抗击新冠肺炎疫情汉德对照词汇

2020-09-25重要概念范畴表述外译发布平台

一、理念举措

理念信心

1.白衣执甲、逆行出征

Ohne Rücksicht auf ihre eigene Sicherheit gingen die medizinischen Mitarbeiter an die Front gegen das Virus.

2.不获全胜决不轻言成功。

Wir werden keinen Erfolg verkünden, bis wir den endgültigen Sieg über COVID-19 errungen haben.

3.沧海横流,方显英雄本色。

Wahre Helden entstehen in Zeiten der Not.

4.打好武汉保卫战

die Stadt Wuhan gegen das Coronavirus verteidigen

5.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

Die Sicherheit der öffentlichen Gesundheit ist eine gemeinsame Herausforderung für die Menschheit.

6.坚持全国一盘棋

an einer national koordinierten Reaktion festhalten

7.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策

Stärkung des Vertrauens, Zusammenhalten in schwierigen Zeiten, wissenschaftliche Prävention und präzise Strategie

8.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

alle Ressourcen mobilisieren und die Ausbreitung des Virus eindämmen, um den Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen

9.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键

Fokus auf die Eindämmung der Epidemieprävention und -kontrolle auf Gemeindeebene sowie die Behandlung aller Patienten  

10.尽最大可能控制疫情波及范围

alle möglichen Anstrengungen unternehmen, um die Ausbreitung der Epidemie einzudämmen

11.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

gründliche Umsetzung wissenschaftlicher, rechtlicher und gezielter Maßnahmen zur Prävention und Bekämpfung von Epidemien

12.科学战“疫” 

wissenschaftliche Bekämpfung der Epidemie

13.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

wissenschaftliche und technologische Errungenschaften in den Bereichen Lebenssicherheit und Biosicherheit sind für unser Land von entscheidender Bedeutung

14.生命重于泰山。

Leben retten ist von größter Bedeutung.

15.闻令即动、勇挑重担 

bei Bedarf umgehend reagieren und große Verantwortung übernehmen

16.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

Wenn Wuhan gewinnt, gewinnt Hubei. Wenn Hubei gewinnt, gewinnt das ganze Land.

17.向疫情全面宣战

der Epidemie einen umfassenden Krieg erklären

18.形势积极向好

Die Situation zeigt sich positiv.

19.疫情就是命令,防控就是责任。

Die Epidemie ruft uns zum Handeln auf, und es ist unsere Pflicht, sie unter Kontrolle zu bringen.

20.疫情可防、可控、可治

Die Epidemie ist einzudämmen, zu kontrollieren und zu heilen.

21.战胜疫情

den Kampf gegen die Epidemie gewinnen

22.这是一次危机,也是一次大考。

Dies ist eine Krise und auch ein großer Test.

23.中国力量、中国精神、中国效率

China-Power, China-Geist, China-Effizienz

法规条例

24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 

„Arbeitsplan zur psychologischen Beratung von Menschen, die von COVID-19 betroffen sind“

25.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

„Diagnose- und Behandlungsprotokoll für COVID-19“

26.《中华人民共和国传染病防治法》

„Gesetz der Volksrepublik China zur Prävention und Behandlung von Infektionskrankheiten“

27.国际卫生条例 

Internationale Gesundheitsvorschriften

28.生物安全法 

Biosicherheitsgesetz

具体措施

29.(公共场所)消毒、通风以及体温检测 

Desinfektion, Belüftung und Messung der Körpertemperatur (in öffentlichen Bereichen)

30.“一人一方案”“一人一团队”

Ein engagiertes Team und ein individueller Behandlungsplan für jeden Patienten

31.安全距离 

Sicherheitsabstand

32.把问题解决在萌芽之时、成灾之前

Probleme in der Anfangsphase lösen

33.把握好防疫管控的度

bei der Prävention und Kontrolle von Epidemie maßvoll bleiben

34.保持社交距离

soziale Distanz bewahren

35.保障医疗防护物资供应

die Versorgung mit medizinischer Schutzausrüstung sicherstellen

36.避免去人多的地方 

Menschenmassen vermeiden

37.不漏一户、不漏一人

niemanden ungetestet lassen

38.不麻痹、不厌战、不松劲 

wachsam bleiben und unsere Bemühungen niemals lockern

39.差异化精准防控策略 

differenzierte und präzise Strategien zur Epidemieprävention und -kontrolle

40.产教融合 

Integration der Unternehmen und Berufsschulen

41.产业扶贫 

Armutsbekämpfung durch Geschäftsentwicklung

42.驰援武汉

gegen die Uhr rennen, um Wuhan zu unterstützen

43.出入境防疫 

Epidemieprävention an den Grenzen

44.打破传播链

die Übertragungsketten brechen

45.戴口罩 

eine Maske tragen

46.第一入境点

erster Einreisepunkt

47.杜绝瞒报漏报

NEIN zur Verheimlichung oder Verkleinerung der Infektionen 

48.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职

Beamte, die in kritischen Momenten die Front verlassen, von ihren Posten entfernen

49.对抗疫医务人员保护、关心、爱护

voller Schutz, Pflege und Fürsorge für medizinische Mitarbeiter, die gegen die Epidemie kämpfen

50.对口支援

Pairing-Unterstützung

51.遏制疫情蔓延 

die Verbreitung der Epidemie eindämmen

52.发挥医疗救助资金的兜底保障作用

den Fonds für medizinische Hilfe in vollem Umfang nutzen, um die Bezahlung der Arztrechnungen von COVID-19-Patienten sicherzustellen

53.防控力量向社区下沉

Präventions- und Kontrollkräfte auf Gemeindeebene zu lenken

54.防控资源和力量下沉

Ressourcen und Kräfte der Prävention und Kontrolle auf Gemeindeebene lenken

55.防止大规模社区传播

die weite Verbreitung des Coronavirus in Gemeinden verhindern

56.防止信息恐慌

Infodemie verhindern 

57.分区分级精准防控 

regionenspezifischer, mehrstufiger gezielter Ansatz zur Prävention und Kontrolle der Epidemie

