一、理念举措
理念信心
1.白衣执甲、逆行出征
Negligenciando a própria segurança, os médicos se encaminharam para a linha de frente contra o vírus.
2.不获全胜决不轻言成功。
Não proclamaremos sucesso até que tenhamos conquistado a vitória final sobre a COVID-19.
3.沧海横流,方显英雄本色。
Os verdadeiros heróis surgem em tempos difíceis.
4.打好武汉保卫战
vencer a batalha contra o coronavírus e proteger a cidade de Wuhan
5.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。
A segurança da saúde pública é um desafio comum para a humanidade.
6.坚持全国一盘棋
garantir uma resposta nacional coordenada
7.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策
fortalecer a confiança e a solidariedade e adotar medidas baseadas na ciência e direcionadas ao alvo
8.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
estar determinados a lutar e vencer a batalha contra a epidemia, mobilizando todos os recursos e impedindo a propagação do vírus
9.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键
concentrar-se em conter a disseminação no nível da comunidade habitacional e ter todos os pacientes atendidos
10.尽最大可能控制疫情波及范围
envidar todos os esforços possíveis para conter a propagação da doença
11.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
implementação de medidas baseadas na ciência e na lei, e direcionadas à prevenção e controle da epidemia
12.科学战“疫”
abordagem baseada na ciência no combate à epidemia
13.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。
As principais realizações científicas e tecnológicas nos campos de segurança de vida e biossegurança são de importância vital para o nosso país.
14.生命重于泰山。
Salvar vidas é de suma importância.
15.闻令即动、勇挑重担
responder prontamente quando solicitado e assumir grandes responsabilidades
16.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
Quando Wuhan vencer, Hubei vencerá. Quando Hubei vencer, todo o país vencerá.
17.向疫情全面宣战
declarar uma guerra total contra a epidemia
18.形势积极向好
A situação está testemunhando mudanças positivas.
19.疫情就是命令,防控就是责任。
A epidemia nos chama a agir, e é nosso dever controlá-la.
20.疫情可防、可控、可治
uma epidemia que pode ser prevenida, controlada e interrompida
21.战胜疫情
prevalecer sobre a epidemia; vencer a epidemia; vencer a batalha contra a epidemia
22.这是一次危机,也是一次大考。
Esta é uma crise e também um teste.
23.中国力量、中国精神、中国效率
A China demonstrou força, caráter e eficiência no combate à epidemia.
法规条例
24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》
Plano de Trabalho sobre Aconselhamento Psicológico para Pessoas Afetadas pela COVID-19
25.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Protocolo de diagnóstico e tratamento para COVID-19
26.《中华人民共和国传染病防治法》
Lei da República Popular da China sobre Prevenção e Tratamento de Doenças Infecciosas
27.国际卫生条例
Regulamento Sanitário Internacional (RSI)
28.生物安全法
lei de biossegurança
具体措施
29.(公共场所)消毒、通风以及体温检测
desinfecção, ventilação e monitoramento da temperatura corporal (em áreas públicas)
30.“一人一方案”“一人一团队”
uma equipe dedicada e um plano de tratamento personalizado para cada paciente
31.安全距离
distância segura
32.把问题解决在萌芽之时、成灾之前
eliminar riscos na origem e resolver problemas quando eles aparecerem pela primeira vez
33.把握好防疫管控的度
É necessária uma moderação na prevenção e controle da epidemia.
