抗击新冠肺炎疫情汉阿对照词汇

2020-09-25重要概念范畴表述外译发布平台

一、理念举措

理念信心

1. 白衣执甲、逆行出征

    توجه العاملون الطبيون إلى خط المواجهة ضد الفيروس بشكل معاكسبغض النظر عن سلامتهم.

2. 不获全胜决不轻言成功。

    لن نعلن النجاح حتى نحقق النصر النهائي.

3. 沧海横流,方显英雄本色。

    ينشأ الأبطال الحقيقيون في أوقات الشدة.

4. 打好武汉保卫战

    كسب المعركة ضد الفيروس وحماية مدينة ووهان.

5. 公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

    إن أمن الصحة العامة هو تحد مشترك للبشرية.

6. 坚持全国一盘棋

    التمسك باستجابة وطنية منسقة

7. 坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策

    تعزيز الثقة والتضامن واتخاذ التدابير المستندة إلى العلم والتطبيق الدقيق

8. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

    أن يكون مصمما على محاربة الوباء وكسبه من خلال تعبئة جميع المواطنين والموارد ووقف انتشار الفيروس

9. 紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键

    التركيز علىأعمال الوقاية والسيطرة على مستوى المجتمع في المدن والأرياف وعلاج جميع المرضى

10. 尽最大可能控制疫情波及范围

بذل كل جهد ممكن للحد من انتشار الوباء ونطاقه

11. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

تنفيذ تدابير الوقاية من الوباء ومكافحته وفقا للعلم والقانون بشكل دقيق وعميق

12. 科学战“疫”

نهج قائم على العلم في مكافحة الوباء

13. 生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

إن الإنجازات العلمية والتكنولوجية الرئيسية في مجالات سلامة الحياة والأمن البيولوجي ذات أهميةكبيرة لبلدنا.

14. 生命重于泰山。

لإنقاذ الأرواح أهمية قصوى.

15. 闻令即动、勇挑重担

الرد على الفور عند الطلب وتحمّل مسؤوليات كبيرة

16. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

إذا فازت مدينة ووهان، تفوز مقاطعة هوبي. إذا فازت مقاطعة هوبي، فإن البلد بأكمله سيفوز.

17. 向疫情全面宣战

إعلان حرب شاملة على الوباء

18. 形势积极向好

     يشهد الوضع تغيرات إيجابية.

19. 疫情就是命令,防控就是责任。

إن الوباء طلب يدعونا إلى العمل، ومن واجبنا السيطرة عليه.

20. 疫情可防、可控、可治

وباء يمكن الوقاية منه والسيطرة عليه وعلاجه

21. 战胜疫情

التغلب على الوباء

22. 这是一次危机,也是一次大考。

هذا الوباء أزمة وأيضا اختبار.

23. 中国力量、中国精神、中国效率

قوة الصين وروح الصين وفعالية الصين 

法规条例

24. 《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》

((خطة العمل بشأن الإرشاد النفسي للأشخاص المتأثرين بـكوفيد ١٩)) 

25. 《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

((خط العمل للتشخيص والعلاج لـكوفيد ١٩))

26. 《中华人民共和国传染病防治法》

((قانون جمهورية الصين الشعبية للوقاية من الأمراض المعدية وعلاجها))

27. 国际卫生条例

اللوائح الصحية الدولية

28. 生物安全法

قانون الأمن الحيوي

具体措施

29. (公共场所)消毒、通风以及体温检测

التطهير والتهوية ومراقبة درجة حرارة الجسم (في الأماكن العامة)

30. “一人一方案”“一人一团队”

فريق متخصص وخطة علاج شخصية لكل مريض

31. 安全距离

مسافة آمنة

32. 把问题解决在萌芽之时、成灾之前

القضاء على المخاطر في المصدر وحل المشاكل عند ظهورها لأول مرة

33. 把握好防疫管控的度

الاعتدال مطلوب في الوقاية من الوباء والسيطرة عليه.

34. 保持社交距离

ممارسة الإبعاد الاجتماعي

35. 保障医疗防护物资供应

   ضمان توريد معدات الوقاية الطبية

36. 避免去人多的地方

تجنب الزحام

37. 不漏一户、不漏一人

عدمترك أحد وأسرة دون فحص

38. 不麻痹、不厌战、不松劲

أن نبقى متيقظين ولا نبطئ جهودنا في المعركة

39. 差异化精准防控策略 

استراتيجيات دقيقة ومختلفة للوقاية من الوباء والسيطرة عليه

40. 产教融合

      دمج موارد الشركات مع المدارس والجامعات المهنية

41. 产业扶贫

      التخفيف من حدة الفقر من خلال تطوير الأعمال

42. 驰援武汉

السباق مع عقارب الساعة لمساعدةمدينةووهان

43. 出入境防疫

الوقاية من الوباء عند الحدود

44. 打破传播链

كسر سلاسل الانتشار

45. 戴口罩

ارتداء قناع

46. 第一入境点

نقطة الدخول الأولى

47. 杜绝瞒报漏报

تجنبإخفاء أو نقص الإبلاغ عن العدوى بشكل مطلق

48. 对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职

إزالة المسؤولين من مناصبهم الذين يتخلون عن خط المواجهة في اللحظات الحرجة

49. 对抗疫医务人员保护、关心、爱护

توفير الحماية والرعاية الكاملة للعاملين الطبيين الذين يقاتلون الوباء

50. 对口支援

المساعدة في الاقتران (استراتيجية وطنية في الصين لمقاطعة واحدة أو مدينة رئيسية لتقديم المساعدة لمنطقة معينة تحتاج إلى مساعدة)

51. 遏制疫情蔓延

لاحتواء تفشي الوباء

52. 发挥医疗救助资金的兜底保障作用

الاستفادة الكاملة من دور صندوق المساعدة الطبية لضمان دفع الفواتير الطبية

53. 防控力量向社区下沉

تمكين المجتمعات المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه

54. 防控资源和力量下沉

توجيه كل من الموارد المادية والبشرية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه إلى مستوى المجتمع