58.分区严格隔离 

regionenspezifische strikte Quarantäne 

59.公开、透明、负责任态度

eine offene, transparente und verantwortungsvolle Haltung

60.构筑群防群治的严密防线

strenge Verteidigungslinien in der Gesellschaft aufbauen

61.关闭景点 

Sehenswürdigkeit schließen

62.广泛普及疫情防控知识

Informationen über Prävention und Kontrolle der Epidemie weit verbreiten

63.规范和完善信息发布机制

den Mechanismus zur Informationsfreigabe standardisieren und verbessern

64.国家公共卫生应急管理体系

Nationales Notfallmanagementsystem für öffentliche Gesundheit

65.国家生物安全风险防控和治理体系建设

Aufbau eines nationalen Systems zur Kontrolle und Verwaltung von Biosicherheitsrisiken

66.国家疫苗储备制度 

Nationales Impfstoffreservesystem

67.国务院联防联控机制 

Gemeinsamer Präventions- und Kontrollmechanismus des Staatsrates

68.缓解用工荒 

Arbeitskräftemangel angehen 

69.机场处置专区 

Bearbeitungsbereich für ankommende Passagiere am Flughafen

70.及时回应社会关切

rechtzeitig auf öffentliche Anliegen reagieren

71.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

sich auf Patienten, Experten, Ressourcen und Behandlung konzentrieren

72.加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力

die Führungsfähigkeit, die Bewältigungsfähigkeit, die Mobilisierungsfähigkeit und die Umsetzungsfähigkeit stärken  

73.减少外出 

Ausflüge reduzieren 

74.健康筛查

Gesundheits-Screening

75.健康申报表 

Formular für Gesundheitserklärung

76.接触者追踪 

Kontaktverfolgung 

77.解除医学观察 

medizinische Beobachtung aufheben

78.禁止密集聚会

Massenversammlungen verbieten

79.举国机制

nationaler Mechanismus

80.开足马力(满负荷生产)

mit voller Kraft vorangehen (mit voller Kapazität arbeiten)

81.控制传染源、切断传播途径 

die Infektionsquellen kontrollieren und die Übertragungskanäle abschneiden

82.控制人口流动 

den Bevölkerungsfluss einschränken

83.两周观察期 

zweiwöchiger Beobachtungszeitraum

84.旅行限制 

Reiseeinschränkungen

85.密切跟踪、及时分析、迅速行动 

intensive Nachverfolgung, rechtzeitige Analyse, schnelle Reaktion

86.内防扩散、外防输出 

Verbreitung des Coronavirus innerhalb der Region oder darüber hinaus verhindern

87.启动重大突发公共卫生事件一级响应 

die Notfallreaktion der ersten Ebene im Bereich der öffentlichen Gesundheit aktivieren

88.强化公共卫生法治保障

rechtliche Garantie für öffentliche Gesundheit stärken

89.勤洗手/仔细洗手 

Hände oft / sorgfältig waschen

90.取消大型集会

Massenversammlungen absagen

91.群防群控

kollektive Prävention und Kontrolle der Epidemie

92.入户检测 

Von-Tür-zu-Tür Tests

93.入境航班将分流至指定机场

eingehende Flüge zu bestimmten Flughäfen umleiten

94.入境口岸 

Einreisehafen

95.入境人员闭环管理

ein geschlossenes Management System für Einreisende in China  

96.社区疫情防控

Prävention und Kontrolle der Epidemie auf Gemeindeebene

97.实行封闭式管控 

Implementierung eines geschlossenen Managements

98.适时下调响应级别并实行动态调整

zu gegebener Zeit die Notfallstufe herabstufen und dynamische Anpassungen vornehmen

99.室内空气流通

Raumlüftung

100.提高救治水平

das Behandlungsniveau verbessern

101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率 

die Aufnahme- und Heilungsraten erhöhen und der Infektions- und Todesraten verringern 

102.调减市内公交

die Häufigkeit der Busverbindungen in der Stadt reduzieren

103.调整应急响应等级

die Notfallstufe einstellen

104.停运长途汽车 

Fernbusse außer Betrieb setzen

105.统筹安排轮休

Schichtwechsel koordiniert planen

106.统一的应急物资保障体系

einheitliches Notversorgungssystem

107.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

schwerpunktmäßig arbeiten, einheitlich und umfassend planen,, branchenspezifisch anleiten, zonenspezifisch Maßnahmen ergreifen

108.推进疫情防控的好经验好做法

bewährte Verfahren zur Prävention und Kontrolle der Epidemie fördern

109.外地滞留在鄂人员安全有序返乡 

In Hubei gestrandete Menschen kehren sicher und ordentlich nach Hause zurück.

110.外防输入、内防反弹

Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen neue Ausbrüche innerhalb des Landes verhindern

111.外防输入、内防扩散

Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen Verbreitung innerhalb des Landes verhindern

112.网格化管理 

Netzverwaltung

113.卫生检疫

Gesundheit und Quarantäne

114.污染集中处理 

zentralisierte Behandlung von medizinischen Abfällen

115.污水处理 

Abwasserbehandlung

116.消毒 

Desinfektion

117.消费扶贫 

Armutsbekämpfung durch Konsum von Produkten und Dienstleistungen aus armen Gebieten

