一、理念举措
理念信心
1.白衣执甲、逆行出征
Ohne Rücksicht auf ihre eigene Sicherheit gingen die medizinischen Mitarbeiter an die Front gegen das Virus.
2.不获全胜决不轻言成功。
Wir werden keinen Erfolg verkünden, bis wir den endgültigen Sieg über COVID-19 errungen haben.
3.沧海横流,方显英雄本色。
Wahre Helden entstehen in Zeiten der Not.
4.打好武汉保卫战
die Stadt Wuhan gegen das Coronavirus verteidigen
5.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。
Die Sicherheit der öffentlichen Gesundheit ist eine gemeinsame Herausforderung für die Menschheit.
6.坚持全国一盘棋
an einer national koordinierten Reaktion festhalten
7.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策
Stärkung des Vertrauens, Zusammenhalten in schwierigen Zeiten, wissenschaftliche Prävention und präzise Strategie
8.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
alle Ressourcen mobilisieren und die Ausbreitung des Virus eindämmen, um den Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen
9.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键
Fokus auf die Eindämmung der Epidemieprävention und -kontrolle auf Gemeindeebene sowie die Behandlung aller Patienten
10.尽最大可能控制疫情波及范围
alle möglichen Anstrengungen unternehmen, um die Ausbreitung der Epidemie einzudämmen
11.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
gründliche Umsetzung wissenschaftlicher, rechtlicher und gezielter Maßnahmen zur Prävention und Bekämpfung von Epidemien
12.科学战“疫”
wissenschaftliche Bekämpfung der Epidemie
13.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。
wissenschaftliche und technologische Errungenschaften in den Bereichen Lebenssicherheit und Biosicherheit sind für unser Land von entscheidender Bedeutung
14.生命重于泰山。
Leben retten ist von größter Bedeutung.
15.闻令即动、勇挑重担
bei Bedarf umgehend reagieren und große Verantwortung übernehmen
16.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
Wenn Wuhan gewinnt, gewinnt Hubei. Wenn Hubei gewinnt, gewinnt das ganze Land.
17.向疫情全面宣战
der Epidemie einen umfassenden Krieg erklären
18.形势积极向好
Die Situation zeigt sich positiv.
19.疫情就是命令,防控就是责任。
Die Epidemie ruft uns zum Handeln auf, und es ist unsere Pflicht, sie unter Kontrolle zu bringen.
20.疫情可防、可控、可治
Die Epidemie ist einzudämmen, zu kontrollieren und zu heilen.
21.战胜疫情
den Kampf gegen die Epidemie gewinnen
22.这是一次危机,也是一次大考。
Dies ist eine Krise und auch ein großer Test.
23.中国力量、中国精神、中国效率
China-Power, China-Geist, China-Effizienz
法规条例
24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》
„Arbeitsplan zur psychologischen Beratung von Menschen, die von COVID-19 betroffen sind“
25.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
„Diagnose- und Behandlungsprotokoll für COVID-19“
26.《中华人民共和国传染病防治法》
„Gesetz der Volksrepublik China zur Prävention und Behandlung von Infektionskrankheiten“
27.国际卫生条例
Internationale Gesundheitsvorschriften
28.生物安全法
Biosicherheitsgesetz
具体措施
29.(公共场所)消毒、通风以及体温检测
Desinfektion, Belüftung und Messung der Körpertemperatur (in öffentlichen Bereichen)
30.“一人一方案”“一人一团队”
Ein engagiertes Team und ein individueller Behandlungsplan für jeden Patienten
31.安全距离
Sicherheitsabstand
32.把问题解决在萌芽之时、成灾之前
Probleme in der Anfangsphase lösen
33.把握好防疫管控的度
bei der Prävention und Kontrolle von Epidemie maßvoll bleiben
34.保持社交距离
soziale Distanz bewahren
35.保障医疗防护物资供应
die Versorgung mit medizinischer Schutzausrüstung sicherstellen
36.避免去人多的地方
Menschenmassen vermeiden
37.不漏一户、不漏一人
niemanden ungetestet lassen
38.不麻痹、不厌战、不松劲
wachsam bleiben und unsere Bemühungen niemals lockern
39.差异化精准防控策略
differenzierte und präzise Strategien zur Epidemieprävention und -kontrolle
40.产教融合
Integration der Unternehmen und Berufsschulen
41.产业扶贫
Armutsbekämpfung durch Geschäftsentwicklung
42.驰援武汉
gegen die Uhr rennen, um Wuhan zu unterstützen
43.出入境防疫
Epidemieprävention an den Grenzen
44.打破传播链
die Übertragungsketten brechen
45.戴口罩
eine Maske tragen
46.第一入境点
erster Einreisepunkt
47.杜绝瞒报漏报
NEIN zur Verheimlichung oder Verkleinerung der Infektionen
48.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职
Beamte, die in kritischen Momenten die Front verlassen, von ihren Posten entfernen
49.对抗疫医务人员保护、关心、爱护