34.保持社交距离
impor/praticar o distanciamento social
35.保障医疗防护物资供应
garantir o fornecimento dos equipamentos de proteção médica
36.避免去人多的地方
evitar aglomerações
37.不漏一户、不漏一人
deixar ninguém sem ser rastreado
38.不麻痹、不厌战、不松劲
permanecer vigilantes e nunca diminuir nossos esforços
39.差异化精准防控策略
estratégias precisas e diferenciadas de controle da epidemia
40.产教融合
integrar os recursos das empresas com escolas profissionais e universidades
41.产业扶贫
alívio da pobreza através do desenvolvimento de negócios
42.驰援武汉
correr contra o passar do tempo para ajudar Wuhan
43.出入境防疫
prevenção da epidemia nas fronteiras
44.打破传播链
quebrar as cadeias de transmissão
45.戴口罩
usar máscaras
46.第一入境点
primeiro ponto de entrada
47.杜绝瞒报漏报
dizer NÃO à ocultação ou subnotificação de infecções
48.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职
remover dos seus postos para os oficiais que abandonam a linha de frente em momentos críticos
49.对抗疫医务人员保护、关心、爱护
fornecer proteção e cuidados completos aos trabalhadores médicos que combatem a epidemia
50.对口支援
assistência emparelhada (uma estratégia nacional da China para uma província ou uma grande cidade para fornecer assistência a uma região designada que precisa de ajuda)
51.遏制疫情蔓延
conter a disseminação da epidemia
52.发挥医疗救助资金的兜底保障作用
fazer pleno uso do fundo de assistência médica para garantir que as contas médicas (dos pacientes com COVID-19) sejam pagas prontamente
53.防控力量向社区下沉
capacitar as comunidades habitacionais a prevenir e controlar a propagação do coronavírus
54.防控资源和力量下沉
disponibilizar recursos materiais e humanos até o nível da comunidade habitacional
55.防止大规模社区传播
impedir a ampla disseminação do coronavírus nas comunidades habitacionais
56.防止信息恐慌
prevenir "infodêmico"
57.分区分级精准防控
abordagem específica de região e multinível para prevenção e controle da epidemia
58.分区严格隔离
quarentena estrita
59.公开、透明、负责任态度
atitude aberta, transparente e responsável
60.构筑群防群治的严密防线
construir linhas de defesa rigorosas em toda a sociedade
61.关闭景点
fechar pontos turísticos
62.广泛普及疫情防控知识
disseminar informações sobre prevenção e controle da epidemia
63.规范和完善信息发布机制
padronizar e melhorar o mecanismo de liberação de informações
64.国家公共卫生应急管理体系
sistema nacional de gestão de emergências em saúde pública
65.国家生物安全风险防控和治理体系建设
desenvolver um sistema nacional de controle e gestão de riscos de biossegurança
66.国家疫苗储备制度
sistema nacional de reserva de vacinas
67.国务院联防联控机制
Mecanismo Conjunto de Prevenção e Controle do Conselho de Estado
68.缓解用工荒
resolver a escassez de mão-de-obra
69.机场处置专区
área de processamento para passageiros de chegada no aeroporto
70.及时回应社会关切
fornecer respostas oportunas às preocupações do público
71.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
tratar os infectados em instalações dedicadas por médicos especialistas de todo o país e com todos os recursos necessários
72.加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力
fortalecer a capacidade de liderar, responder, mobilizar e executar ordens
73.减少外出
fazer menos viagens
74.健康筛查
triagem de saúde
75.健康申报表
formulário de declaração de saúde
76.接触者追踪
rastreamento de contato
77.解除医学观察
receber alta da observação médica
78.禁止密集聚会
proibir aglomerações
79.举国机制
mecanismo nacional
80.开足马力(满负荷生产)
operar em capacidade total
81.控制传染源、切断传播途径
controlar as fontes de infecção e cortar os canais de transmissão
82.控制人口流动
reduzir o fluxo populacional
83.两周观察期
período de observação de duas semanas
84.旅行限制
restrições de viagem
85.密切跟踪、及时分析、迅速行动
monitorar de perto e responder rapidamente à epidemia com base em análises bem informadas
86.内防扩散、外防输出
impedir que o coronavírus se espalhe na cidade/região ou para fora dela
87.启动重大突发公共卫生事件一级响应
ativar a resposta de emergência de saúde pública de primeiro nível
88.强化公共卫生法治保障
fortalecer o quadro jurídico da saúde pública
89.勤洗手/仔细洗手
lavar as mãos frequentemente/com cuidado
90.取消大型集会
cancelar reuniões de massa
91.群防群控
fortalecer os esforços de toda a sociedade para conter a epidemia
92.入户检测
teste porta a porta
93.入境航班将分流至指定机场
redirecionar vôos de entrada para aeroportos designados
94.入境口岸
porto de entrada
95.入境人员闭环管理
garantir um processo hermético e transparente para gerenciar a quarentena e monitorar os viajantes que chegam à China
96.社区疫情防控
prevenção e controle da epidemia na base comunitária
97.实行封闭式管控
exercer a gestão de selagem de entidades
98.适时下调响应级别并实行动态调整
rebaixar o nível de resposta a emergências no devido tempo e fazer ajustes dinâmicos
99.室内空气流通
ventilação interna
100.提高救治水平
melhorar a qualidade do tratamento médico
101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
melhorar as taxas de admissão e cura e reduzir as taxas de infecção e fatalidade
102.调减市内公交
reduzir a frequência do serviço de ônibus nas cidades
103.调整应急响应等级
reajustar o nível de resposta de emergência
104.停运长途汽车
parar ônibus interurbano
105.统筹安排轮休
agendar melhor os turnos rotativos
106.统一的应急物资保障体系
sistema unificado de suprimento de emergência
107.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
concentrar-se em questões-chave, fortalecer a coordenação, fornecer orientações específicas e aplicar políticas direcionadas a diferentes áreas
108.推进疫情防控的好经验好做法
promover boas práticas de prevenção e controle em todo o país
109.外地滞留在鄂人员安全有序返乡
As pessoas impedidas em Hubei voltam para casa de maneira segura e ordenada.