118.延迟开学

Schulbeginn verschieben

119.延长春节假期 

die chinesischen Neujahrsfeiertage verlängern

120.严控境外疫情输入 

importierten Infektion streng kontrollieren

121.药品集中采购 

zentralisierte Beschaffung von Arzneimitteln

122.医防结合

Kombination von Behandlung und Prävention

123.医疗废物处置能力 

Entsorgungskapazität für medizinische Abfälle

124.医疗废物日产日清 

medizinische Abfälle innerhalb von 24 Stunden behandeln

125.医疗垃圾处理 

Entsorgung von medizinischen Abfällen

126.医务人员科学防护和培训

Wissenschaftlicher Schutz und Ausbildung des medizinischen Personals

127.医学排查

medizinische Untersuchung

128.医学巡查

medizinische Inspektion

129.疫情防控 

Prävention und Kontrolle von Epidemien

130.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台 

Nationale Distributionsplattform für wichtige medizinische Versorgung zur Prävention und Kontrolle von Epidemien

131.疫情防控预警预测机制 

Frühwarn- und Vorhersagemechanismus zur Prävention und Kontrolle von Epidemien

132.疫情监测

epidemische Überwachung

133.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确

Die Veröffentlichung epidemischer Informationen muss, wie gesetzlich vorgeschrieben, offen, transparent, zeitnah und genau sein.

134.应收尽收

Alle verdächtigen und bestätigten Patienten ins Krankenhaus einliefern

135.应治尽治 

alle bestätigten Patienten behandeln

136.有效地填补供需缺口 

die Lücke zwischen Angebot und Nachfrage effektiv schließen  

137.预防措施 

vorbeugende Maßnahmen

138.在斗争一线考察识别干部

Beamte an vorderster Front auf die Probe stellen

139.暂时隔离区域 

Bereich für vorübergehende Quarantäne

140.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境 

die Einreise von Ausländern mit gültigen Visa oder Aufenthaltsgenehmigungen nach China vorübergehend aussetzen

141.暂停海外团队旅行 

Gruppenreisen nach Übersee aussetzen

142.早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗

Früherkennung, frühzeitige Meldung, frühzeitige Diagnose, frühzeitige Isolierung, frühzeitige Behandlung

143.增强收治能力

die Krankenhausaufnahmekapazität erhöhen

144.掌握情况,不漏一人 

die Situation (der Gemeinschaft) genau kennen und niemanden unkontrolliert lassen

145.重大疫情防控体制机制

Mechanismus für Prävention und Kontrolle schwerer Epidemien

146.重点防控部位人员的物资保障

Materialsicherheit für Personal in wichtigen Präventions- und Kontrollpositionen

147.注意下水道的通畅 

Abwasserkanäle freihalten

148.自觉接受医学观察

sich der medizinischen Beobachtung bewusst unterziehen

149.自我隔离 

zur Selbstquarantäne

150.做好返程人员疫情防控

Maßnahmen ergreifen, um eine mögliche Ausbreitung der Epidemie wegen der Rückkehrer zu verhindern

151.做好工伤认定和待遇保障

arbeitsbedingte Infektionen identifizieren und kompensieren

152.做好重点地区疫情防控

Prävention und Kontrolle von Epidemien in Schlüsselregionen sicherstellen

二、社会民生

社会治理

153.把被抑制、被冻结的消费释放出来 

den wegen der Epidemie unterdrückten Konsum anregen

154.保持基本民生服务不断档

die Verfügbarkeit grundlegender öffentlicher Dienste gewährleisten

155.保障全国生活必需品市场总体稳定

das Gesamtgleichgewicht auf dem Markt für den täglichen Bedarf aufrechterhalten

156.财政贴息

staatliche Zinszuschüsse

157.产销对接

Produktion und Vertrieb koordinieren

158.出行轨迹 

Reiseaufzeichnung 

159.春耕备耕

Frühlingsanbau sowie Anbauvorbereitung

160.春季农业生产

landwirtschaftliche Aktivitäten im Frühjahr

161.春节返乡高峰 

Frühlingsfest-Reisesturm

162.错峰上下班

gestaffelter Hauptverkehrszeitplan

163.打击假冒伪劣

gegen gefälschte und minderwertige Produkte vorgehen

164.打通人流、物流堵点

Reise- und Logistikkanäle freihalten

165.“点对点、一站式”直达运输服务

Direkttransportdienst „Punkt-zu-Punkt, One-Stop“

166.多渠道灵活就业

flexible Beschäftigung über mehrere Kanäle

167.多种方式扩大产能和增加产量

Produktionskapazität und Produktionsmenge auf vielfältige Weise steigern

168.返岗证明 

Gesundheitsbescheinigung für die Rückkehr zur Arbeit

169.放开货运物流限制 

Frachttransportverbote aufheben

170.分餐制 

getrennt speisen 

171.封城 

Lockdown der Stadt

172.扶贫龙头企业、扶贫车间

Unternehmen und Werkstätten, die lokale Arbeitnehmer beschäftigen und eine wichtige Rolle bei der Armutsbekämpfung spielen

173.服务消费 

Verbrauch von Dienstleistungen

174.复工人员专列 

Sonderzug für zurückkehrende Arbeitnehmer

175.高度重视公共利益

einen großen Wert auf das Gemeinwohl legen

176.高校学生毕业、招聘、考录

Abschluss von Studenten sowie Vermittlung der Arbeitsplätze

177.个人行程证明 

Nachweis der persönlichen Reiseaufzeichnung

178.公筷公勺 

gemeinsame Stäbchen und Löffel

179.共享员工 

Mitarbeiter teilen 

180.候餐区 

Wartebereich

181.缓缴税款

Aufschub von Steuern

182.恢复生产生活秩序

Produktions- und Lebensordnung wiederherstellen

183.激发正能量

positive Energie anregen

184.减负、稳岗、扩就业并举

Belastungen reduzieren, Arbeitsplätze stabilisieren und Beschäftigungen ausbauen

185.减免企业社会保险费 

Sozialversicherungsprämien reduzieren oder befreien

186.减免小微企业贷款利息

Zinssenkung für Kredite an Klein- und Kleinstunternehmen

187.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

die von den Arbeitgebern zu zahlenden Prämien für die Alters-, Arbeitslosen- und Arbeitsunfallversicherungen ihrer Arbeitnehmer reduzieren oder befreien