voller Schutz, Pflege und Fürsorge für medizinische Mitarbeiter, die gegen die Epidemie kämpfen
50.对口支援
Pairing-Unterstützung
51.遏制疫情蔓延
die Verbreitung der Epidemie eindämmen
52.发挥医疗救助资金的兜底保障作用
den Fonds für medizinische Hilfe in vollem Umfang nutzen, um die Bezahlung der Arztrechnungen von COVID-19-Patienten sicherzustellen
53.防控力量向社区下沉
Präventions- und Kontrollkräfte auf Gemeindeebene zu lenken
54.防控资源和力量下沉
Ressourcen und Kräfte der Prävention und Kontrolle auf Gemeindeebene lenken
55.防止大规模社区传播
die weite Verbreitung des Coronavirus in Gemeinden verhindern
56.防止信息恐慌
Infodemie verhindern
57.分区分级精准防控
regionenspezifischer, mehrstufiger gezielter Ansatz zur Prävention und Kontrolle der Epidemie
58.分区严格隔离
regionenspezifische strikte Quarantäne
59.公开、透明、负责任态度
eine offene, transparente und verantwortungsvolle Haltung
60.构筑群防群治的严密防线
strenge Verteidigungslinien in der Gesellschaft aufbauen
61.关闭景点
Sehenswürdigkeit schließen
62.广泛普及疫情防控知识
Informationen über Prävention und Kontrolle der Epidemie weit verbreiten
63.规范和完善信息发布机制
den Mechanismus zur Informationsfreigabe standardisieren und verbessern
64.国家公共卫生应急管理体系
Nationales Notfallmanagementsystem für öffentliche Gesundheit
65.国家生物安全风险防控和治理体系建设
Aufbau eines nationalen Systems zur Kontrolle und Verwaltung von Biosicherheitsrisiken
66.国家疫苗储备制度
Nationales Impfstoffreservesystem
67.国务院联防联控机制
Gemeinsamer Präventions- und Kontrollmechanismus des Staatsrates
68.缓解用工荒
Arbeitskräftemangel angehen
69.机场处置专区
Bearbeitungsbereich für ankommende Passagiere am Flughafen
70.及时回应社会关切
rechtzeitig auf öffentliche Anliegen reagieren
71.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
sich auf Patienten, Experten, Ressourcen und Behandlung konzentrieren
72.加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力
die Führungsfähigkeit, die Bewältigungsfähigkeit, die Mobilisierungsfähigkeit und die Umsetzungsfähigkeit stärken
73.减少外出
Ausflüge reduzieren
74.健康筛查
Gesundheits-Screening
75.健康申报表
Formular für Gesundheitserklärung
76.接触者追踪
Kontaktverfolgung
77.解除医学观察
medizinische Beobachtung aufheben
78.禁止密集聚会
Massenversammlungen verbieten
79.举国机制
nationaler Mechanismus
80.开足马力(满负荷生产)
mit voller Kraft vorangehen (mit voller Kapazität arbeiten)
81.控制传染源、切断传播途径
die Infektionsquellen kontrollieren und die Übertragungskanäle abschneiden
82.控制人口流动
den Bevölkerungsfluss einschränken
83.两周观察期
zweiwöchiger Beobachtungszeitraum
84.旅行限制
Reiseeinschränkungen
85.密切跟踪、及时分析、迅速行动
intensive Nachverfolgung, rechtzeitige Analyse, schnelle Reaktion
86.内防扩散、外防输出
Verbreitung des Coronavirus innerhalb der Region oder darüber hinaus verhindern
87.启动重大突发公共卫生事件一级响应
die Notfallreaktion der ersten Ebene im Bereich der öffentlichen Gesundheit aktivieren
88.强化公共卫生法治保障
rechtliche Garantie für öffentliche Gesundheit stärken
89.勤洗手/仔细洗手
Hände oft / sorgfältig waschen
90.取消大型集会
Massenversammlungen absagen
91.群防群控
kollektive Prävention und Kontrolle der Epidemie
92.入户检测
Von-Tür-zu-Tür Tests
93.入境航班将分流至指定机场
eingehende Flüge zu bestimmten Flughäfen umleiten
94.入境口岸
Einreisehafen
95.入境人员闭环管理
ein geschlossenes Management System für Einreisende in China
96.社区疫情防控
Prävention und Kontrolle der Epidemie auf Gemeindeebene
97.实行封闭式管控
Implementierung eines geschlossenen Managements
98.适时下调响应级别并实行动态调整
zu gegebener Zeit die Notfallstufe herabstufen und dynamische Anpassungen vornehmen
99.室内空气流通
Raumlüftung
100.提高救治水平
das Behandlungsniveau verbessern
101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
die Aufnahme- und Heilungsraten erhöhen und der Infektions- und Todesraten verringern
102.调减市内公交
die Häufigkeit der Busverbindungen in der Stadt reduzieren
103.调整应急响应等级
die Notfallstufe einstellen
104.停运长途汽车
Fernbusse außer Betrieb setzen
105.统筹安排轮休
Schichtwechsel koordiniert planen
106.统一的应急物资保障体系
einheitliches Notversorgungssystem
107.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
schwerpunktmäßig arbeiten, einheitlich und umfassend planen,, branchenspezifisch anleiten, zonenspezifisch Maßnahmen ergreifen
108.推进疫情防控的好经验好做法
bewährte Verfahren zur Prävention und Kontrolle der Epidemie fördern
109.外地滞留在鄂人员安全有序返乡
In Hubei gestrandete Menschen kehren sicher und ordentlich nach Hause zurück.