55. 防止大规模社区传播

منع انتشار واسع النطاق للوباء في المجتمعات

56. 防止信息恐慌

منع حدوث الخوف والقلق على المعلومات

57. 分区分级精准防控 

نهج موجه حسب المنطقة ومتعدد المستويات للوقاية من الوباء والسيطرة عليه

58. 分区严格隔离

الحجر الصحي الصارم وفق المناطق

59. 公开、透明、负责任态度

طريقة منفتحة وشفافة ومسؤولة

60. 构筑群防群治的严密防线

بناء خطوط دفاعية صارمة عبر المجتمع

61. 关闭景点

إغلاق المواقع السياحية

62. 广泛普及疫情防控知识

نشر المعلومات المتعلقة بالوقاية من الوباء والسيطرة عليه

63. 规范和完善信息发布机制

توحيد وتحسين آلية نشر المعلومات

64. 国家公共卫生应急管理体系

نظام إدارة الطوارئ الصحية العمومية الوطنية

65. 国家生物安全风险防控和治理体系建设

     تطوير نظام إدارة ومراقبة مخاطر الأمن البيولوجي الوطني

66. 国家疫苗储备制度 

     نظام احتياطي اللقاحات الوطني

67. 国务院联防联控机制 

آلية الوقاية والسيطرة المشتركة لمجلس الدولة

68. 缓解用工荒

     معالجة نقص العمالة 

69. 机场处置专区 

 منطقة معالجة خاصة للركاب الوافدين في المطار

70. 及时回应社会关切

تقديم استجابات في الوقت المناسب لشواغل الجمهور

71. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

   علاج المصابين في مرافق مخصصة من قبل المتخصصين الطبيين من جميع أنحاء البلاد وبكل الموارد اللازمة

72. 加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力

     تعزيز القدرة على قيادة الأوامر والاستجابة والتعبئة وتنفيذ الأوامر 

73. 减少外出

القيام برحلات أقل في الخارج

74. 健康筛查

الفحص الصحي

75. 健康申报表

استمارة الإقرار الصحي

76. 接触者追踪

تعقّب ذوي الاتصال

77. 解除医学观察

التصريف من المراقبة الطبية

78. 禁止密集聚会

حظر التجمعات الجماهيرية

79. 举国机制

آلية وطنية

80. 开足马力(满负荷生产)

الذهاب بكامل قوته إلى الأمام(العمل بكامل طاقتها)

81. 控制传染源、切断传播途径

السيطرة على مصادر العدوى وقطع قنوات انتقال العدوى

82. 控制人口流动

كبح تدفق السكان

83. 两周观察期

فترة مراقبة لمدة أسبوعين

84. 旅行限制

القيود المفروضة على السفر

85. 密切跟踪、及时分析、迅速行动 

رصد الوباء والتصدي له بسرعة عن طريق تحليل مستنير

86. 内防扩散、外防输出

منع الوباء من الانتشار داخل المدينة / المنطقة أو خارجها

87. 启动重大突发公共卫生事件一级响应

تفعيل الاستجابة للطوارئ الصحية العمومية من المستوى الأول

88. 强化公共卫生法治保障

تعزيز الإطار القانوني للصحة العامة

89. 勤洗手/仔细洗手

غسل يديك كثيرا / بعناية 

90. 取消大型集会

إلغاء التجمعات الجماهيرية

91. 群防群控

تعزيز الجهود على مستوى المجتمع للوقاية من الوباء والسيطرة عليه

92. 入户检测

اختبار من الباب إلى الباب

93. 入境航班将分流至指定机场

إعادة توجيه الرحلات الواردة إلى المطارات المعينة

94. 入境口岸

ميناء الدخول

95. 入境人员闭环管理

ضمان عملية سلسةلإدارة المسافرين القادمين إلى الصين

96. 社区疫情防控

الوقاية من الوباء والسيطرة عليه في المجتمعات

97. 实行封闭式管控

ممارسة الإدارة عن طريق عزل الكيانات 

98. 适时下调响应级别并实行动态调整

خفض مستوى الاستجابة للطوارئ في الوقت المناسب وإجراء تعديلات ديناميكية

99. 室内空气流通

تهوية داخل الغرفة

100. 提高救治水平

   تحسين جودة العلاج الطبي

101. 提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率

تحسين معدلات القبول والعلاج وتقليل معدلات العدوى والوفيات

102. 调减市内公交

الحد من خدمات الحافلات في المدينة

103. 调整应急响应等级

ضبط مستوى الاستجابة للطوارئ

104. 停运长途汽车

وقف الحافلات لمسافات طويلة

105. 统筹安排轮休

تحديد مواعيد التحولات الدورية بشكلمنسق

106. 统一的应急物资保障体系

نظام ضمان توريد الطوارئ الموحد

107. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

التركيز على القضايا الرئيسية وتعزيز التنسيق وإعطاء التوجيهات الخاصة بقطاعات معينة وتطبيق السياسات المستهدفة في المجالات المختلفة

108. 推进疫情防控的好经验好做法

تعزيز أفضل الممارسات في الوقاية والسيطرة من جميع أنحاء البلاد

109. 外地滞留在鄂人员安全有序返乡

عودة الأشخاص الذين تقطعت بهم السبل فيمقاطعةهوبي إلى ديارهم بطريقة آمنة ومنظمة

110. 外防输入、内防反弹

منع الفيروس من الدخول إلى البلد والحد من ظهور الوباء مرة أخرى في داخل البلاد في آن واحد

111. 外防输入、内防扩散

منع الفيروس من الدخول والانتشار داخل المدينة / المنطقة

112. 网格化管理

الإدارة الرقمية لمصفوفة المجتمعات الحضرية 

113. 卫生检疫

الصحة والحجر الصحي

114. 污染集中处理

     معالجة مركّزة للنفايات الطبية

115. 污水处理

التخلص من مياه الصرف الصحي

116. 消毒

التطهير

117. 消费扶贫

التخفيف من حدة الفقر من خلال استهلاك المنتجات والخدمات من المناطق الفقيرة 

118. 延迟开学

      تأجيل إعادة فتح المدارس

119. 延长春节假期

      تمديد عطلة عيد الربيع

120. 严控境外疫情输入

رقابة صارمة على العدوى المستوردة 

121. 药品集中采购

شراء الأدوية بشكل مشترك

122. 医防结合

الجمع بين الوقاية والعلاج.