188.简化通关手续

Zollabfertigungsverfahren vereinfachen

189.建立健全防止返贫机制

einen soliden Mechanismus schaffen, um eine Rückkehr in die Armut zu verhindern  

190.健康码 

Gesundheitscode

191.健康申报 

Erklärung des Gesundheitszustands

192.将疫情对经济社会发展的影响降到最低

die Auswirkungen der Epidemie auf die wirtschaftliche und soziale Entwicklung minimieren

193.阶段性、有针对性的减税降费政策

schrittweise und gezielte Steuer- und Gebührenreduzierungsrichtlinien

194.结账区 

Kassenschalter

195.解决好贫困地区农畜产品卖难问题

Schwierigkeiten beim Verkauf der Produkte und des Viehs in armen Gebieten lösen

196.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题

den „letzten Kilometer“ des täglichen Bedarfs sicherstellen

197.紧平衡 

in enger Balance

198.禁止面对面就餐 

Speisende dürfen nicht von Angesicht zu Angesicht sitzen.

199.精准对接劳务输出地和输入地

die Export- und Importstandorte der Arbeitskräfte genau verbinden

200.就业优先政策

Beschäftigungsprioritätspolitik

201.居家办公

Home Office

202.客座率 

Auslastungsgrad

203.口罩预约 

Maskenreservierung 

204.扩大地方政府专项债券发行规模

die Emission von Spezialanleihen durch lokale Regierungen erhöhen

205.两年户口和档案托管 

zweijährige Aufbewahrung des Einwohnerregisters und persönlicher Aufzeichnungen neuer Absolventen  

206.灵活复工

flexible Wiederaufnahme der Arbeit

207.绿码 

grüner Gesundheits-Code

208.绿色通道 

grüner Kanal

209. “米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制

Systeme, mit denen Provinzgouverneure für die Getreideversorgung und Stadtbürgermeister für die tägliche Lebensmittelversorgung zur Rechenschaft gezogen werden

210.慕课 

MOOC

211.农副产品生产、流通、供应

Produktion, Vertrieb und Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten

212.取餐区 

Servierbereich

213.日常基本生活物资 

Grundversorgung für den täglichen Bedarf

214.社保延缴 

Sozialversicherungsbeiträge aufschieben  

215.社区批发计划 

Großhandelsplan der Gemeinschaft

216.生活必需品

Lebensnotwendigkeiten

217.实物消费 

Verbrauch von Produkten

218.使用存量资金

die nicht zugewiesenen Mittel verwenden

219.适应公众获取信息渠道的变化

an Änderungen des öffentlichen Zugangs zu Informationen anpassen

220.数字化健康证明 

digitales Gesundheitszertifikat  

221.送货机器人 

Lieferroboter

222.特殊报销政策 

spezielle Erstattungsregeln

223.提供专项信贷额度

spezielle Kreditlinien bereitstellen

224.提升网上传播能力

Online-Kommunikationsfunktionen stärken

225.停止接待群体性聚餐 

Gruppenmahlzeiten sind nicht erlaubt.

226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 

die Epidemie- und Armutsbekämpfung koordiniert fördern

227.统筹疫情防控和经济社会发展

die Prävention und Kontrolle von Epidemien mit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung koordinieren

228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

Prävention und Kontrolle der Epidemie und Wiederherstellung der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung koordinieren 

229.推出更多外汇便利化业务

mehr Dienstleistungen für die Erleichterung der Devisentransaktionen anbieten 

230.推广分时段就餐 

Speisen zu gestaffelten Zeiten fördern

231.拓宽就地就近就业渠道 

mehr Arbeitsplätze vor Ort schaffen 

232.外卖服务 

Essen zum Mitnehmen

233.网上就业服务

Online-Arbeitsvermittlung

234.网上面试

Online-Interview

235.网上签约 

online einen Arbeitsvertrag unterschreiben

236.为防疫重点地区单列信贷规模

separate Kreditskala für Schlüsselbereiche der Epidemieprävention

237.无接触电梯按钮 

berührungslose Aufzugstaste

238.无接触销售 

kontaktloser Verkauf

239.无人机 

Drohne

240.武汉“解封” 

den Lockdown in Wuhan lockern

241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控 

die Kontrolle über die Abfahrt aus dem Hubei-Gebiet außerhalb von Wuhan aufheben

242.务工人员安全返岗 

Wanderarbeitnehmer kehren sicher zur Arbeit zurück  

243.线上登记失业和申领失业保险金

Online-Registrierung der Arbeitslosigkeit und Antrag auf Arbeitslosengeld

244.线上职业技能培训 

Online-Berufsausbildung

245.消毒机器人 

Desinfektionsroboter

246.严厉打击涉疫违法犯罪

entschlossen gegen epidemiebedingte Verbrechen vorgehen

247.一客一用一消毒 

Desinfektion nach jeder Portion

248.一米线 

ein Meter Abstand in der Schlange 

249.因地因企因人分类帮扶

Unterstützung je nach Regionen, Unternehmen und Menschen anbieten

250.用足用好合规的外贸政策工具

die außenhandelspolitischen Instrumente umfassend und bestmöglich nutzen

251.优惠帮扶举措 

bevorzugte Unterstützungsmaßnahmen

252.优先通行、免费通行

vorrangiger Zugang, freier Zugang

253.优先吸纳贫困劳动力务工就业 

die Beschäftigung armer Wanderarbeitnehmer priorisieren  

254.有序复工

die Produktion in geordneter Weise wiederaufnehmen

255.预算内投资结构

Investitionsstruktur aus dem Staatshaushalt

256.预约进站 

Termin vereinbaren für den Eintritt der Stationen 

257.员工健康监测和报告

Überwachung und Berichterstattung des Gesundheitszustands der Mitarbeiter

258.援企、稳岗、扩就业 

Unternehmen unterstützen, Beschäftigung stabilisieren und mehr Arbeitsplätze schaffen

259.远程办公

Telearbeit

260.云办公软件

Cloud-basierte Office-Software

261.云选会

Cloud Jobmesse

262.在全社会弘扬真善美

gute moralische Tugenden in der gesamten Gesellschaft fördern

263.在线教育

Online-Bildung

264.在线直播

Live-Streaming

265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚

Chinas Wirtschaft verfügt über eine starke Widerstandsfähigkeit, einen breiten Raum für die Inlandsnachfrage und eine solide industrielle Grundlage.