110.外防输入、内防反弹
Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen neue Ausbrüche innerhalb des Landes verhindern
111.外防输入、内防扩散
Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen Verbreitung innerhalb des Landes verhindern
112.网格化管理
Netzverwaltung
113.卫生检疫
Gesundheit und Quarantäne
114.污染集中处理
zentralisierte Behandlung von medizinischen Abfällen
115.污水处理
Abwasserbehandlung
116.消毒
Desinfektion
117.消费扶贫
Armutsbekämpfung durch Konsum von Produkten und Dienstleistungen aus armen Gebieten
118.延迟开学
Schulbeginn verschieben
119.延长春节假期
die chinesischen Neujahrsfeiertage verlängern
120.严控境外疫情输入
importierten Infektion streng kontrollieren
121.药品集中采购
zentralisierte Beschaffung von Arzneimitteln
122.医防结合
Kombination von Behandlung und Prävention
123.医疗废物处置能力
Entsorgungskapazität für medizinische Abfälle
124.医疗废物日产日清
medizinische Abfälle innerhalb von 24 Stunden behandeln
125.医疗垃圾处理
Entsorgung von medizinischen Abfällen
126.医务人员科学防护和培训
Wissenschaftlicher Schutz und Ausbildung des medizinischen Personals
127.医学排查
medizinische Untersuchung
128.医学巡查
medizinische Inspektion
129.疫情防控
Prävention und Kontrolle von Epidemien
130.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
Nationale Distributionsplattform für wichtige medizinische Versorgung zur Prävention und Kontrolle von Epidemien
131.疫情防控预警预测机制
Frühwarn- und Vorhersagemechanismus zur Prävention und Kontrolle von Epidemien
132.疫情监测
epidemische Überwachung
133.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确
Die Veröffentlichung epidemischer Informationen muss, wie gesetzlich vorgeschrieben, offen, transparent, zeitnah und genau sein.
134.应收尽收
Alle verdächtigen und bestätigten Patienten ins Krankenhaus einliefern
135.应治尽治
alle bestätigten Patienten behandeln
136.有效地填补供需缺口
die Lücke zwischen Angebot und Nachfrage effektiv schließen
137.预防措施
vorbeugende Maßnahmen
138.在斗争一线考察识别干部
Beamte an vorderster Front auf die Probe stellen
139.暂时隔离区域
Bereich für vorübergehende Quarantäne
140.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境
die Einreise von Ausländern mit gültigen Visa oder Aufenthaltsgenehmigungen nach China vorübergehend aussetzen
141.暂停海外团队旅行
Gruppenreisen nach Übersee aussetzen
142.早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗
Früherkennung, frühzeitige Meldung, frühzeitige Diagnose, frühzeitige Isolierung, frühzeitige Behandlung
143.增强收治能力
die Krankenhausaufnahmekapazität erhöhen
144.掌握情况,不漏一人
die Situation (der Gemeinschaft) genau kennen und niemanden unkontrolliert lassen
145.重大疫情防控体制机制
Mechanismus für Prävention und Kontrolle schwerer Epidemien
146.重点防控部位人员的物资保障
Materialsicherheit für Personal in wichtigen Präventions- und Kontrollpositionen
147.注意下水道的通畅
Abwasserkanäle freihalten
148.自觉接受医学观察
sich der medizinischen Beobachtung bewusst unterziehen
149.自我隔离
zur Selbstquarantäne
150.做好返程人员疫情防控
Maßnahmen ergreifen, um eine mögliche Ausbreitung der Epidemie wegen der Rückkehrer zu verhindern
151.做好工伤认定和待遇保障
arbeitsbedingte Infektionen identifizieren und kompensieren
152.做好重点地区疫情防控
Prävention und Kontrolle von Epidemien in Schlüsselregionen sicherstellen
二、社会民生
社会治理
153.把被抑制、被冻结的消费释放出来
den wegen der Epidemie unterdrückten Konsum anregen
154.保持基本民生服务不断档
die Verfügbarkeit grundlegender öffentlicher Dienste gewährleisten
155.保障全国生活必需品市场总体稳定
das Gesamtgleichgewicht auf dem Markt für den täglichen Bedarf aufrechterhalten
156.财政贴息
staatliche Zinszuschüsse
157.产销对接
Produktion und Vertrieb koordinieren
158.出行轨迹
Reiseaufzeichnung
159.春耕备耕
Frühlingsanbau sowie Anbauvorbereitung
160.春季农业生产
landwirtschaftliche Aktivitäten im Frühjahr
161.春节返乡高峰
Frühlingsfest-Reisesturm
162.错峰上下班
gestaffelter Hauptverkehrszeitplan
163.打击假冒伪劣
gegen gefälschte und minderwertige Produkte vorgehen
164.打通人流、物流堵点
Reise- und Logistikkanäle freihalten
165.“点对点、一站式”直达运输服务
Direkttransportdienst „Punkt-zu-Punkt, One-Stop“
166.多渠道灵活就业
flexible Beschäftigung über mehrere Kanäle
167.多种方式扩大产能和增加产量
Produktionskapazität und Produktionsmenge auf vielfältige Weise steigern
168.返岗证明
Gesundheitsbescheinigung für die Rückkehr zur Arbeit
169.放开货运物流限制
Frachttransportverbote aufheben
170.分餐制
getrennt speisen
171.封城
Lockdown der Stadt
172.扶贫龙头企业、扶贫车间
Unternehmen und Werkstätten, die lokale Arbeitnehmer beschäftigen und eine wichtige Rolle bei der Armutsbekämpfung spielen
173.服务消费
Verbrauch von Dienstleistungen
174.复工人员专列
Sonderzug für zurückkehrende Arbeitnehmer
175.高度重视公共利益
einen großen Wert auf das Gemeinwohl legen
176.高校学生毕业、招聘、考录
Abschluss von Studenten sowie Vermittlung der Arbeitsplätze
177.个人行程证明
Nachweis der persönlichen Reiseaufzeichnung
178.公筷公勺
gemeinsame Stäbchen und Löffel
179.共享员工
Mitarbeiter teilen
180.候餐区
Wartebereich
181.缓缴税款
Aufschub von Steuern
182.恢复生产生活秩序
Produktions- und Lebensordnung wiederherstellen
183.激发正能量
positive Energie anregen
184.减负、稳岗、扩就业并举
Belastungen reduzieren, Arbeitsplätze stabilisieren und Beschäftigungen ausbauen
185.减免企业社会保险费
Sozialversicherungsprämien reduzieren oder befreien
186.减免小微企业贷款利息
Zinssenkung für Kredite an Klein- und Kleinstunternehmen
187.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
die von den Arbeitgebern zu zahlenden Prämien für die Alters-, Arbeitslosen- und Arbeitsunfallversicherungen ihrer Arbeitnehmer reduzieren oder befreien
188.简化通关手续
Zollabfertigungsverfahren vereinfachen
189.建立健全防止返贫机制
einen soliden Mechanismus schaffen, um eine Rückkehr in die Armut zu verhindern
190.健康码
Gesundheitscode
191.健康申报
Erklärung des Gesundheitszustands
192.将疫情对经济社会发展的影响降到最低
die Auswirkungen der Epidemie auf die wirtschaftliche und soziale Entwicklung minimieren
193.阶段性、有针对性的减税降费政策
schrittweise und gezielte Steuer- und Gebührenreduzierungsrichtlinien
194.结账区
Kassenschalter
195.解决好贫困地区农畜产品卖难问题
Schwierigkeiten beim Verkauf der Produkte und des Viehs in armen Gebieten lösen
196.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题
den „letzten Kilometer“ des täglichen Bedarfs sicherstellen
197.紧平衡
in enger Balance
198.禁止面对面就餐
Speisende dürfen nicht von Angesicht zu Angesicht sitzen.