123. 医疗废物处置能力 

القدرة على التخلص من النفايات الطبية

124. 医疗废物日产日清 

ضمان معالجة النفايات الطبية في غضون 24 ساعة 

125. 医疗垃圾处理

التخلص من النفايات الطبية

126. 医务人员科学防护和培训

الوقاية العلمية والتدريب المناسب للعاملين الطبيين

127. 医学排查

     الفحص الطبي

128. 医学巡查

     التفتيش الطبي المتجول

129. 疫情防控

الوقاية من الوباء والسيطرة عليه

130. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台 

مركز التوزيع الوطني للإمدادات الطبية الرئيسية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه

131. 疫情防控预警预测机制

آلية الإنذار المبكر والتنبؤ بالوقاية من الوباءوالسيطرة عليه

132. 疫情监测

      مراقبة الوباء

133. 疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确

يجب أن يكون الإفصاح عن المعلومات الوبائية مفتوحا وشفافا وفي الوقت المناسب ودقيقا على النحو الذي ينص عليه القانون.

134. 应收尽收

يجب إدخال جميع المرضى المشتبه بهم والمؤكدين إلى المستشفى.

135. 应治尽治

يجب علاج جميع المرضى المؤكدين.

136. 有效地填补供需缺口

ملء الفجوة بين العرض والطلب بشكل فعال 

137. 预防措施

إجراءات الوقاية

138. 在斗争一线考察识别干部

وضع المسؤولين على الاختبار على الخط الأمامي

139. 暂时隔离区域

منطقة للحجر المؤقت

140. 暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境

تعليق دخول الأجانب الذين يحملون تأشيرات أو تصاريح إقامة سارية المفعول إلى الصين

141. 暂停海外团队旅行

تعليق الجولات الجماعية في الخارج

142. 早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗

الكشف المبكر والإبلاغ المبكر والتشخيص المبكر والعزل المبكر والعلاج المبكر

143. 增强收治能力

رفع قدرة المستشفى على قبول المرضى

144. 掌握情况,不漏一人

إتقان معرفة كاملة بالوضع وعدم ترك أحد دونتسجيل

145. 重大疫情防控体制机制

آلية للوقاية من الوباء الخطير ومكافحته

146. 重点防控部位人员的物资保障

    ضمان توجيه الإمدادات الأساسية بسرعة إلى الموظفين في الوظائف الرئيسية لأعمال الوقاية من الوباء والسيطرة عليه

147. 注意下水道的通畅

     ضمان عدم انسداد المجاري 

148. 自觉接受医学观察

تقديم نفسك للملاحظة الطبية

149. 自我隔离

الحجر الصحي الذاتي

150. 做好返程人员疫情防控

اتخاذ تدابيرالوقاية من الوباء والسيطرة عليه للعائدين

151. 做好工伤认定和待遇保障

تحسين الإجراءاتلتحديد وتسهيل التعويض عن الإصابات المرتبطة بالعمل

152. 做好重点地区疫情防控

تعزيز أعمال الوقاية من الوباء والسيطرة عليه في المناطق الرئيسية

二、社会民生

社会治理

153. 把被抑制、被冻结的消费释放出来

     تحفيز الاستهلاك الذي خنقهالوباء

154. 保持基本民生服务不断档

ضمان توافر الخدمات العامة الأساسية

155. 保障全国生活必需品市场总体稳定

الحفاظ علىاستقرار عام في السوق للاحتياجات اليومية

156. 财政贴息

دعم الفوائد الحكومية

157. 产销对接

تنسيق الإنتاج والمبيعات

158. 出行轨迹

      تسجيلات السفر

159. 春耕备耕

      الزراعة الربيعية والإعداد

160. 春季农业生产

      الأنشطة الزراعية في فصل الربيع

161. 春节返乡高峰

     ذروة السفرللعودة إلى مسقط الرأس عند عيد الربيع

162. 错峰上下班

     خطة ساعة الذروةالمتداخلة

163. 打击假冒伪劣

    القضاء على المنتجات المزيفة والرديئة

164. 打通人流、物流堵点

    تسهيل قنوات السفر والخدمات اللوجستية

165. “点对点、一站式”直达运输服务

    خدمات النقل المباشر من نقطة إلى نقطة

166. 多渠道灵活就业

    توظيف مرن من خلال قنوات متعددة

167. 多种方式扩大产能和增加产量

    توسيع قدرة الإنتاج وزيادتها بطرق متنوعة

168. 返岗证明

    شهادة صحية للعودة للعمل 

169. 放开货运物流限制

    رفع حظر نقل البضائع

170. 分餐制

    تقديم أطباق فردية 

171. 封城

    إغلاقمدينة 

172. 扶贫龙头企业、扶贫车间

    الشركات وورش العمل التي توظف العمال المحليين وتلعب دورا رئيسيا في الحد من الفقر

173. 服务消费

    استهلاك الخدمات

174. 复工人员专列

    قطار خاص للعمال العائدين 

175. 高度重视公共利益

    الاهتمام البالغ بالمصالح العامة

176. 高校学生毕业、招聘、考录

    التخرج والاستقدام والامتحان والقبول للطلاب الجامعيين

177. 个人行程证明

شهادة السفر الشخصي 

178. 公筷公勺

العيدان والملاعق العامة

179. 共享员工

مشاركة الموظفين  

180. 候餐区

    منطقة انتظار لتناول الوجبة 

181. 缓缴税款

    تأجيل الضرائب

182. 恢复生产生活秩序

    استئناف العمل والحياة الطبيعية

183. 激发正能量

    إثارةالطاقةالإيجابية

184. 减负、稳岗、扩就业并举

    اتخاذ تدابير متعددة الجوانب بما في ذلك تقليل أعباء الشركات والحفاظ على استقرار الرواتب وخلق المزيد من فرص العمل

185. 减免企业社会保险费

    تقليل أوالإعفاء عن التأمين الاجتماعي للشركات 

186. 减免小微企业贷款利息

    خفض أو إلغاء أسعار الفائدة على القروض للشركات الصغيرة والشركات المتناهية الصغر

187. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

    تقليل أوإلغاء الأقساط المطلوبة التي يتعين على أصحاب العمل دفعها مقابل شيخوخة الموظفين والبطالة والتأمين ضد إصابات العمل

188. 简化通关手续

    تبسيط إجراءات التخليص الجمركي

189. 建立健全防止返贫机制

    إنشاء آلية سليمة لمنع أي عودة للفقر

190. 健康码

    رمز الصحة 

191. 健康申报

    إعلان الحالة الصحية    

192. 将疫情对经济社会发展的影响降到最低

    تقليل تأثير الوباء على التنمية الاجتماعية والاقتصادية

193. 阶段性、有针对性的减税降费政策

    إعفاءات ضريبية ورسومية مرحلية وموجهة

194. 结账区

مكتب دفع الحساب

195. 解决好贫困地区农畜产品卖难问题

مساعدة المزارعين في المناطق الفقيرة على حل الصعوبات في بيع منتجاتهم وماشيتهم

196. 解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题

    ضمان تسليم "الكيلومتر الأخير" من الضروريات اليومية

197. 紧平衡

    في توازن ضيق

198. 禁止面对面就餐

    لا يُسمح لطاقم الطعام بالجلوس وجها لوجه.

