中华文明与中国道路
Die Chinesische Zivilisation und der Chinesische Weg
潘 岳
Pan Yue
2019年11月
November 2019
中共十九届四中全会就推进“国家治理体系与治理能力现代化”做出重大战略部署。习近平主席强调,“一个国家治理体系与能力与这个国家的历史传承和文化传统密切相关,解决中国的问题只能在中国大地上探寻适合自己的道路和办法。”道路决定命运,文化传统决定道路选择。数千年来,中华文明塑造了中国特色社会主义道路的文明根性。
Die 4. Plenarsitzung des 19. Zentralkomitees der KP Chinas hat in Bezug auf die Förderung der „Modernisierung des nationalen Regierungssystems und der Regierungsfähigkeiten“ wichtige strategische Anordnungen vorgenommen. Präsident Xi Jinping betonte, dass „das Regierungssystem und die Regierungsfähigkeiten eines Landes eng mit dem historischen Erbe und den kulturellen Traditionen des Landes verbunden sind. Die Wege und Methoden zur Lösung der Probleme Chinas können deshalb nur auf dem chinesischen Land gefunden werden, die für sich geeignet sind.“ Der Weg bestimmt das Schicksal, und die kulturelle Tradition bestimmt die Wahl des Weges. Seit Tausenden von Jahren prägt die chinesische Zivilisation die zivilisierten Wurzeln des sozialistischen Weges der chinesischen Prägung.
一、中华文明的核心要义是“大一统”传统
今天论坛的主题,是中华文明与中国道路。中华文明的核心要义大一统,就是制度统一、政令统一、文化统一。这个概念,很多西方朋友不喜欢,但这个概念恰好是理解中国道路的核心。从中国历史上来看,大一统包含几个方面:
一是中央集权的政治制度。郡县制确保中央权力可以在基层运行,解决央地离心倾向;科举制打破阶层固化,开放国家权力和治理体系;文官制保证王权与士大夫集团共治天下;乡绅制反映朝野协同共治基层。因为大一统传统,中国创造了世界唯一不中断的“分久必合”的中国奇迹。
二是以文化认同塑造民族认同。是否是中华民族一员,不是靠种族,不是靠地缘,不是靠宗教,而是靠文化。所谓“诸侯用夷礼则夷之,夷而进于中国则中国之”。即是说生于中华之族群,不认同中华文化,就非中华之人;不生在中华地域的族群,只要认同中华文化,就是中华之人。历史上,任何一个少数民族政权定鼎中原,都主动选择继承发展中华文明大一统体系。例如蒙元创造了中央集权制度中的“行省制”,满清创造了包括西藏新疆在内的多民族边疆治理体系。因此,中华文明大一统体系也是多民族共同创造的。正因为大一统民族之道,中华文明不是西方意义上的现代民族国家,更不是西方意义上的帝国霸权,而是“多元一体”的中华民族共同体。
三是中华文明永远开放包容。中华文明从未拒绝过任何一种外来文化, 也从来不宣称自己已经进化到了历史的终点。不论强弱,都不搞封闭,不放弃学习。任何一种宗教和文化进入中国,都会自觉不自觉地淡化非此即彼的排他性,因为多元和包容是中华文明的又一核心价值。
四是协和万邦的世界秩序。中华文明崇尚“美人之美、美美与共”,主张和合共生、互利共贏。因为大一统和平之道,传统中国没有像西方帝国那样进行对外军事征服,没有靠殖民霸权,没有派任何儒生去世界强行文化输出。所谓的朝贡体系也主要是礼尚往来。
很多西方学者认为,所谓“大一统”观念,是因为先建立了中央集权的政治制度,为了符合政治需要才发明出的意识形态。实际并非如此。在秦汉大一统王朝之前几百年,战国百家争鸣的时代里,大一统思想就在诸子百家各派中讨论。尽管诸子百家思想分歧极大,但在“定于一”上都有共识。他们不约而同将治乱问题放在政治问题的首位,将统一的秩序放在了政治价值的首位。其中一个重要原因是,中国是超大规模国家,只有大一统体系才能维持稳定。
仅从军事史来看。先看古希腊古罗马。雅典在其鼎盛时期伯罗奔尼撒战争开始时最多只能动员1.3万人参战。亚历山大大帝征服欧亚的部队只有4万人。罗马史上伤亡最大的战争坎尼之战,只死亡6万人。而和古希腊古罗马同时的中国战国时期,大小战争多达230次,死亡10万-40万或出兵20万-60万之间的超大规模战争,就有十几次之多;死亡4-6万人只能算中小型战争。
可以说,中国作为超大规模国家的战争烈度,远远超过西方;因政治分立的造成的战争死亡和痛苦,也远远超过西方。正是这个巨大的代价,从历史源头塑造了中华文明的政治观。超大规模的政治体,如果没有大一统体系,将会产生超大规模的人道主义危机。稳定与秩序,是中国人的第一政治,亦是中国人的集体经验,任何政治理论都无法动摇。
I. Das Kernstück der chinesischen Zivilisation ist die Tradition der „Großen Vereinheitlichung“