199.精准对接劳务输出地和输入地
die Export- und Importstandorte der Arbeitskräfte genau verbinden
200.就业优先政策
Beschäftigungsprioritätspolitik
201.居家办公
Home Office
202.客座率
Auslastungsgrad
203.口罩预约
Maskenreservierung
204.扩大地方政府专项债券发行规模
die Emission von Spezialanleihen durch lokale Regierungen erhöhen
205.两年户口和档案托管
zweijährige Aufbewahrung des Einwohnerregisters und persönlicher Aufzeichnungen neuer Absolventen
206.灵活复工
flexible Wiederaufnahme der Arbeit
207.绿码
grüner Gesundheits-Code
208.绿色通道
grüner Kanal
209. “米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制
Systeme, mit denen Provinzgouverneure für die Getreideversorgung und Stadtbürgermeister für die tägliche Lebensmittelversorgung zur Rechenschaft gezogen werden
210.慕课
MOOC
211.农副产品生产、流通、供应
Produktion, Vertrieb und Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten
212.取餐区
Servierbereich
213.日常基本生活物资
Grundversorgung für den täglichen Bedarf
214.社保延缴
Sozialversicherungsbeiträge aufschieben
215.社区批发计划
Großhandelsplan der Gemeinschaft
216.生活必需品
Lebensnotwendigkeiten
217.实物消费
Verbrauch von Produkten
218.使用存量资金
die nicht zugewiesenen Mittel verwenden
219.适应公众获取信息渠道的变化
an Änderungen des öffentlichen Zugangs zu Informationen anpassen
220.数字化健康证明
digitales Gesundheitszertifikat
221.送货机器人
Lieferroboter
222.特殊报销政策
spezielle Erstattungsregeln
223.提供专项信贷额度
spezielle Kreditlinien bereitstellen
224.提升网上传播能力
Online-Kommunikationsfunktionen stärken
225.停止接待群体性聚餐
Gruppenmahlzeiten sind nicht erlaubt.
226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
die Epidemie- und Armutsbekämpfung koordiniert fördern
227.统筹疫情防控和经济社会发展
die Prävention und Kontrolle von Epidemien mit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung koordinieren
228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
Prävention und Kontrolle der Epidemie und Wiederherstellung der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung koordinieren
229.推出更多外汇便利化业务
mehr Dienstleistungen für die Erleichterung der Devisentransaktionen anbieten
230.推广分时段就餐
Speisen zu gestaffelten Zeiten fördern
231.拓宽就地就近就业渠道
mehr Arbeitsplätze vor Ort schaffen
232.外卖服务
Essen zum Mitnehmen
233.网上就业服务
Online-Arbeitsvermittlung
234.网上面试
Online-Interview
235.网上签约
online einen Arbeitsvertrag unterschreiben
236.为防疫重点地区单列信贷规模
separate Kreditskala für Schlüsselbereiche der Epidemieprävention
237.无接触电梯按钮
berührungslose Aufzugstaste
238.无接触销售
kontaktloser Verkauf
239.无人机
Drohne
240.武汉“解封”
den Lockdown in Wuhan lockern
241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控
die Kontrolle über die Abfahrt aus dem Hubei-Gebiet außerhalb von Wuhan aufheben
242.务工人员安全返岗
Wanderarbeitnehmer kehren sicher zur Arbeit zurück
243.线上登记失业和申领失业保险金
Online-Registrierung der Arbeitslosigkeit und Antrag auf Arbeitslosengeld
244.线上职业技能培训
Online-Berufsausbildung
245.消毒机器人
Desinfektionsroboter
246.严厉打击涉疫违法犯罪
entschlossen gegen epidemiebedingte Verbrechen vorgehen
247.一客一用一消毒
Desinfektion nach jeder Portion
248.一米线
ein Meter Abstand in der Schlange
249.因地因企因人分类帮扶
Unterstützung je nach Regionen, Unternehmen und Menschen anbieten
250.用足用好合规的外贸政策工具
die außenhandelspolitischen Instrumente umfassend und bestmöglich nutzen
251.优惠帮扶举措
bevorzugte Unterstützungsmaßnahmen
252.优先通行、免费通行
vorrangiger Zugang, freier Zugang
253.优先吸纳贫困劳动力务工就业
die Beschäftigung armer Wanderarbeitnehmer priorisieren
254.有序复工
die Produktion in geordneter Weise wiederaufnehmen
255.预算内投资结构
Investitionsstruktur aus dem Staatshaushalt
256.预约进站
Termin vereinbaren für den Eintritt der Stationen
257.员工健康监测和报告
Überwachung und Berichterstattung des Gesundheitszustands der Mitarbeiter
258.援企、稳岗、扩就业
Unternehmen unterstützen, Beschäftigung stabilisieren und mehr Arbeitsplätze schaffen
259.远程办公
Telearbeit
260.云办公软件
Cloud-basierte Office-Software
261.云选会
Cloud Jobmesse
262.在全社会弘扬真善美
gute moralische Tugenden in der gesamten Gesellschaft fördern
263.在线教育
Online-Bildung
264.在线直播
Live-Streaming
265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚
Chinas Wirtschaft verfügt über eine starke Widerstandsfähigkeit, einen breiten Raum für die Inlandsnachfrage und eine solide industrielle Grundlage.