199. 精准对接劳务输出地和输入地

    توصيل طرفي نقل العمالة بدقة  

200. 就业优先政策

    سياسات مؤيدة للتوظيف

201. 居家办公

    العمل في المنزل

202. 客座率

    عامل حمولة الركاب 

203. 口罩预约 

حجز وشراء القناع

204. 扩大地方政府专项债券发行规模

زيادة إصدار السندات الخاصة من قبل الحكومات المحلية

205. 两年户口和档案托管

    ستحتفظ الجامعات بالملفات السكنية والسجلات الشخصية للخريجين الجدد لمدة عامين حتى يجدوا العمل.

206. 灵活复工

    تطبيق نهج مرن لاستئناف العمل

207. 绿码

رمز (الصحة) الأخضر 

208. 绿色通道

القناة الخضراء 

209. “米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制

نظم مساءلة حكام المقاطعات عن إمدادات الحبوب وعمد المدن عن الإمدادات الغذائية اليومية

210. 慕课

    الدورات الضخمة المفتوحة عبر الإنترنت 

211. 农副产品生产、流通、供应

    إنتاج وتوزيع وتوريد المنتجات الزراعية

212. 取餐区

منطقة أخذ الوجبة  

213. 日常基本生活物资

الإمدادات الأساسية اليومية

214. 社保延缴

السماح بالدفع المؤجلللضمان الاجتماعي 

215. 社区批发计划

برنامج المجتمع للشراء بالجملة 

216. 生活必需品

    الضروريات اليومية

217. 实物消费

    استهلاك المنتجات

218. 使用存量资金

    الاستفادة من الأموال غير المخصصة

219. 适应公众获取信息渠道的变化

التناسب مع طرق الناس المتطورة للحصول على المعلومات

220. 数字化健康证明

    شهادة الصحة الرقمية   

221. 送货机器人

    روبوت التسليم  

222. 特殊报销政策

    قواعد السداد الخاصة

223. 提供专项信贷额度

    توفير خطوط ائتمان خاصة

224. 提升网上传播能力

    تعزيز قدرة النشر على الإنترنت

225. 停止接待群体性聚餐

    لا يسمح بوجبات المجموعة.

226. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

    تنسيقأعمال الوقاية من الوباء والسيطرة عليه مع الحد من الفقر

227. 统筹疫情防控和经济社会发展

    تنسيق الوقاية من الوباء والسيطرة عليه مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية

228. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

    التنسيق بين الوقاية من الوباء والسيطرة عليه وإعادة النظام الاجتماعي والاقتصادي إلى مجراه الطبيعي

229. 推出更多外汇便利化业务

    تقديم المزيد من الخدمات لتسهيل معاملات العملات الأجنبية

230. 推广分时段就餐

    تعميمتناول الطعام في الأوقات العصيبة

231. 拓宽就地就近就业渠道

    خلق المزيد من الوظائف محليا 

232. 外卖服务

    خدمات الطلبات الخارجية  

233. 网上就业服务

    خدمات التوظيف عبر الإنترنت

234. 网上面试

    المقابلات على الإنترنت   

235. 网上签约

    توقيع عقد عمل عبر الإنترنت

236. 为防疫重点地区单列信贷规模

    تخصيص القروض للمناطق الرئيسية في الوقاية من الوباء ومكافحته

237. 无接触电梯按钮

    أزرار المصعد الافتراضية 

238. 无接触销售

    خدمة المبيعات دون الاتصال الجسدي

239. 无人机

    طائرة بدون طيار

240. 武汉“解封”

    رفع الإغلاق في مدينة ووهان

241. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 

    رفعت المناطق في مقاطعة هوبي باستثناء مدينة ووهان قيود النقل للخارج.

242. 务工人员安全返岗

    عودة العمال المهاجرين إلى مواقعهم بأمان   

243. 线上登记失业和申领失业保险金

    التسجيل عبر الإنترنت للبطالة وطلب التأمين ضد البطالة

244. 线上职业技能培训

    التدريب المهني عبر الإنترنت

245. 消毒机器人

    روبوت التطهير  

246. 严厉打击涉疫违法犯罪

    اتخاذ إجراءات حازمة ضد الجرائم ذات الصلة بالوباء

247. 一客一用一消毒

    التطهير بعد استخدام كل ضيف 

248. 一米线

    تباعد متر واحد في السطر 

249. 因地因企因人分类帮扶

    تقديم المساعدة المصممة خصيصا لتناسب مختلف المناطق والشركات والأفراد

250. 用足用好合规的外贸政策工具

    الاستفادة الكاملة والأفضل من أدوات سياسة التجارة الخارجية

251. 优惠帮扶举措

    تدابير الدعم التفضيلية 

252. 优先通行、免费通行

    الأولوية والوصول المجاني

253. 优先吸纳贫困劳动力务工就业

     إعطاء الأولوية لتوظيف العمال المهاجرين الفقراء      

254. 有序复工

    استئناف الإنتاج بطريقة منظمة

255. 预算内投资结构

    هيكل الاستثمار من الموازنة الحكومية

256. 预约进站

    الحجز في محطات مترو الأنفاق 

257. 员工健康监测和报告

    مراقبة صحة الموظفين وإعداد التقارير  

258. 援企、稳岗、扩就业

    مساعدة الشركات واستقرار التوظيف وخلق المزيد من الوظائف

259. 远程办公

    العمل إلكترونيا

260. 云办公软件

    الأدوات المكتبية المستندة إلىالتقنية السحابية

261. 云选会

    معرض الوظائف السحابية

262. 在全社会弘扬真善美

    تعزيز المعايير الأخلاقية العالية في جميع أنحاء المجتمع

263. 在线教育

التعليم عبر الإنترنت

264. 在线直播

    البث الحي على الإنترنت

265. 中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚

    يتمتع الاقتصاد الصيني بمرونة قوية ومساحة واسعة للطلب المحلي وأساس صناعي متين.