110.外防输入、内防反弹
impedir que o coronavírus volte ao país para causar uma nova epidemia
111.外防输入、内防扩散
impedir que o coronavírus entre e se espalhe pela cidade/região
112.网格化管理
gestão digital para uma matriz de comunidades urbanas
113.卫生检疫
saúde e quarentena
114.污染集中处理
tratamento centralizado de resíduos médicos
115.污水处理
tratamento de esgoto
116.消毒
desinfecção
117.消费扶贫
alívio da pobreza através do consumo de produtos e serviços das áreas pobres
118.延迟开学
adiar a reabertura das escolas
119.延长春节假期
estender o feriado do Ano Novo Chinês
120.严控境外疫情输入
controle estrito da infecção importada
121.药品集中采购
aquisição centralizada de medicamentos
122.医防结合
É necessária ênfase tanto na prevenção como no tratamento.
123.医疗废物处置能力
capacidade de tratamento de resíduos médicos
124.医疗废物日产日清
garantir que o lixo médico seja tratado dentro de 24 horas
125.医疗垃圾处理
tratamento de resíduos médicos
126.医务人员科学防护和培训
prevenção científica e treinamento adequado para trabalhadores médicos
127.医学排查
triagem médica
128.医学巡查
inspeção médica
129.疫情防控
prevenção e controle da epidemia
130.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
centro nacional de distribuição dos principais suprimentos médicos anti-epidêmicos
131.疫情防控预警预测机制
mecanismo de alerta e previsão para prevenção e controle da epidemia
132.疫情监测
monitoramento da epidemia
133.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确
A divulgação de informações sobre a epidemia deve ser aberta, transparente, oportuna e precisa, conforme prescrito por lei.
134.应收尽收
Todos os pacientes suspeitos e confirmados devem ser internados no hospital.
135.应治尽治
Todos os pacientes confirmados devem ser tratados.