266.昼夜不停的施工进度
Baufortschritt rund um die Uhr
267.助农
landwirtschaftliche Unterstützung
百姓生活
268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞
die Märtyrer und Landsleute, die im Kampf gegen die Lungenentzündung starben, betrauern
269.蝙蝠
Fledermaus
270.低、中、高风险地区
Regionen mit niedrigem, mittlerem und hohem Risiko
271.抵制任何与病毒相关的污名
jedes mit dem Virus verbundene Stigma abzulehnen
272.妨害国境卫生检疫罪
Verbrechen der Gefährdung der Grenzquarantänesicherheit
273.非疫情防控重点地区
Regionen, die für die Prävention und Kontrolle von Epidemien nicht kritisch sind
274.拐点
Wendepunkt
275.国际关注的突发公共卫生事件
Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit von internationalem Interesse
276.果子狸
Larvenroller
277.过滤性能
Filterleistung
278.海鲜市场
Fischmarkt
279.獾
Dachs
280.活体农贸市场
Agrarmarkt für lebendes Tier
281.基层防控能力
Fähigkeit zur Prävention und Kontrolle auf Gemeindeebene
282.境外进京人员
Reisende, die aus Übersee nach Peking kommen
283.抗击疫情第一线
die Frontlinie des Kampfes gegen die Epidemie
284.口罩产能
Maskenproduktionskapazität
285.跨境采购
grenzüberschreitende Beschaffung
286.没有硝烟的战争
ein Krieg ohne Rauch
287.默哀三分钟
drei Schweigeminuten
288.全国哀悼日
nationaler Trauertag
289.全国和驻外使领馆下半旗致哀
Nationalflaggen auf Halbmast im ganzen Land und in allen chinesischen Botschaften und Konsulaten im Ausland
290.全国居民消费价格指数
VPI (Verbraucherpreisindex)
291.人均可支配收入
verfügbares Pro-Kopf-Einkommen
292.社保制度
Sozialversicherungssystem
293.湿货市场
nasser Markt
294.实时发布
Echtzeit-Updates
295.突发公共卫生事件
Notfall im Bereich der öffentlichen Gesundheit
296.网络祭扫服务
Online-Grabfegen-Dienste
297.卫生系统
Gesundheitssystem
298.无本地新增病例
keine lokalen Fälle zu melden
299.心理创伤
Psychologisches Trauma
300.休舱
vorübergehende Behandlungszentren schließen
301.严格遵守祭扫预约规定
strikte Einhaltung der Terminvereinbarung für das Grabfegen
302.野味
Wildfleisch
303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断
Die Ausbreitung der lokalen Epidemie im Land mit Wuhan als Hauptschlachtfeld wurde grundsätzlich blockiert
304.疫情防控工作到了关键阶段
Die Arbeit zur Prävention und Kontrolle von Epidemien ist in ein kritisches Stadium eingetreten
305.疫情防控重点地区
Schlüsselregionen in der Prävention und Kontrolle von Epidemien
306.疫情峰值
Höhepunkt der Epidemie
307.疫情高发区
Regionen mit hohen Infektionsraten
308.疫情重灾区
Epizentrum der Epidemie
309.英雄的城市
eine Stadt der Helden
310.有害垃圾
gefährliche Abfälle
311.“钻石公主”号邮轮
Kreuzfahrtschiff „Diamond Princess“
312.竹鼠
Bambusratte
三、医学词汇
疾病/病毒名称
313.L型冠状病毒
Coronavirus Typ L.
314.S型冠状病毒
Coronavirus Typ S.