Das Thema des heutigen Forums ist die chinesische Zivilisation und der chinesische Weg. Der Kern der chinesischen Zivilisation ist die Große Vereinheitlichung, nämlich die Vereinheitlichung der Systeme, die Vereinheitlichung der Regierungsordnungen und die Vereinigung der Kulturen. Viele westliche Freunde mögen dieses Konzept nicht, aber dieses Konzept ist der Schlüssel zum Verstehen des chinesischen Weges. Aus der Perspektive der chinesischen Geschichte umfasst die Große Vereinheitlichung mehrere Aspekte:
Erstens ist ein zentralisiertes politisches System. Das System von Präfekturen und Kreisen stellte sicher, dass die Zentralmacht an der Basis funktionieren konnte, und löste das Problem der zentrifugalen Tendenz zwischen der Zentralregierung und den lokalen Regierungen. Das kaiserliche Prüfungssystem brach die Festigung der Klassen und öffnete das staatliche Macht- und Regierungssystem; Das System der Zivilbeamten garantierte, dass das Kaisertum und die Beamtenschaft die Welt gemeinsam regieren. Das Gutsherr-System spiegelte die Koordination der Regierung und der Volksmasse wider, die Basis zu regieren. Aufgrund der Tradition der großen Vereinheitlichung hat China das weltweit einzige ununterbrochene chinesische Wunder, und zwar „einer dauerhaften Aufteilung folgt immer eine Wiedervereinigung“ geschaffen.
Zweitens: die nationale Identität durch die kulturelle Identität gestalten. Ob Man Mitglied der chinesischen Nation ist, hängt nicht von Rasse, Geographie oder Religion, sondern von Kultur ab. Wir haben ein altes Sprichwort: „Die Fürsten, die die barbarischen Sitten und Bräuche nutzen, sind Barbaren; die Barbaren sind Chinesen, wenn sie chinesischen Sitten und Bräuchen folgen.“ Das heißt: Die in China geborenen ethnischen Gruppen, die sich nicht mit der chinesischen Kultur identifizieren, sind keine Chinesen; Ethnische Gruppen, die nicht in der chinesischen Region geboren wurden, sind Chinesen, solange sie sich mit der chinesischen Kultur identifizieren. Historisch gesehen hat sich jedes Regime ethnischer Minderheiten entschieden, das System der Großen Vereinheitlichung der chinesischen Zivilisation zu erben und es weiterzuentwickeln, nachdem es eine Dynastie auf der zentralchinesischen Ebene gegründet hat. Zum Beispiel schuf die Yuan-Dynastie das „Provinzsystem“ im zentralisierten System, und die Qing-Dynastie schuf ein multiethnisches Grenzregierungssystem, einschließlich Tibet und Xinjiang. Daher wurde das System der Großen Vereinheitlichung der chinesischen Zivilisation auch von mehreren Nationen geschaffen. Gerade wegen der Großen Vereinheitlichung der Nationen ist die chinesische Zivilisation weder ein moderner Nationalstaat noch eine imperiale Hegemonie im westlichen Sinne, sondern eine chinesische Nationalgemeinschaft mit „Einheit in Vielfalt“.
