitze zählen, Steuern erheben, Produktionsmenge aufzeichnen und diese Informationen dann zur Katalogisierung und Aufbewahrung an Xianyang, die Hauptstadt von Qin, senden. Qin-Beamte blieben nicht lange an einem Ort, sondern wechselten alle paar Jahre.

Wenn man nur Geld und Steuern braucht, wenn jemand anderer Meinung ist, schicken wir eine Armee, um ihn zu unterdrücken, kann für eine Weile der größte Wohlstand mit minimalen Verwaltungskosten erzielt werden, aber dabei hat man auch die langfristige Integration der lokalen Gesellschaft aufgegeben. Es ist kein Problem, wenn die Zentralregierung stark ist. Sobald die Zentralmacht schwächer wird, wird Zentrifugalkraft erzeugt und die Städte werden außer Kontrolle geraten. Der Zerfall des Alexanderreiches war in diesem Sinne unvermeidlich.

Die Schuld kann Alexander nicht angelastet werden. Denn selbst sein Mentor Aristoteles hätte sich das theoretische System eines übergroßen politischen Staates nie vorgestellt. Sein Konzept der „absoluten Monarchie“ war nur aus der Perspektive eines Stadtstaates. Zu dieser Zeit gab es doch übergroße politische Staaten wie Ägypten und Persien, die untersucht werden konnten. Aber Aristoteles glaubte, dass sie alle „unpolitisch“ und nicht fortgeschritten waren und nur die Politik der griechischen Stadtstaaten konnte als „Politik“ bezeichnet werden.

Spätere Generationen argumentierten, dass Griechenland als kultureller Geist im Körper Roms überlebte und zum Grundstein des europäischen Geistes wurde, obwohl das geeintes Griechenland als politische Entität verschwand. Es spielt keine Rolle, ob das Land untergehen wird. Es reicht aus, dass die Kultur für immer überlebt.

Hören wir aber, was das griechische Volk damals sagte. Während des Niedergangs der griechischen Staaten wurde eine große Anzahl hochrangiger griechischer Intellektueller als Geiseln genommen und als Lehrer an die römischen Adelsfamilien geschickt. Unter ihnen war der berühmte Historiker Polybios. In dem berühmten Buch „Geschichte“ fragte er: „Warum löst sich Griechenland ständig auf, aber Rom kann immer stark sein“? Was er damals in seinem Herzen wollte, war wahrscheinlich kein Griechenland, in dem nur der Geist existiert, sondern ein Griechenland, in dem die Entität und der Geist koexistieren.

„Freiheit zuerst“ oder „Ordnung zuerst“

Die Schicksale dieser Denker zeigen, dass es in jeder Zivilisation und jedem spirituellen Streben große Widersprüche gibt. Im Prozess der menschlichen Gesellschaft gibt es keine Theorie, die alles erklären kann, und es gibt kein universelles absolutes Prinzip. Jeder Denker, der sich dafür einsetzt, die reale Welt zu verändern, anstatt eine Utopie aufzubauen, wird dem Schmerz ausgesetzt sein, inkonsistent zu sein und dass Gegensätze sich gegenseitig verstärken. In diesem Schmerz und Widerspruch gibt es aber auch einen Weg in die Zukunft, auf dem alle Seiten sich gegenseitig ergänzen und fördern. Man sollte es wagen, sich keiner Absolutheit zu beugen und Möglichkeiten zu schaffen, wo es unmöglich ist.

Die größte Verwirrung im Konzept der östlichen und westlichen Zivilisationen ist heute, ob „Freiheit zuerst“ oder „Ordnung zuerst“ richtig ist. Dies sind die Grundwerte der griechischen Zivilisation bzw. der chinesischen Zivilisation.

Die Liebe der Griechen zur Freiheit hat „Griechen“ zu einem Synonym von „Weisheit“ aus dem Namen der Rasse gemacht. Die Liebe des chinesischen Volkes zur Ordnung hat die chinesische Zivilisation zur einzigen Zivilisation gemacht, die dieselbe Wurzel und dieselbe Schrift hat und bis heute in Form eines Landes fortbesteht.

Welche ist erstrebenswerter: Stabilität durch „Freiheit zuerst“ oder Innovation durch „Ordnung zuerst“? Dies umfasst endlose Debatten in Philosophie, Politik, Religion und Ethik. Wir brauchen keine Schlussfolgerung. Die Beibehaltung dieser Unterschiede an sich lässt in Zukunft die Möglichkeit des gegenseitigen Lernens und der Integration zwischen den Zivilisationen offen. Die Koexistenz von Vielfalt und Widerspruch wird mehr Samen für den Genpool der menschlichen Zivilisation hinterlassen. Die Meinungsverschiedenheit über die Priorität von Freiheit und Ordnung sollte kein Hindernis für den Austausch zwischen chinesischen und westlichen Zivilisationen, sondern die Grundlage für den Austausch und den Dialog zwischen chinesischen und westlichen Zivilisationen werden. Einerseits steht die technologische Entwicklung vor einer Phase explosiver Innovation, die uns die Kreativität der Freiheit zutiefst bewusst macht. Andererseits lässt uns der häufige Ausbruch nicht traditioneller Sicherheitskrisen auch den Wert der Ordnung wiedererkennen. Für die Freiheit sollten wir untersuchen, wie die Ordnung gestärkt werden kann, um einen Zusammenbruch zu verhindern. Um Ordnung zu schaffen, sollten wir untersuchen, wie die Freiheit zur Förderung von Innovationen gestärkt werden kann. Es geht nicht darum, zwischen Freiheit und Ordnung zu wählen, sondern darum, in welchem Zusammenhang die Freiheit gestärkt und in welchem Zusammenhang die Ordnung gestärkt wird.

In der Vergangenheit dauerte es Hunderte von Jahren, um eine Idee zu überprüfen. Heute, dank der technologischen Revolution, sind alle Vor- und Nachteile einer Idee innerhalb weniger Jahre sichtbar. Nur die Zivilisation, die Selbstbeobachtung, kontinuierliche Toleranz, harmonisches Zusammenleben, gegenseitiges Lernen und Integration versteht, gilt als nachhaltig. Aus diesem Grund sollten sich China und Europa wirklich hinsetzen und ein Herz-zu-Herz-Gespräch führen.

热点语汇

Trending Words