315.病毒性肺炎
Virale Lungenentzündung
316.不明原因肺炎
Lungenentzündung unbekannter Ätiologie
317.肺炎
Lungenentzündung
318.高血压
Bluthochdruck
319.高致病性禽流感
hoch pathogene Vogelgrippe
320.冠状病毒
Coronavirus
321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)
Atemwegserkrankungen
322.急性呼吸窘迫综合征
akutes Atemnotsyndrom
323.甲型H1N1流感
Influenza A (H1N1)
324.结膜炎
Bindehautentzündung
325.流感
Influenza
326.糖尿病
Diabetes
327.心血管病
Herz-Kreislauf-Erkrankung
328.新型冠状病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
chronische Krankheit
330.严重急性呼吸道感染
schwere akute Atemwegsinfektion
331.严重急性呼吸综合征(非典)
schweres akutes respiratorisches Syndrom (SARS)
332.中东呼吸综合征
Atmungssyndrom im Nahen Osten
传播途径、方式
333.病毒携带者
Träger des Virus
334.超级传播者
super-Verbreiter
335.超长潜伏期
ultralange Inkubationszeit
336.传播方式
Übertragungsart
337.传染途径
Übertragungsweg
338.二级传播(继发性传播)
Sekundärübertragung
339.飞沫传播
Tröpfchenübertragung
340.粪口传播
fäkal-orale Übertragung
341.行走的传染源
mobile Infektionsquelle
342.交叉感染
Kreuzinfektion
343.接触传播
Kontaktübertragung
344.气溶胶传播
Aerosolübertragung
345.潜伏期
Inkubationszeitraum
346.人传人
Übertragung von Person zu Person
347.外源性感染
exogene Infektion
348.无症状的潜伏期
asymptomatische Inkubationszeit
349.无症状携带者
asymptomatischer Träger
350.医院/院内感染
Krankenhaus / Krankenhausinfektion
351.隐性感染
verdeckte Infektion
352.职业暴露
berufliche Exposition
医疗救治
353.IgM抗体检测
IgM-Antikörpertest
354.隔空诊疗
Online-Diagnose und -Behandlung
355.隔离治疗
isoliert behandelt werden
356.核酸检测
Nukleinsäuretest
357.恢复期血浆治疗
Rekonvaleszenz-Plasmatherapie
358.监测体温
Körpertemperatur überwachen
359.检测样本
Testprobe
360.紧急救治
Notfallbehandlung
361.抗病毒治疗
antivirale Therapie
362.抗生素治疗
Antibiotikatherapie
363.数字医疗服务
digitale medizinische Dienstleistungen
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。
Medikamente gegen Viren, Schock und Hypoxämie sowie Maßnahmen zur Vorbeugung von Sekundärinfektionen
“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。
das Wasser-Elektrolyt sowie Säure-Base-Gleichgewicht und das mikroökologische Gleichgewicht aufrechterhalten
365.随访和复诊
Follow-up und nachfolgende Besuche
366.体温检测
Körpertemperatur messen
367.外科处置
chirurgische Behandlung
368.心理疏导
psychologische Beratung
369.修订诊断标准
Überarbeitung der diagnostischen Kriterien
370.血清诊断
Serodiagnose
371.医学观察
medizinische Beobachtung
372.在线问诊
Online-medizinische Anfragen
373.诊断
Diagnose
374.诊断、治疗、追踪和筛查
Diagnose, Behandlung, Rückverfolgung und Screening
375.智慧医疗
smarte Medizin
376.中西医结合/中西医并用
kombinierte Anwendung von TCM und westlicher Medizin
377.中医治疗
TCM-Therapie
医疗科研
378.病毒分离
Virusisolierung
379.动物试验
Tierversuch
380.毒性试验
Toxizitätstest
381.基因结构
genetische Struktur
382.基因序列
genetische Sequenz
383.加强病毒溯源和传播机理研究
die Forschung über den Ursprung und den Übertragungsmechanismus des Virus stärken
384.临床前研究
präklinische Forschung
385.临床试验
klinische Studie
386.新型冠状病毒成功分离
erfolgreiche Isolierung eines neuartigen Coronavirus
387.疫苗
Impfstoff
388.疫苗临床试验和上市使用
klinische Studie und Anwendung von Impfstoffen
389.药品和疫苗研发
Arzneimittel- und Impfstoffentwicklung
390.有效性和安全性研究
Wirksamkeits- und Sicherheitsforschung
病理症状
391.并发症状
Komplikationen
392.病毒变异
Virusvariation
393.病毒突变
Virusmutation
394.病理
Pathologie
395.病原体
Krankheitserreger
396.初发症状
erste Symptome
397.低氧血症
Hypoxämie
398.恶心想吐
Übelkeit
399.发热
Fieber
400.乏力
Ermüdung
401.肺脓肿
Lungenabszess
402.腹泻
Durchfall
403.感染性休克
septischer Schock
404.干咳
trockener Husten
405.呼吸急促(气促)
Kurzatmigkeit
406.呼吸困难
Atembeschwerden
407.临床表现
Krankheitsbild
408.临床症状
klinische Symptome
409.上呼吸道感染
Infektion der oberen Atemwege
410.双肺浸润性病灶
Infiltration in beiden Lungen
411.头疼
Kopfschmerzen
412.纤维化
Fibrose
413.心慌
Herzklopfen
414.胸闷
Brustunterdrückung
415.致病机理
Pathogenese
器具名称
416.N95口罩
N95 Maske
417.防护服
Schutzanzug
418.防雾霾口罩
Anti-Smog-Maske
419.负压救护车
Unterdruck-Krankenwagen
420.含酒精的消毒液
Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis
421.含酒精洗手液
Händedesinfektionsmittel auf Alkoholbasis
422.红外体温测量仪
Infrarot Thermometer
423.呼吸机
Beatmungsgerät
424.护目镜
Schutzbrille
425.抗菌洗手液
antibakterielles Händedesinfektionsmittel
426.可重复使用口罩
wiederverwendbare Maske
427.口罩
Maske
428.氢氧呼吸机
Sauerstoff-Wasserstoff-Atemgerät
429.试剂盒
Test-Kit
430.体温检测热像仪
Wärmebildkamera zur Temperaturüberwachung
431.消毒湿巾