266.昼夜不停的施工进度

Baufortschritt rund um die Uhr

267.助农 

landwirtschaftliche Unterstützung

百姓生活

268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞 

die Märtyrer und Landsleute, die im Kampf gegen die Lungenentzündung starben, betrauern

269.蝙蝠 

Fledermaus

270.低、中、高风险地区

Regionen mit niedrigem, mittlerem und hohem Risiko

271.抵制任何与病毒相关的污名 

jedes mit dem Virus verbundene Stigma abzulehnen

272.妨害国境卫生检疫罪 

Verbrechen der Gefährdung der Grenzquarantänesicherheit

273.非疫情防控重点地区

Regionen, die für die Prävention und Kontrolle von Epidemien nicht kritisch sind

274.拐点

Wendepunkt

275.国际关注的突发公共卫生事件 

Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit von internationalem Interesse

276.果子狸 

Larvenroller

277.过滤性能 

Filterleistung

278.海鲜市场 

Fischmarkt

279.獾 

Dachs

280.活体农贸市场 

Agrarmarkt für lebendes Tier

281.基层防控能力

Fähigkeit zur Prävention und Kontrolle auf Gemeindeebene

282.境外进京人员 

Reisende, die aus Übersee nach Peking kommen

283.抗击疫情第一线

die Frontlinie des Kampfes gegen die Epidemie

284.口罩产能 

Maskenproduktionskapazität

285.跨境采购 

grenzüberschreitende Beschaffung

286.没有硝烟的战争

ein Krieg ohne Rauch

287.默哀三分钟 

drei Schweigeminuten 

288.全国哀悼日

nationaler Trauertag 

289.全国和驻外使领馆下半旗致哀 

Nationalflaggen auf Halbmast im ganzen Land und in allen chinesischen Botschaften und Konsulaten im Ausland

290.全国居民消费价格指数 

VPI (Verbraucherpreisindex)

291.人均可支配收入 

verfügbares Pro-Kopf-Einkommen

292.社保制度 

Sozialversicherungssystem

293.湿货市场 

nasser Markt

294.实时发布 

Echtzeit-Updates

295.突发公共卫生事件

Notfall im Bereich der öffentlichen Gesundheit

296.网络祭扫服务 

Online-Grabfegen-Dienste

297.卫生系统

Gesundheitssystem

298.无本地新增病例

keine lokalen Fälle zu melden

299.心理创伤 

Psychologisches Trauma

300.休舱 

vorübergehende Behandlungszentren schließen 

301.严格遵守祭扫预约规定 

strikte Einhaltung der Terminvereinbarung für das Grabfegen

302.野味 

Wildfleisch  

303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断

Die Ausbreitung der lokalen Epidemie im Land mit Wuhan als Hauptschlachtfeld wurde grundsätzlich blockiert

304.疫情防控工作到了关键阶段

Die Arbeit zur Prävention und Kontrolle von Epidemien ist in ein kritisches Stadium eingetreten

305.疫情防控重点地区

Schlüsselregionen in der Prävention und Kontrolle von Epidemien

306.疫情峰值

Höhepunkt der Epidemie

307.疫情高发区 

Regionen mit hohen Infektionsraten

308.疫情重灾区 

Epizentrum der Epidemie

309.英雄的城市

eine Stadt der Helden

310.有害垃圾 

gefährliche Abfälle

311.“钻石公主”号邮轮

Kreuzfahrtschiff „Diamond Princess“

312.竹鼠 

Bambusratte

三、医学词汇

疾病/病毒名称

313.L型冠状病毒 

Coronavirus Typ L.

314.S型冠状病毒 

Coronavirus Typ S.

315.病毒性肺炎

Virale Lungenentzündung

316.不明原因肺炎 

Lungenentzündung unbekannter Ätiologie 

317.肺炎 

Lungenentzündung

318.高血压 

Bluthochdruck 

319.高致病性禽流感 

hoch pathogene Vogelgrippe

320.冠状病毒 

Coronavirus

321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病) 

Atemwegserkrankungen 

322.急性呼吸窘迫综合征 

akutes Atemnotsyndrom 

323.甲型H1N1流感 

Influenza A (H1N1)

324.结膜炎 

Bindehautentzündung

325.流感 

Influenza

326.糖尿病 

Diabetes

327.心血管病 

Herz-Kreislauf-Erkrankung

328.新型冠状病毒肺炎 

COVID-19

329.宿疾、慢性病 

chronische Krankheit 

330.严重急性呼吸道感染 

schwere akute Atemwegsinfektion 

331.严重急性呼吸综合征(非典) 

schweres akutes respiratorisches Syndrom (SARS)

332.中东呼吸综合征 

Atmungssyndrom im Nahen Osten  

传播途径、方式

333.病毒携带者 

Träger des Virus

334.超级传播者 

super-Verbreiter

335.超长潜伏期

ultralange Inkubationszeit

336.传播方式 

Übertragungsart

337.传染途径 

Übertragungsweg

338.二级传播(继发性传播)