136.有效地填补供需缺口
preencher efetivamente a lacuna entre oferta e demanda
137.预防措施
medida preventiva
138.在斗争一线考察识别干部
colocar funcionários à prova na linha de frente
139.暂时隔离区域
área para quarentena temporária
140.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境
suspender temporariamente a entrada na China para estrangeiros titulares de vistos ou autorizações de residência válidos
141.暂停海外团队旅行
suspender viagens em grupo ao exterior
142.早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗
detecção, notificação, diagnóstico, isolamento e tratamento precoces
143.增强收治能力
aumentar a capacidade de internação hospitalar
144.掌握情况,不漏一人
ter pleno conhecimento da situação (da comunidade) e não deixar ninguém desmarcado
145.重大疫情防控体制机制
mecanismo para prevenção e controle de grandes epidemias
146.重点防控部位人员的物资保障
garantir que os suprimentos essenciais possam ser rapidamente direcionados ao pessoal em postos-chave
147.注意下水道的通畅
garantir que os esgotos não fiquem entupidos
148.自觉接受医学观察
apresentar-se à observação médica
149.自我隔离
auto-quarentena
150.做好返程人员疫情防控
tomar medidas para ajudar os retornados das regiões infectadas, a fim de evitar qualquer possível disseminação do coronavírus
151.做好工伤认定和待遇保障
(simplificar/implementar procedimentos) para identificar e facilitar a compensação por infecções relacionadas ao trabalho
152.做好重点地区疫情防控
fortalecer a prevenção e controle da epidemia nas principais regiões
二、社会民生
社会治理
153.把被抑制、被冻结的消费释放出来
estimular o consumo reprimido pelo surto
154.保持基本民生服务不断档
garantir a disponibilidade de serviços públicos básicos
155.保障全国生活必需品市场总体稳定
manter um equilíbrio geral no mercado para as necessidades diárias
156.财政贴息
bonificação de juro do governo
157.产销对接
coordenar produção e venda
158.出行轨迹
registro de viagem
159.春耕备耕
agricultura e preparação de primavera
160.春季农业生产
atividades agrícolas da primavera
161.春节返乡高峰
pico de viagem do Festival da Primavera
162.错峰上下班
plano escalonado da hora do pico
163.打击假冒伪劣
reprimir produtos falsos e de má qualidade
164.打通人流、物流堵点
desbloquear canais de viagem e logística
165.“点对点、一站式”直达运输服务
serviço de transporte ponto a ponto
166.多渠道灵活就业
emprego flexível através de múltiplos canais
167.多种方式扩大产能和增加产量
expandir a capacidade produtiva e aumentar a produção em vários modos
168.返岗证明
certificado de saúde para retornar ao trabalho
169.放开货运物流限制
levantar proibições de transporte de carga
170.分餐制
porção de comida em pratos individuais
171.封城
cidade em/sob bloqueio total
172.扶贫龙头企业、扶贫车间
empresas e oficinas que empregam trabalhadores locais e desempenham um papel importante no alívio da pobreza
173.服务消费
consumo de serviços
174.复工人员专列
trem especial para trabalhadores que retornam ao local de trabalho
175.高度重视公共利益
preocupação atenciosa com o bem público
176.高校学生毕业、招聘、考录
graduação e recrutamento dos estudantes universitários
177.个人行程证明
prova de viagem; registros de viagem
178.公筷公勺
pauzinhos e colheres em serviço
179.共享员工
funcionários compartilhados
180.候餐区
área de espera
181.缓缴税款
diferimento de impostos
182.恢复生产生活秩序
retomar o trabalho e a vida normal
183.激发正能量
evocar positividade
184.减负、稳岗、扩就业并举
tomar medidas multifacetadas, incluindo reduzir os encargos corporativos, manter o pagamento estável e criar mais empregos
185.减免企业社会保险费
reduzir ou isentar tarifas de seguro social corporativo
186.减免小微企业贷款利息
reduzir ou cancelar as taxas de juros de empréstimos a pequenas e microempresas
187.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
reduzir ou isentar as tarifas exigidas a serem pagas pelos empregadores sobre seguros de velhice, desemprego e acidentes de trabalho dos seus funcionários
188.简化通关手续
simplificar os procedimentos de desembaraço aduaneiro
189.建立健全防止返贫机制
estabelecer um mecanismo sólido para impedir qualquer retorno à pobreza/impedir qualquer recaída na pobreza
190.健康码
código de saúde
191.健康申报
declaração de estado de saúde
192.将疫情对经济社会发展的影响降到最低
minimizar o impacto da epidemia no desenvolvimento social e econômico
193.阶段性、有针对性的减税降费政策
isenções de impostos e taxas faseadas e direcionadas
194.结账区
caixa
195.解决好贫困地区农畜产品卖难问题
ajudar os agricultores em áreas pobres a resolver dificuldades na venda de seus produtos e animais
196.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题
garantir a entrega do “último quilômetro” das necessidades diárias
197.紧平衡
equilíbrio apertado
198.禁止面对面就餐
É proibido tomar refeições face a face.
199.精准对接劳务输出地和输入地
conectar com precisão ambas as extremidades da transferência de mão-de-obra
200.就业优先政策
políticas pró-emprego
201.居家办公
trabalhar em casa
202.客座率
fator de carga de passageiro
203.口罩预约
reserva e compra de máscaras
204.扩大地方政府专项债券发行规模
aumentar a emissão de títulos especiais pelos governos locais
205.两年户口和档案托管
Os universitários recém-formados manterão arquivos residenciais e registros pessoais por dois anos até encontrar trabalho.