Desinfektionstücher
432.消毒液
Desinfektionsmittel
433.一次性手套
Einweghandschuhe
434.医用外科口罩
medizinische chirurgische Masken
435.诊断器具
Diagnosegerät
药品名称
436.法匹拉韦
Favipiravir
437.抗病毒药
antivirales Medikament
438.可利霉素
Colimycin
439.磷酸氯喹
Chloroquin phosphat
440.瑞德西韦
Remdesivir
441.特效药
Spezialmedizin
442.退烧药
fiebersenkende Medikamente
443.托珠单抗
Tocilizumab
其他医学词汇
444.CT影像
Computertomographie (CT)
445.病毒的蔓延
Ausbreitung eines Virus
446.病死率(致死率)
Todesrate
447.出院
Entlassung aus dem Krankenhaus
448.传染性
Übertragbarkeit
449.创伤后应激障碍
posttraumatische Belastungsstörung
450.刺突蛋白
Spike-Protein
451.大流行病
Pandemie
452.动物源性病毒
zoonotisches Virus
453.二代病例
Fälle der zweiten Generation
454.发病
Anfall
455.发病率
Morbidität
456.发热病人
Patienten mit Fieber
457.呼吸道
Atemwege
458.呼吸器官
Atmungsorgane
459.基础性疾病
Grundkrankheiten
460.甲类传染病
Infektionskrankheiten der Kategorie A
461.假阴性
falsch-negativ
462.境外输入关联病例
Patienten, die von den aus dem Ausland ankommenden Virusträgern infiziert sind
463.聚集性疫情
Ausbruch in Clustern
464.抗体
Antikörper
465.临床数据
klinische Daten
466.临床诊断病例
klinisch diagnostizierte Fälle
467.流行病学
Epidemiologie
468.流行病学史
Geschichte der Epidemiologie
469.流行病学调查(流调)
epidemiologische Untersuchung
470.密切接触者
enger Kontakt
471.磨玻璃影
Mattglasschatten
472.轻症患者
Patienten mit leichten Symptomen
473.确诊病例
bestätigte Fälle
474.散在病例/散发病例
sporadische Fälle
475.神经系统
Nervensystem
476.肾功能
Nierenfunktion
477.试剂
Reagenzien
478.收治率
Patientenaufnahmerate
479.输入性病例:
境外输入病例
importierte Fälle
来自国内其他城市或省份的输入病例
Fälle aus anderen Städten oder Provinzen
480.死亡率
Sterblichkeitsrate
481.特定传染病
spezifische Infektionskrankheit
482.特异性抗体
spezifischer Antikörper
483.体外膜肺氧合
extrakorporale Membranoxygenierung
484.同情用药
Mitfühlender Drogenkonsum
485.无症状感染者
asymptomatische Fälle
486.消化系统
Verdauungssystem
487.新冠病毒检测为阳性/阴性
Testergebnis des Coronavirus: positiv / negativ
488.宿主
Wirt
489.疑似病例
Verdachtsfälle
490.乙类传染病
Infektionskrankheiten der Kategorie B
491.易感人群
anfällige Bevölkerung
492.疫情
Epidemie
493.治愈率
Genesungsrate
494.致病性
Pathogenität
495.致病源
Pathogen
496.中间宿主
Zwischenwirt
497.重大动物疫病
schwere infektiöse Tierkrankheiten
498.重症
schlimme Fälle
499.重症患者
Patienten in schwerem oder kritischem Zustand
500.住院
ins Krankenhaus einliefern
501.转院
in ein anderes Krankenhaus überweisen
502.综合性非药物性干预措施
umfassende nicht-pharmazeutische Interventionen
四、专有词汇
机构名称
503.感染控制和流行病学专业人员协会
Verband der Fachleute für Infektionskontrolle und Epidemiologie
504.冠状病毒工作组
Coronavirus-Arbeitsgruppe
505.国际病毒分类委员会
Internationales Komitee für Taxonomie von Viren
506.国家市场监管总局
Staatliche Verwaltung für Marktregulierung
507.国家卫生健康委员会(国家卫健委)
Nationale Gesundheitskommission
508.国家药品监督管理局
Nationale Verwaltungsbehörde für Medizinprodukte
509.国家医疗保障局(国家医保局)
Nationales Krankenversicherungsbüro
510.国家中医药管理局
Nationale Verwaltungsbehörde für traditionelle chinesische Medizin
511.吉利德科学公司
Gilead Sciences
512.疾病预防控制机构
Institutionen zur Prävention und Kontrolle von Krankheiten
513.全球防范监测委员会
Globaler Ausschuss für Vorbeugung und Überwachung
514.生态环境部应急办
Notfallmanagementbüro des Ministeriums für Ökologie und Umwelt
515.世界卫生组织(世卫组织)
Weltgesundheitsorganisation
516.世卫组织驻华代表处
WHO- Vertretungsbüro in China
517.卫生机构
Gesundheitseinrichtung
518.武汉病毒所
Wuhan Institut für Virologie
519.医疗机构
medizinische Einrichtung
520.中国红十字会
Chinesisches Rotes Kreuz
521.中国红十字基金会
Stiftung des Chinesischen Roten Kreuzes
522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)
Chinesisches Zentrum für die Prävention und Kontrolle von Krankheiten
523.中国人民解放军军事医学科学院
Chinesische Akademie der Militärmedizinischen Wissenschaften
524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)
die Führungsgruppe für Prävention und Kontrolle von COVID-19 unter dem CPC-Zentralkomitee (Zentrale Führungsgruppe für Prävention und Kontrolle von COVID-19)
职业群体
525.逆行者
Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen
526.新时代最可爱的人
die bewundernswertesten Menschen in der neuen Ära
527.一线医护人员
medizinisches Personal an vorderster Front
528.医疗从业者
medizinisches Fachpersonal
529.医疗人员
medizinisches Personal
530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Medizinische Arbeiter sind Boten für Helligkeit und Hoffnung, die schönsten Engel und echten Helden.