266. 昼夜不停的施工进度

    البناء على مدار الساعة   

267. 助农

    دعم المزارعين والزراعة

百姓生活

268. 哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞

    حدادا على الشهداء الذين لقوا حتفهم في المعركة ضد كوفيد ١٩ والمواطنين الذين ماتوا بسبب المرض

269. 蝙蝠

    الخفاش

270. 低、中、高风险地区

    مناطق منخفضة ومتوسطة وعالية الخطورة

271. 抵制任何与病毒相关的污名

    رفض وصمة العار المرتبطة بالفيروس

272. 妨害国境卫生检疫罪

    جريمة تعريض أمن الحجر الصحي للخطر

273. 非疫情防控重点地区

    المناطق غير الرئيسيةفي الوقاية من الوباء والسيطرة عليه

274. 拐点

    نقطة التحول

275. 国际关注的突发公共卫生事件

    طوارئ الصحة العامة ذات الاهتمام الدولي

276. 果子狸

    الزباد المقنع

277. 过滤性能 

    أداء التصفية

278. 海鲜市场

    سوق المأكولات البحرية

279. 獾

    الغرير

280. 活体农贸市场

    سوق بيع الحيوانات الحية

281. 基层防控能力

    القدرة على الوقاية والسيطرة على مستوى المجتمع

282. 境外进京人员

    المسافرون القادمون إلى بكين من الخارج

283. 抗击疫情第一线

    الخط الأمامي لمكافحة الوباء

284. 口罩产能 

    قدرة إنتاج الأقنعة

285. 跨境采购

    التسوق عبر الحدود

286. 没有硝烟的战争

    حرب دون دخان

287. 默哀三分钟

   الالتزامبثلاث دقائق من صمت حدادا على المتوفى

288. 全国哀悼日

    يوم حداد وطني

289. 全国和驻外使领馆下半旗致哀

    رفعت الأعلام الوطنية بنصف الصاري في جميع أنحاء البلاد وفي جميع السفارات والقنصليات الصينية في الخارج.

290. 全国居民消费价格指数

    مؤشر أسعار المستهلك لسكان البلاد كلها

291. 人均可支配收入

    نصيب الفرد من الدخل المتاح

292. 社保制度

    نظام التأمين الاجتماعي

293. 湿货市场

    سوق رطبة

294. 实时发布

    تحديثات في الوقتنفسه

295. 突发公共卫生事件

    طوارئ الصحة العامة

296. 网络祭扫服务

    خدمات كنس المقابر عبر الإنترنت

297. 卫生系统

نظام الصحة

298. 无本地新增病例

    الإبلاغ عن أي حالات محلية

299. 心理创伤

    الصدمة النفسية

300. 休舱

    إغلاق مراكز العلاج المؤقتة

301. 严格遵守祭扫预约规定

الالتزام بترتيبات الجدولة الصارمة لكنس المقابر

302. 野味

    لحوم الطرائد

303. 以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断

    تم احتواء تفشي الوباء المحلي المتمركز في مدينة ووهان بشكل أساسي.

304. 疫情防控工作到了关键阶段

    وصلت المعركة ضد الوباء في لحظة حاسمة.

305. 疫情防控重点地区

    المناطق الرئيسية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه

306. 疫情峰值

    ذروة الوباء

307. 疫情高发区

    المناطق ذات معدلات الإصابة العالية

308. 疫情重灾区

    مركز تفشي المرض

309. 英雄的城市

    مدينة بطولية

310. 有害垃圾

    نفايات ضارة

311. “钻石公主”号邮轮

    السفينة السياحية "أميرة الألماس"

312. 竹鼠

    فأر الخيزران

三、医学词汇

疾病/病毒名称

313. L型冠状病毒

فيروس كورونا الجديد من النوع  L

314. S型冠状病毒

فيروس كورونا الجديد من النوع  S

315. 病毒性肺炎

الالتهاب الرئوي الفيروسي

316. 不明原因肺炎

الالتهاب الرئوي من المسببات غيرالمعروفة

317. 肺炎 

الالتهاب الرئوي

318. 高血压

ضغط دم مرتفع

319. 高致病性禽流感

إنفلونزا الطيورالعالية الإمراض

320. 冠状病毒

فيروس كورونا

321. 呼吸道疾病(呼吸系统疾病)

    أمراض الجهاز التنفسي

322. 急性呼吸窘迫综合征 

    متلازمة الضائقة التنفسية الحادة

323. 甲型H1N1流感

    انفلونزا H1N1 من الفئة (أ)

324. 结膜炎

    التهاب الملتحمة

325. 流感

    إنفلونزا

326. 糖尿病

    داء البول السكري

327. 心血管病

    أمراض القلب والأوعية الدموية

328. 新型冠状病毒肺炎

    الالتهاب الرئوي الناتج عن فيروس كورونا الجديد

329. 宿疾、慢性病

    الأمراض المزمنة

330. 严重急性呼吸道感染 

    عدوى الجهاز التنفسي الحادة

331. 严重急性呼吸综合征(非典) 

    المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة

332. 中东呼吸综合征 

    متلازمة الشرق الأوسط التنفسية

传播途径、方式

333. 病毒携带者

    حامل الفيروس

334. 超级传播者

    الناشر الفائق

335. 超长潜伏期

    فترة حضانة طويلة للغاية

336. 传播方式

    طريقة الانتشار

337. 传染途径

    طريق الإصابة

338. 二级传播(继发性传播)