206.灵活复工
aplicar uma abordagem flexível à retomada do trabalho
207.绿码
código verde de saúde
208.绿色通道
canal verde; canal de transporte rápido
209.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制
sistemas de responsabilização dos governadores provinciais pelo suprimento de grãos e prefeitos municipais pelo suprimento diário de alimentos
210.慕课
MOOC (Cursos Online Abertos em Massa)
211.农副产品生产、流通、供应
produção, distribuição e fornecimento de produtos agrícolas
212.取餐区
área de refeição
213.日常基本生活物资
necessidades diárias
214.社保延缴
(permitir) contribuições diferidas para a segurança social
215.社区批发计划
programa de atacado em comunidade habitacional
216.生活必需品
necessidades da vida; necessidades diárias
217.实物消费
consumo de produtos
218.使用存量资金
aproveitar fundos não alocados
219.适应公众获取信息渠道的变化
conhecer as formas em evolução do público de adquirir informações
220.数字化健康证明
certificado digital de saúde
221.送货机器人
robô de entrega (autônomo)
222.特殊报销政策
regras especiais de reembolso
223.提供专项信贷额度
fornecer linhas de crédito especiais
224.提升网上传播能力
fortalecer a capacidade de comunicação online
225.停止接待群体性聚餐
Refeições em grupo não são permitidas.
226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
coordenar o controle da epidemia com o alívio da pobreza
227.统筹疫情防控和经济社会发展
coordenar a prevenção e controle da epidemia com o desenvolvimento socioeconômico
228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
implementar medidas de prevenção e controle da epidemia paralelamente àquelas destinadas a recuperar a normalidade da economia e sociedade
229.推出更多外汇便利化业务
oferecer mais serviços para facilitar transações de câmbio
230.推广分时段就餐
permitir que os consumidores tomem refeições em horários escalonados
231.拓宽就地就近就业渠道
criar mais empregos localmente
232.外卖服务
serviço de takeout
233.网上就业服务
serviço de recrutamento online
234.网上面试
entrevista online
235.网上签约
assinar um contrato de trabalho on-line
236.为防疫重点地区单列信贷规模
reservar crédito para regiões-chave na prevenção e controle da epidemias
237.无接触电梯按钮
botão de elevador virtual
238.无接触销售
serviço de vendas sem contato físico
239.无人机
drone
240.武汉“解封”
remover o bloqueio em Wuhan
241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控
As áreas de Hubei, com exceção da cidade de Wuhan, eliminaram as restrições de transporte de saída.
242.务工人员安全返岗
Os trabalhadores migrantes retornam aos seus postos em segurança.
243.线上登记失业和申领失业保险金
registo online de desemprego e pedido de seguro de desemprego
244.线上职业技能培训
formação profissional online
245.消毒机器人
robô para desinfecção
246.严厉打击涉疫违法犯罪
tomar medidas firmes contra crimes relacionados a epidemia
247.一客一用一消毒
desinfecção após cada serviço
248.一米线
espaçamento de um metro na fila (para esperar na fila a um intervalo de 1 metro)
249.因地因企因人分类帮扶
prestar assistência projetada especificamente para atender diferentes regiões, empresas e pessoas
250.用足用好合规的外贸政策工具
fazer pleno e melhor uso das ferramentas de política de comércio exterior
251.优惠帮扶举措
medidas de apoio preferencial
252.优先通行、免费通行
acesso prioritário e gratuito
253.优先吸纳贫困劳动力务工就业
priorizar recrutamento dos trabalhadores migrantes pobres
254.有序复工
retomar a produção de maneira ordenada
255.预算内投资结构
estrutura do investimento no quadro do orçamento
256.预约进站
fazer reservas nas estações de metrô
257.员工健康监测和报告
monitoramento e relato de saúde dos funcionários
258.援企、稳岗、扩就业
ajudar as empresas, estabilizar o emprego e criar mais empregos
259.远程办公
trabalho à distância
260.云办公软件
ferramentas de escritório baseadas na nuvem
261.云选会
feira de emprego na nuvem
262.在全社会弘扬真善美
promover altos padrões morais em toda a sociedade
263.在线教育
educação online
264.在线直播
transmissão ao vivo
265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚
A economia da China desfruta de forte resiliência, amplo espaço para a demanda doméstica e uma base industrial sólida.