Sekundärübertragung

339.飞沫传播 

Tröpfchenübertragung

340.粪口传播

fäkal-orale Übertragung

341.行走的传染源 

mobile Infektionsquelle

342.交叉感染

Kreuzinfektion

343.接触传播 

Kontaktübertragung

344.气溶胶传播

Aerosolübertragung

345.潜伏期 

Inkubationszeitraum

346.人传人 

Übertragung von Person zu Person 

347.外源性感染 

exogene Infektion

348.无症状的潜伏期 

asymptomatische Inkubationszeit

349.无症状携带者 

asymptomatischer Träger

350.医院/院内感染

Krankenhaus / Krankenhausinfektion

351.隐性感染 

verdeckte Infektion

352.职业暴露 

berufliche Exposition 

医疗救治

353.IgM抗体检测

IgM-Antikörpertest

354.隔空诊疗

Online-Diagnose und -Behandlung

355.隔离治疗 

isoliert behandelt werden

356.核酸检测 

Nukleinsäuretest 

357.恢复期血浆治疗 

Rekonvaleszenz-Plasmatherapie

358.监测体温 

Körpertemperatur überwachen

359.检测样本 

Testprobe

360.紧急救治 

Notfallbehandlung

361.抗病毒治疗 

antivirale Therapie

362.抗生素治疗 

Antibiotikatherapie

363.数字医疗服务

digitale medizinische Dienstleistungen

364.四抗二平衡:

“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

Medikamente gegen Viren, Schock und Hypoxämie sowie Maßnahmen zur Vorbeugung von Sekundärinfektionen

“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。

das Wasser-Elektrolyt sowie Säure-Base-Gleichgewicht und das mikroökologische Gleichgewicht aufrechterhalten

365.随访和复诊

Follow-up und nachfolgende Besuche

366.体温检测 

Körpertemperatur messen

367.外科处置 

chirurgische Behandlung

368.心理疏导 

psychologische Beratung

369.修订诊断标准 

Überarbeitung der diagnostischen Kriterien

370.血清诊断 

Serodiagnose

371.医学观察 

medizinische Beobachtung

372.在线问诊

Online-medizinische Anfragen

373.诊断 

Diagnose

374.诊断、治疗、追踪和筛查

Diagnose, Behandlung, Rückverfolgung und Screening

375.智慧医疗

smarte Medizin

376.中西医结合/中西医并用

kombinierte Anwendung von TCM und westlicher Medizin

377.中医治疗

TCM-Therapie  

医疗科研

378.病毒分离 

Virusisolierung

379.动物试验 

Tierversuch

380.毒性试验 

Toxizitätstest

381.基因结构 

genetische Struktur

382.基因序列 

genetische Sequenz

383.加强病毒溯源和传播机理研究 

die Forschung über den Ursprung und den Übertragungsmechanismus des Virus stärken

384.临床前研究 

präklinische Forschung

385.临床试验

klinische Studie

386.新型冠状病毒成功分离

erfolgreiche Isolierung eines neuartigen Coronavirus

387.疫苗 

Impfstoff

388.疫苗临床试验和上市使用 

klinische Studie und Anwendung von Impfstoffen

389.药品和疫苗研发

Arzneimittel- und Impfstoffentwicklung

390.有效性和安全性研究 

Wirksamkeits- und Sicherheitsforschung

病理症状

391.并发症状

Komplikationen

392.病毒变异 

Virusvariation

393.病毒突变 

Virusmutation

394.病理 

Pathologie

395.病原体 

Krankheitserreger

396.初发症状

erste Symptome

397.低氧血症 

Hypoxämie

398.恶心想吐 

Übelkeit

399.发热 

Fieber

400.乏力 

Ermüdung

401.肺脓肿 

Lungenabszess

402.腹泻 

Durchfall

403.感染性休克

septischer Schock

404.干咳 

trockener Husten

405.呼吸急促(气促) 

Kurzatmigkeit

406.呼吸困难 

Atembeschwerden

407.临床表现 

Krankheitsbild

408.临床症状

klinische Symptome

409.上呼吸道感染 

Infektion der oberen Atemwege  

410.双肺浸润性病灶 

Infiltration in beiden Lungen

411.头疼 

Kopfschmerzen

412.纤维化 

Fibrose

413.心慌 

Herzklopfen

414.胸闷 

Brustunterdrückung

415.致病机理 

Pathogenese

器具名称

416.N95口罩 

N95 Maske 

417.防护服 

Schutzanzug

418.防雾霾口罩 

Anti-Smog-Maske

419.负压救护车 

Unterdruck-Krankenwagen  

420.含酒精的消毒液 

Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis

421.含酒精洗手液

Händedesinfektionsmittel auf Alkoholbasis

422.红外体温测量仪 

Infrarot Thermometer  

423.呼吸机

Beatmungsgerät

424.护目镜 

Schutzbrille

425.抗菌洗手液 

antibakterielles Händedesinfektionsmittel

426.可重复使用口罩

wiederverwendbare Maske

427.口罩 

Maske

428.氢氧呼吸机

Sauerstoff-Wasserstoff-Atemgerät

429.试剂盒

Test-Kit

430.体温检测热像仪 

Wärmebildkamera zur Temperaturüberwachung

431.消毒湿巾 

Desinfektionstücher

432.消毒液 

Desinfektionsmittel

433.一次性手套 

Einweghandschuhe

434.医用外科口罩 

medizinische chirurgische Masken

435.诊断器具 

Diagnosegerät

药品名称

436.法匹拉韦 

Favipiravir   

437.抗病毒药 

antivirales Medikament

438.可利霉素 

Colimycin

439.磷酸氯喹 

Chloroquin phosphat

440.瑞德西韦 

Remdesivir 

441.特效药

Spezialmedizin

442.退烧药 

fiebersenkende Medikamente

443.托珠单抗 

Tocilizumab

其他医学词汇

444.CT影像

Computertomographie (CT)

445.病毒的蔓延 

Ausbreitung eines Virus

446.病死率(致死率) 