    الانتشار الثانوي

339. 飞沫传播

    الانتشار عبر قطرات الرذاذ

340. 粪口传播

    الانتشار من البراز إلى الفم

341. 行走的传染源

    مصدر العدوى المحمول

342. 交叉感染

    العدوى المتداخلة

343. 接触传播

    الانتشار من خلال الاتصال

344. 气溶胶传播

    الانتشار من خلالالهباء الجوي

345. 潜伏期

    الحضانة

346. 人传人

    الانتقال من شخص إلى آخر

347. 外源性感染

    عدوى خارجية 

348. 无症状的潜伏期 

    فترة حضانة صامتة

349. 无症状携带者

    حامل الفيروس بدون أعراض

350. 医院/院内感染

    العدوى المكتسبة من  في المستشفى

351. 隐性感染 

    العدوى السرية

352. 职业暴露

    التعرض المهني

医疗救治

353. IgM抗体检测

    اختبار الأجسام المضادة لـIgM

354. 隔空诊疗

    التشخيص والعلاج عبر الإنترنت

355. 隔离治疗

    تلقي العلاج في عزلة

356. 核酸检测

    اختبار الحمض النووي

357. 恢复期血浆治疗

    العلاج ببلازما النقاهة

358. 监测体温

    مراقبة درجة حرارة الجسم

359. 检测样本

    عينة الاختبار

360. 紧急救治

    العلاج العاجل

361. 抗病毒治疗 

    العلاج المضاد للفيروسات

362. 抗生素治疗 

    العلاج بالمضادات الحيوية

363. 数字医疗服务

    الخدمة الطبية الرقمية

364. 四抗二平衡:

“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

    الاستخدام المشترك للأدوية المضادة للفيروسات والصدمات ومضادات نقص الأكسجين وتدابير منع العدوى الثانوية

“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。

    الحفاظ على توازن الماء والكهارل وتوازن القاعدة الحمضية والتوازن الجزئي

365. 随访和复诊

    المتابعة والزيارات اللاحقة

366. 体温检测

    أخذوفحص درجة حرارة الجسم

367. 外科处置

    العلاج الجراحي   

368. 心理疏导

    الإرشاد النفسي

369. 修订诊断标准

    مراجعة معايير التشخيص

370. 血清诊断

    التشخيص المصلي

371. 医学观察

    الملاحظة الطبية

372. 在线问诊

    استفسارات طبية عبر الإنترنت

373. 诊断

    التشخيص

374. 诊断、治疗、追踪和筛查

    التشخيص والعلاج والتعقب والفحص

375. 智慧医疗

    رعاية طبية ذكية

376. 中西医结合/中西医并用

    الجمع بين استخدام الطب الصيني التقليدي والطب الغربي

377. 中医治疗

    علاج الطب الصيني التقليدي

医疗科研

378. 病毒分离

    عزل الفيروس

379. 动物试验

    التجارب على الحيوانات

380. 毒性试验

    اختبار السمية

381. 基因结构

    التركيب الجيني

382. 基因序列

    التسلسل الجيني

383. 加强病毒溯源和传播机理研究

    تعزيز البحث حول منشأ الفيروس وآلية انتقاله

384. 临床前研究

    البحث قبل التجارب السريرية

385. 临床试验

    التجارب السريرية

386. 新型冠状病毒成功分离

    عزل ناجح لفيروسكورونا الجديد

387. 疫苗

    اللقاح

388. 疫苗临床试验和上市使用

    التجارب السريرية وتطبيق اللقاحات

389. 药品和疫苗研发

    تطوير الأدوية واللقاحات

390. 有效性和安全性研究

    دراسات السلامة والفعالية

病理症状

391. 并发症状

    مضاعفات

392. 病毒变异

    اختلاف الفيروس

393. 病毒突变

    طفرة فيروسية

394. 病理

    علم الأمراض

395. 病原体

    العوامل الممرضة

396. 初发症状

    الأعراض الأولية

397. 低氧血症

    انخفاض الأكسجين في الدم

398. 恶心想吐

    غثيان

399. 发热

    حمّى 

400. 乏力

    إعياء

401. 肺脓肿

    خراج الرئة

402. 腹泻

    إسهال

403. 感染性休克

    الصدمة الإنتانية

404. 干咳

    سعال جاف

405. 呼吸急促(气促)

    ضيق في التنفس

406. 呼吸困难

    صعوبات في التنفس

407. 临床表现

    الصورة السريرية

408. 临床症状

    العلامات والأعراض السريرية

409. 上呼吸道感染

    عدوى الجهاز التنفسي العلوي

410. 双肺浸润性病灶

    تسلل في كلتا الرئتين

411. 头疼

    صداع

412. 纤维化

    تليف

413. 心慌

    خفقان

414. 胸闷

    ضيق في الصدر

415. 致病机理

    طريقة تطور المرض

器具名称

416. N95口罩

    قناعN95

417. 防护服

    بدلة واقية

418. 防雾霾口罩

    قناع مضاد للضباب الدخاني

419. 负压救护车

    سيارة إسعاف ذات ضغط سلبي

420. 含酒精的消毒液

    مطهر كحولي

421. 含酒精洗手液

    فرك اليد الكحولي

422. 红外体温测量仪

    كاشف درجةحرارة الجسم بالأشعة تحت الحمراء

423. 呼吸机

    التنفس الصناعي

424. 护目镜

    نظارات واقية 

425. 抗菌洗手液

    فرك اليدالمضاد الحيوي

426. 可重复使用口罩

    قناع قابل لإعادة الاستخدام

427. 口罩

    قناع

428. 氢氧呼吸机

    آلة تنفس الأكسجين والهيدروجين

429. 试剂盒

    طقم اختبار

430. 体温检测热像仪

    كاميرا تصوير حراري لمراقبة درجة الحرارة

431. 消毒湿巾

    مناديل مطهرة

432. 消毒液

    محلول مطهر

433. 一次性手套

    قفازات يمكن التخلص منها

434. 医用外科口罩

    قناع جراحي

435. 诊断器具

    أداة التشخيص

药品名称

436. 法匹拉韦

    فافيبيرافير   

437. 抗病毒药

    أدوية مضادة للفيروس

438. 可利霉素

    كاريماسين

439. 磷酸氯喹

    فوسفات الكلوروكين  

440. 瑞德西韦

    رمزيفير

441. 特效药

    دواءفعال

442. 退烧药

    خافض للحرارة

443. 托珠单抗

    توسيليزوماب

其他医学词汇

444. CT影像

    التصوير المقطعي المحوسب

445. 病毒的蔓延

    تفشي الفيروس

446. 病死率(致死率)