266.昼夜不停的施工进度
construção 24 horas por dia
267.助农
apoiar agricultores e agricultura
百姓生活
268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞
luto pelos mártires que se sacrificaram na luta contra a COVID-19 e compatriotas que morreram pela doença
269.蝙蝠
morcego
270.低、中、高风险地区
regiões de baixo, médio e alto risco
271.抵制任何与病毒相关的污名
rejeitar qualquer estigma associado ao vírus
272.妨害国境卫生检疫罪
crime de prejudicar a segurança da quarentena nas fronteiras
273.非疫情防控重点地区
regiões não essenciais; regiões não críticas no esforço de prevenção e controle da epidemia
274.拐点
ponto de viragem
275.国际关注的突发公共卫生事件
emergência de saúde pública de interesse internacional
276.果子狸
civeta de palma mascarada
277.过滤性能
desempenho de filtragem
278.海鲜市场
mercado de frutos do mar
279.獾
texugo
280.活体农贸市场
mercado de animais vivos
281.基层防控能力
capacidade de prevenção e controle no nível comunitário
282.境外进京人员
viajantes que chegam a Beijing do exterior
283.抗击疫情第一线
linha de frente da batalha contra a epidemia
284.口罩产能
capacidade de produção de máscaras
285.跨境采购
aquisição transfronteiriça
286.没有硝烟的战争
uma guerra sem fumaça
287.默哀三分钟
manter três minutos de silêncio para lamentar os falecidos
288.全国哀悼日
dia nacional de luto
289.全国和驻外使领馆下半旗致哀
As bandeiras nacionais são hasteadas a meio mastro em todo o país e em todas as embaixadas e consulados chineses no exterior.
290.全国居民消费价格指数
IPC (Índice de preços ao consumidor)
291.人均可支配收入
renda disponível per capita
292.社保制度
sistema de seguro social; previdência social
293.湿货市场
mercado molhado
294.实时发布
atualização em tempo real
295.突发公共卫生事件
emergência de saúde pública
296.网络祭扫服务
serviço de varredura de tumba online
297.卫生系统
sistema de saúde
298.无本地新增病例
relatar nenhum caso doméstico; relatar zero caso local; registrar nenhuma infecção transmitida localmente
299.心理创伤
trauma psicológico
300.休舱
fechar centros de tratamento temporário
301.严格遵守祭扫预约规定
seguir estritamente as disposições de agendamento para varrer tumbas
302.野味
carne de animais selvagens
303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断
O surto doméstico da epidemia do novo coronavírus, centralizado na cidade de Wuhan, foi contido na China/agora está efetivamente sob controle na China.
304.疫情防控工作到了关键阶段
A batalha contra a epidemia está em um momento crucial.