Todesrate

447.出院 

Entlassung aus dem Krankenhaus  

448.传染性 

Übertragbarkeit

449.创伤后应激障碍 

posttraumatische Belastungsstörung  

450.刺突蛋白 

Spike-Protein

451.大流行病 

Pandemie

452.动物源性病毒 

zoonotisches Virus

453.二代病例 

Fälle der zweiten Generation

454.发病 

Anfall

455.发病率 

Morbidität

456.发热病人 

Patienten mit Fieber

457.呼吸道 

Atemwege

458.呼吸器官 

Atmungsorgane

459.基础性疾病 

Grundkrankheiten

460.甲类传染病

Infektionskrankheiten der Kategorie A

461.假阴性 

falsch-negativ

462.境外输入关联病例

Patienten, die von den aus dem Ausland ankommenden Virusträgern infiziert sind

463.聚集性疫情

Ausbruch in Clustern

464.抗体

Antikörper

465.临床数据 

klinische Daten

466.临床诊断病例

klinisch diagnostizierte Fälle

467.流行病学 

Epidemiologie

468.流行病学史

Geschichte der Epidemiologie

469.流行病学调查(流调) 

epidemiologische Untersuchung

470.密切接触者 

enger Kontakt

471.磨玻璃影 

Mattglasschatten

472.轻症患者 

Patienten mit leichten Symptomen

473.确诊病例 

bestätigte Fälle

474.散在病例/散发病例 

sporadische Fälle

475.神经系统 

Nervensystem

476.肾功能 

Nierenfunktion

477.试剂 

Reagenzien

478.收治率

Patientenaufnahmerate

479.输入性病例:

境外输入病例 

importierte Fälle

来自国内其他城市或省份的输入病例

Fälle aus anderen Städten oder Provinzen

480.死亡率 

Sterblichkeitsrate

481.特定传染病

spezifische Infektionskrankheit

482.特异性抗体

spezifischer Antikörper

483.体外膜肺氧合 

extrakorporale Membranoxygenierung

484.同情用药

Mitfühlender Drogenkonsum

485.无症状感染者 

asymptomatische Fälle

486.消化系统 

Verdauungssystem

487.新冠病毒检测为阳性/阴性 

Testergebnis des Coronavirus: positiv / negativ

488.宿主 

Wirt

489.疑似病例 

Verdachtsfälle

490.乙类传染病 

Infektionskrankheiten der Kategorie B 

491.易感人群 

anfällige Bevölkerung

492.疫情 

Epidemie

493.治愈率 

Genesungsrate

494.致病性 

Pathogenität

495.致病源

Pathogen

496.中间宿主 

Zwischenwirt

497.重大动物疫病 

schwere infektiöse Tierkrankheiten

498.重症 

schlimme Fälle

499.重症患者 

Patienten in schwerem oder kritischem Zustand

500.住院 

ins Krankenhaus einliefern

501.转院 

in ein anderes Krankenhaus überweisen

502.综合性非药物性干预措施 

umfassende nicht-pharmazeutische Interventionen

四、专有词汇

机构名称

503.感染控制和流行病学专业人员协会 

Verband der Fachleute für Infektionskontrolle und Epidemiologie 

504.冠状病毒工作组 

Coronavirus-Arbeitsgruppe

505.国际病毒分类委员会

Internationales Komitee für Taxonomie von Viren  

506.国家市场监管总局

Staatliche Verwaltung für Marktregulierung

507.国家卫生健康委员会(国家卫健委) 

Nationale Gesundheitskommission

508.国家药品监督管理局

Nationale Verwaltungsbehörde für Medizinprodukte

509.国家医疗保障局(国家医保局) 

Nationales Krankenversicherungsbüro

510.国家中医药管理局

Nationale Verwaltungsbehörde für traditionelle chinesische Medizin

511.吉利德科学公司

Gilead Sciences

512.疾病预防控制机构

Institutionen zur Prävention und Kontrolle von Krankheiten

513.全球防范监测委员会

Globaler Ausschuss für Vorbeugung und Überwachung

514.生态环境部应急办 

Notfallmanagementbüro des Ministeriums für Ökologie und Umwelt

515.世界卫生组织(世卫组织) 

Weltgesundheitsorganisation

516.世卫组织驻华代表处

WHO- Vertretungsbüro in China

517.卫生机构 

Gesundheitseinrichtung

518.武汉病毒所

Wuhan Institut für Virologie

519.医疗机构 

medizinische Einrichtung

520.中国红十字会

Chinesisches Rotes Kreuz

521.中国红十字基金会

Stiftung des Chinesischen Roten Kreuzes

522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心) 

Chinesisches Zentrum für die Prävention und Kontrolle von Krankheiten

523.中国人民解放军军事医学科学院

Chinesische Akademie der Militärmedizinischen Wissenschaften

524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组) 

die Führungsgruppe für Prävention und Kontrolle von COVID-19 unter dem CPC-Zentralkomitee (Zentrale Führungsgruppe für Prävention und Kontrolle von COVID-19) 

职业群体

525.逆行者

Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen

526.新时代最可爱的人 

die bewundernswertesten Menschen in der neuen Ära

527.一线医护人员 

medizinisches Personal an vorderster Front

528.医疗从业者 

medizinisches Fachpersonal

529.医疗人员 

medizinisches Personal

530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 

Medizinische Arbeiter sind Boten für Helligkeit und Hoffnung, die schönsten Engel und echten Helden.