Drittens: Die chinesische Zivilisation ist immer offen und inklusiv. Die chinesische Zivilisation hat niemals eine fremde Kultur abgelehnt und nie behauptet, dass sie sich bis zum Ende der Geschichte entwickelt hat. Egal wie stark oder schwach, hat sie sich nie isoliert und das Lernen nie aufgegeben. Wenn eine Religion oder Kultur nach China kommt, wird sie die Exklusivität „Entweder-Oder“ bewusst oder unbewusst herunterzuspielen, da Vielfalt und Toleranz ein weiterer Kernwert der chinesischen Zivilisation sind.
Viertens: eine Weltordnung im Einklang mit allen Nationen. Die chinesische Zivilisation befürwortet „Man sollte nicht nur die eigene Kultur schätzen, sondern auch die Kulturen anderer“ und befürwortet friedliche Koexistenz, gegenseitiges Nutzen und Win-Win-Situation. Wegen des Friedenswegs der Großen Vereinheitlichung führte das traditionelle China keine ausländischen militärischen Eroberungen wie die westlichen Reiche durch, stützte sich nicht auf koloniale Hegemonie und sandte keine konfuzianischen Gelehrten in die Welt, um die Kulturen gewaltsam zu exportieren. Das sogenannte Tributsystem ist auch hauptsächlich die Interaktion von Höflichkeiten.
Viele westliche Gelehrte glauben, dass das sogenannte Konzept der „Großen Vereinheitlichung“ auf der Schaffung eines zentralisierten politischen Systems und einer Ideologie beruht, die erfunden wurde, um den politischen Bedürfnissen gerecht zu werden. Das ist nicht der Fall. Hunderte von Jahren vor der Qin- und Han-Dynastie, also in der Zeit der Streitenden Reiche, wo hundert Denkschulen gegeneinander antraten, wurde die Idee einer Großen Vereinheitlichung zwischen den verschiedenen Denkschulen diskutiert. Obwohl sich die Philosophen und Hunderte von Denkschulen stark unterscheiden, hatten sie alle einen Konsens über „eine Vereinheitlichung“. Sie haben das Thema Bekämpfung des Chaos einstimmig an die Spitze der politischen Fragen und die einheitliche Ordnung an die Spitze des politischen Werts gestellt. Einer der wichtigen Gründe ist, dass China ein sehr großes Land ist und nur ein einheitliches System die Stabilität aufrechterhalten kann.
Wir können das aus Sicht der Militärgeschichte wie dem antiken Griechenland und Rom betrachten. Zu Beginn der Schlacht am Peloponnes in seiner Blütezeit konnte Athen nur maximal 13.000 Menschen mobilisieren. Alexander der Große hatte nur 40.000 Soldaten, um Eurasien zu erobern. Die größte Anzahl der Todesfälle in der römischen Geschichte war in der Schlacht von Cannae, und zwar nur 60.000. Während der Zeit der Streitenden Reiche, die zur gleichen Zeit wie die antike griechische und römische Zeit existierten, gab es bis zu 230 große und kleine Kriege, und es gab mehr als ein Dutzend große Kriege mit 100.000 bis 400.000 Todesfällen oder 200.000 bis 600.000 Soldaten. Kriege mit 40.000 bis 60.000 Todesfällen können nur als kleine und mittlere Kriege angesehen werden.
Man kann sagen, dass die Kriegsintensität Chinas als übergroßes Land die des Westens bei weitem übertrifft; Der durch politische Trennung verursachte Kriegstod und das Leid übertreffen die im Westen bei weitem. Es ist dieser enorme Preis, der die politischen Anschauung der chinesischen Zivilisation aus historischer Sicht geprägt hat. Ein extrem großes politisches Organ ohne ein einheitliches System wird eine extrem große humanitäre Krise hervorrufen. Stabilität und Ordnung sind die erste Politik des chinesischen Volkes sowie die kollektive Erfahrung des chinesischen Volkes. Dies kann durch keine politische Theorie erschüttert werden.