    معدل الوفيات

447. 出院

    تم الخروج من المستشفى

448. 传染性

    قابلية الانتقال

449. 创伤后应激障碍

    اضطراب ما بعد الصدمة

450. 刺突蛋白

    ارتفاع البروتين

451. 大流行病

    جائحة

452. 动物源性病毒 

    فيروس من أصل حيواني

453. 二代病例

    حالات الجيل الثاني

454. 发病

    المراضة

455. 发病率

    معدل الإصابة

456. 发热病人 

    مرضى الحمى

457. 呼吸道

    القنوات التنفسية

458. 呼吸器官

    أعضاء الجهاز التنفسي

459. 基础性疾病

    الحالات الطبية الكامنة

460. 甲类传染病

    الفئة (أ) من الأمراض المعدية

461. 假阴性

    سلبي خطأ

462. 境外输入关联病例

    الحالات الناتجة عن سفر حاملات الفيروسات من الخارج

463. 聚集性疫情

    التفشي في العناقيد

464. 抗体

    الأجسام المضادة

465. 临床数据

    بيانات سريرية

466. 临床诊断病例

    الحالات التي تم تشخيصها سريريا

467. 流行病学

    علم الأوبئة

468. 流行病学史

    تاريخعلم الأوبئة

469. 流行病学调查(流调)

    بحث وبائي

470. 密切接触者

    ذو الاتصال الوثيق

471. 磨玻璃影

    عتامات زجاجية

472. 轻症患者

    المرضى الذين يعانون من أعراض خفيفة

473. 确诊病例

    الحالات المؤكدة

474. 散在病例/散发病例 

    حالات متفرقة

475. 神经系统

    الجهاز العصبي

476. 肾功能

    وظيفة الكلى

477. 试剂

    كاشف

478. 收治率

    معدل قبول المرضى

479. 输入性病例:

境外输入病例

    الوافدون المصابون من الخارج

来自国内其他城市或省份的输入病例

    حالات من مدن أو مقاطعات أخرى

480. 死亡率

    معدل الوفيات 

481. 特定传染病

    مرض معد محدد

482. 特异性抗体

    جسم مضاد محدد

483. 体外膜肺氧合

    أكسجة الغشاء خارج الجسم (ECMO)

484. 同情用药

    الاستخدام الرحيم للدواء

485. 无症状感染者

    حالات بدون أعراض

486. 消化系统

   النظام الهضمي

487. 新冠病毒检测为阳性/阴性

    اختبار إيجابي / سلبي لفيروسكورونا الجديد

488. 宿主

    مضيف

489. 疑似病例

    الحالات المشتبه فيها

490. 乙类传染病 

    الأمراض المعدية من الفئة(ب)

491. 易感人群

    السكان المعرضين

492. 疫情

    وباء

493. 治愈率

    نسبة التعافي

494. 致病性

     إمراضية

495. 致病源

    العوامل الممرضة

496. 中间宿主

    مضيف متوسط

497. 重大动物疫病

    الأمراض الحيوانية المعدية الرئيسية

498. 重症

    الأمراض الشديدة

499. 重症患者

    المرضى في حالة خطيرة أو حرجة

500. 住院

    الدخول إلى المستشفى

501. 转院

    التحويل إلى مستشفى آخر

502. 综合性非药物性干预措施 

    التدخلات غير الدوائية الشاملة

四、专有词汇

机构名称

503. 感染控制和流行病学专业人员协会

    جمعية المتخصصين فيالسيطرة على العدوى وعلم الأوبئة

504. 冠状病毒工作组 

    مجموعة دراسة فيروساتكورونا

505. 国际病毒分类委员会

    اللجنة الدولية لتصنيف الفيروسات

506. 国家市场监管总局

    إدارة الدولة لتنظيم السوق

507. 国家卫生健康委员会(国家卫健委)

    اللجنة الوطنية للصحة

508. 国家药品监督管理局

    الإدارة الوطنية للمنتجات الطبية

509. 国家医疗保障局(国家医保局)

    الإدارة الوطنية لضمان الرعاية الصحية

510. 国家中医药管理局

    الإدارة الوطنية للطب الصيني التقليدي

511. 吉利德科学公司

    شركة جلعاد للعلوم

512. 疾病预防控制机构

    مؤسسات الوقاية من الأمراض والسيطرة عليها

513. 全球防范监测委员会

    مجلس مراقبة التأهب العالمي

514. 生态环境部应急办

    مكتب إدارة الطوارئ التابع لوزارة البيئةالإيكولوجية

515. 世界卫生组织(世卫组织)

    منظمة الصحة العالمية

516. 世卫组织驻华代表处

    مكتب منظمة الصحة العالمية لدى الصين

517. 卫生机构

    جهاز صحي

518. 武汉病毒所

    معهد ووهان للفيروسات

519. 医疗机构

    جهاز طبي

520. 中国红十字会

    جمعية الصليب الأحمر الصينية

521. 中国红十字基金会

    صندوق الصليب الأحمر الصيني

522. 中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)

    المركز الصيني للوقاية من الأمراض والسيطرة عليها

523. 中国人民解放军军事医学科学院

    أكاديمية العلوم الطبية العسكرية التابعة لجيش تحرير الشعب الصيني

524. 中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)

    الفريق القيادي التابع للجنة المركزية للوقاية من وباء الالتهاب الرئوي الناتج عن فيروس كورونا الجديد والسيطرة عليه (الفريق التوجيهي التابع للجنة المركزية لأعمال الوقاية من الوباء والسيطرة عليه)

职业群体

525. 逆行者

    الناس الذين يمشون باتجاه معاكس

526. 新时代最可爱的人

    أكثر الناس إثارة للإعجاب في العصر الجديد

527. 一线医护人员

    العاملون الصحيون في الخطوط الأمامية

528. 医疗从业者

    ممارس طبي

529. 医疗人员

    العاملون في المجال الطبي

530. 医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。

    العاملون في المجال الطبي هم رموز السطوع والأملوأجمل الملائكة والأبطال الحقيقيون.