531.战胜疫情的中坚力量
Kernkräfte beim Sieg über die Epidemie
532.钟南山
Zhong Nanshan
533.最美逆行者
die schönste Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen
场所名称
534.半污染区
teilweise kontaminierter Bereich
535.病人专用通道
Zugang für Patienten
536.定点医院
ausgewiesene Krankenhäuser
537.发热门诊
Fieberklinik
538.方舱医院
temporäre Behandlungszentren
539.负压房间
Unterdruckraum
540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
Abteilung für Infektionskontrolle, Testen, Spezialdiagnose und Radiologiediagnose
541.隔离病房
Isolationsstation
542.火神山医院
Huoshenshan Krankenhaus
543.检疫区
Quarantänebereich
544.检疫所
Quarantänebüro
545.雷神山医院
Leishenshan Krankenhaus
546.临时医院
improvisiertes Krankenhaus
547.普通病区
allgemeine Patientenstationen
548.清洁区
Reinigungsbereich
549.污染区
kontaminierter Bereich
550.药店
Apotheke
551.医护人员专用通道
spezieller Zugang für medizinisches Personal
552.疫区
von der Epidemie betroffener Bereich
553.应急医院
ein Notfallkrankenhaus
554.重症病区
Spezialstation für Patienten mit schweren Erkrankungen
555.重症监护病房/重症监护病区
Intensivstation (ICU)
五、合作抗疫
国际合作
556.(向其他国家)提供抗疫物资
Bereitstellung von Antiepidemiematerialien (für andere Länder)
557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名
Stigmatisierung eines Landes oder einer bestimmten Gruppe vermeiden
558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措
die umfassendsten, strengsten und gründlichsten Präventions- und Kontrollmaßnahmen ergreifen
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
einen umfassenden globalen Kampf gegen COVID-19 führen
560.打造人类卫生健康共同体
eine Gemeinschaft für menschliche Gesundheit aufbauen
561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献
beim Schutz der Sicherheit und Gesundheit der Bevölkerung verantwortungsbewusst handeln und zum Schutz der globalen öffentlichen Gesundheit beitragen
562.分享病毒基因序列
die genetische Sequenz des Virus teilen
563.负责任大国
ein verantwortungsbewusstes großes Land
564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。
Alle Länder sollten ihre Makropolitiken wirksam einsetzen und koordinieren, um den negativen Auswirkungen entgegenzuwirken.
565.呼吁采取紧急的、积极的行动
dringende und positive Maßnahmen fordern
566.及时同国际社会分享信息
Informationen mit der internationalen Gemeinschaft rechtzeitig austauschen
567.加强国家间政策协调
politische Koordinierung zwischen den Ländern stärken
568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
Zölle senken, Hindernisse beseitigen und den Handel erleichtern
569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
ein Online-COVID-19-Wissenszentrum einrichten, das allen Ländern offensteht
570.健康丝绸之路
Seidenstraße der Gesundheit
571.尽力阻止疫情跨境传播
grenzüberschreitende Ausbreitung der Epidemie verhindern
572.开展国际联防联控
eine internationale gemeinsame Prävention und Kontrolle durchführen
573.控制疫情永远不会太晚
Es ist nie zu spät, die Epidemie zu kontrollieren.
574.凝聚起战胜疫情的强大合力
starke Synergien zusammenziehen, um die Epidemie zu besiegen
575.派出医疗小组协助抗疫
medizinische Teams zur Bekämpfung der Epidemie entsenden
576.区域公共卫生应急联络机制
regionaler Verbindungsmechanismus für Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit
577.全球公共卫生安全
globale Sicherheit im Bereich der öffentlichen Gesundheit
578.全球公共卫生高级别会议
hochrangiges Treffen zur internationalen Sicherheit im Bereich der öffentlichen Gesundheit
579.全球公共卫生治理
Global Governance der öffentlichen Gesundheit
580.深化疫情防控国际合作
internationale Zusammenarbeit bei der Prävention und Kontrolle von Epidemien vertiefen
581.守望相助、同舟共济
sich gegenseitig unterstützen, in schwierigen Zeiten zusammenhalten
582.推广全面系统有效的防控指南
umfassende und wirksame Präventions- und Kontrollrichtlinien fördern
583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持
Beileid und Unterstützung per Telefon, Brief, Erklärung usw. ausdrücken
584.迎难而上,勇敢应对
sich der Herausforderung stellen und mutig damit umgehen
585.有效阻止疫情在全球蔓延
effektiv die weltweite Ausbreitung der Epidemie eindämmen
586.有序安全的国际人员流动
geordneter und sicherer Personenfluss zwischen Ländern
587.暂缓或减少留学人员等双向流动
den wechselseitigen Fluss von Auslandsstudenten aufschieben oder verringern
588.中国-世卫组织联合考察专家组
Gemeinsame Inspektionsexperte China-WHO
国际援助
589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)
Trotz aller Verschiedenheiten leben wir in einer vereinten Welt.
590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)
Durch dick und dünn, durch Niederlage und Sieg.
591.岂曰无衣,与子同裳。
Zusammen stehen wir, meine Rüstung ist auch deine.
592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)
So wie sich die Bergkette vor Ihnen und mir erstreckt, lassen wir die Herausforderungen und Schwierigkeiten miteinander teilen.
593.山川异域,风月同天。
Während Berge und Flüsse uns trennen, genießen wir das gleiche Mondlicht unter dem gleichen Himmel.
594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)
Wir sind Wellen desselben Meeres, Blätter desselben Baumes, Blüten desselben Gartens.
595.投我以木桃,报之以琼瑶。
Du wirfst mir einen Pfirsich zu, ich gebe dir eine weiße Jade für die Freundschaft.
596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)
Zusammen schaffen wir alles.
597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)
Solidarität ist Stärke.
598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助
andere von der Epidemie betroffene Länder und Regionen im Rahmen unserer Möglichkeiten unterstützen
599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)
Wir sind alle Nachkommen von Adam, so wie Geschwister in einer Familie.
600.疫情无国界,人间有真情。
Virus kennt keine Grenzen, aber die schlimmste Zeit zeigt das Beste in Menschen.