二、根植于马克思主义与中华文明的中国道路
常有西方朋友问我,什么是中国特色社会主义。我说,实质意义就是社会主义与中华文明紧密结合,也就是马克思主义中国化。这便是我们为何与苏联不同的原因。中华文明是马克思主义落地生根的文化土壤,马克思主义是中华文明的现代转型的关键动力,中国共产党将两者深度结合。
基于中华文明政治一统思想,我们将马克思主义国家理论中国化为中国特色国家治理体系和治理能力。通过民族区域自治,不同民族和谐共处;通过“一国两制”,不同制度并行共处;通过央地统合,发挥中央统筹和地方积极性;通过大统战,促进阶层统合与人心凝聚。
基于中华文明社会结构,我们将马克思主义无产阶级专政理论中国化为“人民民主专政”。新中国的政权基础不仅是工人阶级,而且还包括工农联盟、民族资产阶级和小资产阶级在内的四万万同胞。
基于中华文明协商共治传统,我们将马克思主义民主理论中国化为中国特色民主政治实践。协商民主与选举民主有机结合,一党执政与多党参政有机结合,既代表直接利益,更代表根本利益,不断实践实质民主。
基于中华文明经济治理传统,我们将马克思主义公有制理论、列宁的新经济政策中国化为混合所有制经济制度。将社会主义与市场经济相结合,在公有制为主体的前提下,多种所有制经济共同发展,国有企业和民营企业都是自己人。
基于中华文明天人合一思想,我们将马克思主义生态观中国化为社会主义生态文明。中国不走西方依靠战争和殖民而完成原始积累的工业化老路。我们依靠社会主义体制的力量,不仅能避免资本主义唯利是图导致的生态危机,还能进行更高效的环境治理以实现社会公平正义。
基于中华文明政教传统,我们将马克思主义宗教观中国化为中国特色新型政教关系。关键是立足“政主教从、多元通和”历史经验,推进宗教和谐宽容。
基于中华文明民族治理体系,我们将马克思主义民族观中国化为中国特色解决民族问题之路。中国既不会通过削弱多样性来强化国家认同;也不会因为要保持多样性而削弱国家认同。民族区域自治制度不是强化民族间的特殊性和差异性,而是以特殊优惠政策调动各民族积极性,为中华民族共同体添砖加瓦。
基于中华文明贤能政治传统,我们将马克思主义先锋队理论中国化为“两个先锋队”。中国共产党既是工人阶级先锋队,又是中国人民和中华民族先锋队,是民族性与阶级性的有机统一。我们不是少部分人的利益代表,而是全民族的利益代表;不是选举机器,而是执政为民的使命型政党;不是严重脱离人民的私利集团,不输出革命,而是有着自我革命精神与严明政治纪律的革命型政党。以上马克思主义中国化的例子还有很多。
II. Der Chinesische Weg, der im Marxismus und in der chinesischen Zivilisation verwurzelt ist
Ich wurde oft von westlichen Freunden gefragt, was Sozialismus chinesischer Prägung ist. Ich sagte, dass die wesentliche Bedeutung darin besteht, dass der Sozialismus und die chinesische Zivilisation eng miteinander verbunden sind, d.h. die Sinisierung des Marxismus. Deshalb unterscheiden wir uns von der Sowjetunion. Die chinesische Zivilisation ist der kulturelle Boden, auf dem der Marxismus Wurzeln schlägt, und der Marxismus ist die treibende Kraft für die moderne Transformation der chinesischen Zivilisation. Die Kommunistische Partei Chinas hat die beiden tief integriert.
Basierend auf der Idee der politischen Vereinheitlichung der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische Staatstheorie in China in ein nationales Regierungssystem und Regierungsfähigkeiten chinesischer Prägung umgewandelt. Durch ethnische regionale Autonomie leben verschiedene ethnische Gruppen in Harmonie. Durch „Ein Land, zwei Systeme“ koexistieren verschiedene Systeme parallel. Durch die einheitliche Integration der Zentral- und Kommunalverwaltungen werden die zentrale Planung und die lokale Initiative geweckt. Durch die große Einheitsfront werden die Integration von Klassen und der Zusammenhalt der Herzen der Menschen gefördert.