531. 战胜疫情的中坚力量

    القوى الأساسية في الانتصار على الوباء

532. 钟南山

تشونغ نان شان،خبير صيني بارز في أمراض الجهاز التنفسي (وبطل في معركة عام 2003 ضد السارس)

533. 最美逆行者

أجملالأبطال الذين وضعوا أنفسهم في طريق الأذى

场所名称

534. 半污染区 

    منطقة شبه ملوثة

535. 病人专用通道

    ممر خاص للمرضى  

536. 定点医院

    المستشفيات المتخصصة

537. 发热门诊

    عيادة الحمى

538. 方舱医院

    مستشفى المقصورة المربعة

539. 负压房间

    غرفة الضغط السلبي

540. 感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

    قسم السيطرة على العدوىوالتحليل والتشخيص الخاص والتشخيص بالأشعة

541. 隔离病房

    غرفة المريض المعزولة

542. 火神山医院

    مستشفى هوهشنشان في ووهان

543. 检疫区

    منطقة الحجر الصحي

544. 检疫所

    مكتب الحجر الصحي

545. 雷神山医院

    مستشفى ليشنشان في ووهان

546. 临时医院

    مستشفى مؤقت

547. 普通病区

    الجناح العام

548. 清洁区

    منطقة نظيفة

549. 污染区

    منطقة ملوثة

550. 药店

    صيدلية

551. 医护人员专用通道

    الممر الخاص للعاملين الصحيين

552. 疫区

    المنطقة المتضررة بالوباء

553. 应急医院

    مستشفىالطوارئ

554. 重症病区

    جناح خاص للمرضى الذين يعانون من ظروف شديدة

555. 重症监护病房/重症监护病区 

    وحدة العناية المركزة

五、合作抗疫

国际合作

556. (向其他国家)提供抗疫物资

    تقديم الإمدادات (للدول الأخرى) لدعم مكافحة الوباء

557. 避免使某个国家或特定群体蒙受污名 

    تجنب وصم بلد أو مجموعة معينة

558. 采取最全面、最严格、最彻底的防控举措

    اتخاذ إجراءات الوقاية والسيطرة الأكثر شمولا وصرامة

559. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

    خوض حرب عالمية شاملة ضد كوفيد ١٩

560. 打造人类卫生健康共同体

    بناء مجتمع صحة مشترك للبشرية  

561. 对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献

    العملبمسؤوليةعلى حماية سلامة وصحة شعبها والمساهمة في حماية الصحة العامة العالمية

562. 分享病毒基因序列

    مشاركة التسلسل الجيني للفيروس

563. 负责任大国

    دولة كبيرة مسؤولة

564. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。

    تحتاج البلدان إلى تعزيز الاستفادة من سياساتها الكلية وتنسيقها لمواجهة التأثير السلبي.

565. 呼吁采取紧急的、积极的行动

    الدعوة إلى عمل عاجل وإيجابي

566. 及时同国际社会分享信息

    تبادل المعلومات في الوقت المناسب مع المجتمع الدولي

567. 加强国家间政策协调

    تعزيز تنسيق السياسات بين البلدان

568. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易

    تقليل وإلغاء التعريفات وإزالة الحواجز وتسهيل تدفق التجارة 

569. 建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放  

    إنشاء مركز معرفة الوقاية من كوفيد ١٩ والسيطرة عليهعبر الإنترنت مفتوح لجميع البلدان

570. 健康丝绸之路 

    طريق الحرير للصحة

571. 尽力阻止疫情跨境传播

    منع الوباء من الانتشار عبر الحدود

572. 开展国际联防联控

    ممارسة استجابة جماعية للوقاية والسيطرة على المستوى الدولي

573. 控制疫情永远不会太晚

    لمتفت الأوان أبدا للسيطرة على الوباء.

574. 凝聚起战胜疫情的强大合力

    تشكيل قوة قوية للتغلب على الوباء

575. 派出医疗小组协助抗疫

    إرسال فرق طبية للمساعدة في مكافحة الوباء

576. 区域公共卫生应急联络机制

    آلية الاتصال الإقليمية لمواجهة الطوارئ بشأن الصحة العامة

577. 全球公共卫生安全

    أمن الصحة العامة العالمي

578. 全球公共卫生高级别会议

    الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الصحة العامة الدولية

579. 全球公共卫生治理

    إدارة الصحة العامة العالمية

580. 深化疫情防控国际合作

    تعزيز التعاون الدولي بشأن الوقاية من الوباء والسيطرة عليه

581. 守望相助、同舟共济

    مساعدة بعضهم البعض في الأوقات الصعبة

582. 推广全面系统有效的防控指南

    تعميم دليل الوقاية والسيطرة الشامل والمنهجي والفعال 

583. 以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持

    التعبير عن التعاطف والدعم عبر الهاتف أو الرسالة أو البيان

584. 迎难而上,勇敢应对

    مواجهة التحديات والاستجابة لها بشجاعة

585. 有效阻止疫情在全球蔓延

    احتواء الانتشار العالمي للوباء بفعالية

586. 有序安全的国际人员流动 

    تدفق منظم وآمن للناس بين البلدان 

587. 暂缓或减少留学人员等双向流动 

    تأجيل أو تقليل التدفق المزدوج للطلاب الأجانب

588. 中国-世卫组织联合考察专家组

فريق الخبراء المشترك بين الصين ومنظمة الصحة العالمية بشأنكوفيد ١٩

国际援助

589. 道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)

    المسافة الكبيرة لا يمكن أن تفرقنا،نحن جميعا نعيش في عالم موحد.

590. 尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)

    على ضفاف نهر اللوتس المقدس حيث يتدفق الماء الذهبي الخالص شرقا،إذا نظرنا إلى الوراء إلى الشاطئ الغربي،في وقع بستان بوذا المقدس لآلاف الخريف.

591. 岂曰无衣,与子同裳。

    لا تخف من الحاجة إلى الدروع، لأن ملكي هو لك أيضا لارتدائه.

592. 青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)

    المسافة الكبيرة لا يمكن أن تفرقنا،نحن جميعا نعيش في عالم موحد.

593. 山川异域,风月同天。

    بينما تفصلنا الجبال والأنهار، نتمتع بنفس ضوء القمر تحت نفس السماء.

594. 身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)

    نحن أمواج من نفس البحر، أوراق من نفس الشجرة، زهور من نفس الحديقة.

595. 投我以木桃,报之以琼瑶。

    رميت الخوخ لي، أعطيك اليشم الأبيض للصداقة.

596. 团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)

    بالاتحاد سنتغلب على الصعوبة.

597. 团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)

    في الاتحاد قوة.

598. 向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助

    تقديم المساعدة في حدود قدرتنا إلى البلدان والمناطق الأخرى المتضررة من الوباء

599. 亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)

    بنو آدمإخوة وأخوات، وإنهم أعزاء مثل أطراف الجسم.

600. 疫情无国界,人间有真情。

    لا يعرف الفيروس حدودا، لكن أسوأ الأوقات تكشف عن الأفضل في الناس.


热点语汇

Trending Words