531.战胜疫情的中坚力量 

Kernkräfte beim Sieg über die Epidemie

532.钟南山 

Zhong Nanshan

533.最美逆行者

die schönste Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen

场所名称

534.半污染区 

teilweise kontaminierter Bereich

535.病人专用通道 

Zugang für Patienten

536.定点医院 

ausgewiesene Krankenhäuser

537.发热门诊 

Fieberklinik

538.方舱医院

temporäre Behandlungszentren

539.负压房间 

Unterdruckraum

540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

Abteilung für Infektionskontrolle, Testen, Spezialdiagnose und Radiologiediagnose

541.隔离病房

Isolationsstation

542.火神山医院 

Huoshenshan Krankenhaus

543.检疫区 

Quarantänebereich

544.检疫所

Quarantänebüro

545.雷神山医院 

Leishenshan Krankenhaus

546.临时医院

improvisiertes Krankenhaus

547.普通病区

allgemeine Patientenstationen

548.清洁区 

Reinigungsbereich

549.污染区 

kontaminierter Bereich

550.药店 

Apotheke

551.医护人员专用通道 

spezieller Zugang für medizinisches Personal

552.疫区 

von der Epidemie betroffener Bereich

553.应急医院 

ein Notfallkrankenhaus

554.重症病区

Spezialstation für Patienten mit schweren Erkrankungen 

555.重症监护病房/重症监护病区 

Intensivstation (ICU)

五、合作抗疫

国际合作

556.(向其他国家)提供抗疫物资

Bereitstellung von Antiepidemiematerialien (für andere Länder)

557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名 

Stigmatisierung eines Landes oder einer bestimmten Gruppe vermeiden

558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措

die umfassendsten, strengsten und gründlichsten Präventions- und Kontrollmaßnahmen ergreifen

559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战 

einen umfassenden globalen Kampf gegen COVID-19 führen

560.打造人类卫生健康共同体 

eine Gemeinschaft für menschliche Gesundheit aufbauen

561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献

beim Schutz der Sicherheit und Gesundheit der Bevölkerung verantwortungsbewusst handeln und zum Schutz der globalen öffentlichen Gesundheit beitragen

562.分享病毒基因序列 

die genetische Sequenz des Virus teilen

563.负责任大国 

ein verantwortungsbewusstes großes Land

564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。

Alle Länder sollten ihre Makropolitiken wirksam einsetzen und koordinieren, um den negativen Auswirkungen entgegenzuwirken.

565.呼吁采取紧急的、积极的行动

dringende und positive Maßnahmen fordern

566.及时同国际社会分享信息

Informationen mit der internationalen Gemeinschaft rechtzeitig austauschen

567.加强国家间政策协调

politische Koordinierung zwischen den Ländern stärken

568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易 

Zölle senken, Hindernisse beseitigen und den Handel erleichtern

569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放 

ein Online-COVID-19-Wissenszentrum einrichten, das allen Ländern offensteht

570.健康丝绸之路 

Seidenstraße der Gesundheit

571.尽力阻止疫情跨境传播 

grenzüberschreitende Ausbreitung der Epidemie verhindern

572.开展国际联防联控 

eine internationale gemeinsame Prävention und Kontrolle durchführen

573.控制疫情永远不会太晚

Es ist nie zu spät, die Epidemie zu kontrollieren.

574.凝聚起战胜疫情的强大合力

starke Synergien zusammenziehen, um die Epidemie zu besiegen

575.派出医疗小组协助抗疫

medizinische Teams zur Bekämpfung der Epidemie entsenden

576.区域公共卫生应急联络机制 

regionaler Verbindungsmechanismus für Notfälle im Bereich der öffentlichen Gesundheit

577.全球公共卫生安全

globale Sicherheit im Bereich der öffentlichen Gesundheit

578.全球公共卫生高级别会议 

hochrangiges Treffen zur internationalen Sicherheit im Bereich der öffentlichen Gesundheit

579.全球公共卫生治理 

Global Governance der öffentlichen Gesundheit

580.深化疫情防控国际合作 

internationale Zusammenarbeit bei der Prävention und Kontrolle von Epidemien vertiefen

581.守望相助、同舟共济

sich gegenseitig unterstützen, in schwierigen Zeiten zusammenhalten

582.推广全面系统有效的防控指南 

umfassende und wirksame Präventions- und Kontrollrichtlinien fördern

583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持

Beileid und Unterstützung per Telefon, Brief, Erklärung usw. ausdrücken

584.迎难而上,勇敢应对

sich der Herausforderung stellen und mutig damit umgehen 

585.有效阻止疫情在全球蔓延

effektiv die weltweite Ausbreitung der Epidemie eindämmen

586.有序安全的国际人员流动 

geordneter und sicherer Personenfluss zwischen Ländern

587.暂缓或减少留学人员等双向流动 

den wechselseitigen Fluss von Auslandsstudenten aufschieben oder verringern

588.中国-世卫组织联合考察专家组

Gemeinsame Inspektionsexperte China-WHO

国际援助

589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)

Trotz aller Verschiedenheiten leben wir in einer vereinten Welt.

590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)

Durch dick und dünn, durch Niederlage und Sieg.

591.岂曰无衣,与子同裳。

Zusammen stehen wir, meine Rüstung ist auch deine.

592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)

So wie sich die Bergkette vor Ihnen und mir erstreckt, lassen wir die Herausforderungen und Schwierigkeiten miteinander teilen.

593.山川异域,风月同天。

Während Berge und Flüsse uns trennen, genießen wir das gleiche Mondlicht unter dem gleichen Himmel.

594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)

Wir sind Wellen desselben Meeres, Blätter desselben Baumes, Blüten desselben Gartens.

595.投我以木桃,报之以琼瑶。

Du wirfst mir einen Pfirsich zu, ich gebe dir eine weiße Jade für die Freundschaft.

596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果) 

Zusammen schaffen wir alles.

597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)

Solidarität ist Stärke.

598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助

andere von der Epidemie betroffene Länder und Regionen im Rahmen unserer Möglichkeiten unterstützen

599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪) 

Wir sind alle Nachkommen von Adam, so wie Geschwister in einer Familie. 

600.疫情无国界,人间有真情。 

Virus kennt keine Grenzen, aber die schlimmste Zeit zeigt das Beste in Menschen.

热点语汇

Trending Words