Basierend auf der sozialen Struktur der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische Theorie der Diktatur des Proletariats in China in „die demokratische Diktatur des Volkes“ verwandelt. Das Fundament der politischen Macht Neu-Chinas ist nicht nur die Arbeiterklasse, sondern auch 400 Millionen Landsleute, darunter das Bündnis der Bauern und Arbeiter, die nationale Bourgeoisie und das Kleinbürgertum.
Basierend auf der Tradition der Konsultation und Ko-Regierung der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische demokratische Theorie in eine demokratische politische Praxis mit chinesischer Prägung umgewandelt. Konsultative Demokratie und Wahldemokratie sind organisch kombiniert, und Einparteiensystem und Mehrparteienbeteiligung an der Politik sind organisch kombiniert. Dies repräsentiert nicht nur direkte Interessen, sondern auch grundlegende Interessen und praktiziert weiterhin substanzielle Demokratie.
Basierend auf der Tradition der wirtschaftspolitischen Governance der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische Theorie des öffentlichen Eigentums und Lenins neue Wirtschaftspolitik in ein Wirtschaftssystem mit gemischtem Eigentum in China umgewandelt. Durch die Kombination des Sozialismus mit der Marktwirtschaft unter der Prämisse des Gemeineigentums als Hauptträger entwickeln sich verschiedene grundlegende Wirtschaftsformen zusammen. Staatliche Unternehmen und Privatunternehmen sind dabei Leute der eigenen Seite.
Basierend auf der Idee der Einheit von Natur und Mensch in der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische ökologische Anschauung in eine sozialistische ökologische Zivilisation verwandelt. Der Westen war auf Krieg und Kolonialisierung angewiesen und hat dadurch die ursprüngliche Akkumulation vervollständigt. China wird nicht diesem alten Weg der Industrialisierung folgen. Mit der Macht des sozialistischen Systems können wir nicht nur die ökologische Krise vermeiden, die durch die Geldorientierung des Kapitalismus verursacht wird, sondern auch eine effizientere Umweltpolitik durchführen, um soziale Fairness und Gerechtigkeit zu erreichen.
Basierend auf den politischen und religiösen Traditionen der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische religiöse Anschauung in eine neue Beziehung zwischen Staat und Kirche mit chinesischer Prägung verwandelt. Der Schlüssel ist die Förderung der religiösen Harmonie und Toleranz auf der Grundlage der historischen Erfahrung von „Politik als Hauptstütze, Religion als Ergänzung, Pluralismus und Harmonie“.
Basierend auf dem nationalen Regierungssystem der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische nationale Anschauung in einen Weg mit chinesischer Prägung verwandelt, um nationale Probleme zu lösen. China wird weder die nationale Identität stärken, indem es die Vielfalt schwächt, noch wird es die nationale Identität schwächen, indem es die Vielfalt aufrechterhält. Das System der regionalen Autonomie der nationalen Minderheiten betont nicht, die Besonderheit und den Unterschied zwischen Nationalitäten zu stärken, sondern die Initiative aller Nationalitäten mit einer besonderen Präferenzpolitik zu mobilisieren, um zur Gemeinschaft der chinesischen Nation beizutragen.
Basierend auf Tradition der politischen Meritokratie in der chinesischen Zivilisation haben wir die marxistische Avantgarde-Theorie in China in „zwei Avantgarden“ umgewandelt. Die Kommunistische Partei Chinas ist nicht nur die Avantgarde der Arbeiterklasse, sondern auch die Avantgarde des chinesischen Volkes und der chinesischen Nation. Sie ist die organische Einheit von Nationalität und Klasse. Wir sind keine Vertreter der Interessen einer kleinen Anzahl von Menschen, sondern Vertreter der Interessen der gesamten Nation; Wir sind keine Wahlmaschine, sondern eine missionsorientierte politische Partei, die für das Volk regiert; Wir sind keine eigennützige Gruppe, die stark vom Volk getrennt ist. Wir exportieren keine Revolution. Wir sind eine revolutionäre Partei mit einem selbstrevolutionären Geist und strenger politischer Disziplin. Es gibt viele weitere Beispiele für die Sinisierung von Marxismus.
第三,中国道路的世界意义
一是中国道路打破了“历史终结论”。历史不可能终结,应终结的该是偏见。如今,“本国优先”“逆全球化”思潮蔓延世界,中国将反其道而行,高举新型全球化旗帜,积极参与全球治理。
二是中国道路打破了“西方中心论”。中国靠的是集中力量办大事、集中力量办成事。为发展中国家现代化提供新的体制参照。现代化不等于西方化,更不等于美国化。
三是中国道路打破了“国强必霸论”。中国不会陷入西方霸权冲突的历史周期律。中国即使是在综合实力最强的时候,也没有对外殖民掠夺、没有炮舰政策、没有强加于人的不平等条约。无论是积极倡导“一带一路”,还是主动参与全球治理,我们都把对内改革与对外开放统一起来,把中国发展与世界发展联系起来,把中国人民利益同各国人民共同利益结合起来。
四是中国道路打破了“文明冲突论”。这为促进多元文明交流互鉴提供了新的力量。西方宣扬的所谓普世价值,如果没有与中华文明对话交流,肯定不会是“普世”的。中华文明如果不与西方文明对话交流,同样不能实现创新性发展。只有多元文明交流互鉴,我们才能更为妥善地平衡个体与群体、责任与自由、义务与权利、德治与法治、道义与利益、本国与世界的关系,从而淬炼真正的人类共同价值。
III: Die weltweite Bedeutung des chinesischen Wegs
Erstens: Der chinesische Weg hat die Theorie des „Endes der Geschichte“ gebrochen. Die Geschichte kann nicht enden. Was enden sollte, sind Vorurteile. Heutzutage breitet sich der Trend zu „nationaler Priorität“ und „Antiglobalisierung“ auf der ganzen Welt aus. China wird das Gegenteil tun, das Banner einer neuen Art der Globalisierung hochhalten und sich aktiv an der globalen Governance beteiligen.
Zweitens: Der chinesische Weg hat die Theorie „Der Westen ist das Zentrum“ gebrochen. China ist darauf angewiesen, seine Kraft zu konzentrieren, um große Dinge zu tun und Ziele zu erreichen. China bietet eine neue institutionelle Referenz für die Modernisierung von Entwicklungsländern. Die Modernisierung bedeutet weder Verwestlichung noch Amerikanisierung.
Drittens: Der chinesische Weg hat die Theorie gebrochen, dass „ein starkes Land hegemonial sein muss“. China wird nicht in den historischen Kreislauf des westlichen Hegemoniekonflikts fallen. Selbst wenn China insgesamt am stärksten war, gab es keine ausländische Kolonialisierung und Plünderung, keine Kanonenbootpolitik und keine ungleichen Verträge, die anderen auferlegt wurden. Sowohl bei der aktiven Einsetzung der Initiative „Gürtel und Straße“ als auch bei der aktiven Beteiligung an der globalen Governance, haben wir interne Reformen in die Öffnung nach außen integriert, Chinas Entwicklung mit der Weltentwicklung verknüpft und die Interessen des chinesischen Volkes mit den gemeinsamen Interessen der Menschen aller Länder kombiniert.
Viertens: Der chinesische Weg hat die Theorie „Zusammenprall der Zivilisationen“ gebrochen. Dies bietet neue Möglichkeiten zur Förderung des Austauschs und des gegenseitigen Lernens zwischen verschiedenen Zivilisationen. Die vom Westen geförderten sogenannten universellen Werte werden ohne Dialog und Austausch mit der chinesischen Zivilisation sicherlich nicht „universell“ sein. Wenn die chinesische Zivilisation keinen Dialog und keinen Austausch mit der westlichen Zivilisation führt, kann sie auch keine innovative Entwicklung haben. Nur durch Austausch und gegenseitiges Lernen von verschiedenen Zivilisationen können wir das Verhältnis zwischen Individuen und Gruppen, zwischen Verantwortlichkeiten und Freiheiten, zwischen Pflichten und Rechten, zwischen Tugend und Rechtsstaatlichkeit, zwischen Moral und Interessen sowie das Verhältnis zwischen dem eigenen Land und der Welt besser in Einklang bringen und dadurch die wahren gemeinsamen menschlichen Werte verfeinern.