305.疫情防控重点地区
regiões-chave na prevenção e controle da epidemia
306.疫情峰值
pico epidêmico
307.疫情高发区
regiões gravemente atingidas (áreas); áreas (regiões) com altas taxas de infecção
308.疫情重灾区
epicentro do surto
309.英雄的城市
cidade heróica
310.有害垃圾
resíduo perigoso
311.“钻石公主”号邮轮
Navio de cruzeiro Diamond Princess
312.竹鼠
rato de bambu
三、医学词汇
疾病/病毒名称
313.L型冠状病毒
coronavírus do tipo L
314.S型冠状病毒
coronavírus do tipo S
315.病毒性肺炎
pneumonia viral
316.不明原因肺炎
pneumonia de etiologia desconhecida
317.肺炎
pneumonia
318.高血压
hipertensão; pressão alta
319.高致病性禽流感
gripe aviária de alta patogenicidade (HPAI)
320.冠状病毒
coronavírus
321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)
doença respiratória
322.急性呼吸窘迫综合征
síndrome respiratória aguda grave (ARDS)
323.甲型H1N1流感
gripe H1N1 2009
324.结膜炎
conjuntivite
325.流感
gripe
326.糖尿病
diabete
327.心血管病
doença cardiovascular
328.新型冠状病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
doença crônica
330.严重急性呼吸道感染
infecção respiratória aguda grave (SARI)
331.严重急性呼吸综合征(非典)
síndrome respiratória aguda grave (SARS)
332.中东呼吸综合征
síndrome respiratória do Oriente Médio (MERS)
传播途径、方式
333.病毒携带者
portador do vírus
334.超级传播者
super espalhador
335.超长潜伏期
período de incubação ultra-longo
336.传播方式
modo de transmissão
337.传染途径
via de transmissão
338.二级传播(继发性传播)
transmissão secundária
339.飞沫传播
transmissão de gotícula
340.粪口传播
transmissão fecal-oral
341.行走的传染源
fonte móvel de infecção
342.交叉感染
infecção cruzada
343.接触传播
transmissão por contato
344.气溶胶传播
transmissão de aerossol
345.潜伏期
incubação; período latente
346.人传人
transmissão pessoa a pessoa
347.外源性感染
infecção exógena
348.无症状的潜伏期
período de incubação assintomática
349.无症状携带者
portador assintomático
350.医院/院内感染
infeção nosocomial; infecção adquirida em hospital
351.隐性感染
infecção secreta/silenciosa/inapparente/subclínica
352.职业暴露
exposição ocupacional
医疗救治
353.IgM抗体检测
teste de anticorpo IgM
354.隔空诊疗
diagnóstico e tratamento online
355.隔离治疗
receber tratamento isolado
356.核酸检测
teste de ácido nucleico
357.恢复期血浆治疗
terapia com plasma convalescente
358.监测体温
monitorar a temperatura corporal
359.检测样本
amostra de teste
360.紧急救治
tratamento de emergência
361.抗病毒治疗
terapia antiviral
362.抗生素治疗
antibioticoterapia
363.数字医疗服务
serviço médico digital
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。
uso combinado de medicamentos antiviral, anti-choque, anti-hipoxemia e medidas para prevenir infecções secundárias
“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。
manter o equilíbrio de água e eletrólitos, equilíbrio ácido-base e equilíbrio microecológico
365.随访和复诊
acompanhamento e visitas subseqüentes
366.体温检测
medir a temperatura corporal
367.外科处置
tratamento cirúrgico
368.心理疏导
aconselhamento psicológico
369.修订诊断标准
revisão dos critérios de diagnóstico
370.血清诊断
sorodiagnóstico
371.医学观察
observação médica
372.在线问诊
inquérito médico online
373.诊断
diagnóstico
374.诊断、治疗、追踪和筛查
diagnóstico, tratamento, rastreamento e triagem
375.智慧医疗
cuidados médicos inteligentes
376.中西医结合/中西医并用
uso combinado da MTC e medicina ocidental
377.中医治疗
Terapia com MTC (Medicina Tradicional Chinesa)
医疗科研
378.病毒分离
isolamento de vírus
379.动物试验
teste em animais
380.毒性试验
teste de toxicidade
381.基因结构
estrutura genética
382.基因序列
sequência genética
383.加强病毒溯源和传播机理研究
fortalecer a pesquisa sobre o mecanismo de origem e transmissão do vírus
384.临床前研究
pesquisa pré-clínica
385.临床试验
ensaio clínico
386.新型冠状病毒成功分离
isolamento bem-sucedido do novo coronavírus
387.疫苗
vacina
388.疫苗临床试验和上市使用
ensaio clínico e aplicação da vacina
389.药品和疫苗研发
desenvolvimento de medicamento e vacina
390.有效性和安全性研究
estudo de segurança e eficácia
病理症状
391.并发症状
complicação
392.病毒变异
variação viral
393.病毒突变
mutação viral
394.病理
patologia
395.病原体
patógeno
396.初发症状
sintoma incipiente
397.低氧血症
hipoxemia
398.恶心想吐
náusea
399.发热
febre
400.乏力
fadiga
401.肺脓肿
abscesso pulmonar
402.腹泻
diarréia
403.感染性休克
choque séptico
404.干咳
tosse seca
405.呼吸急促(气促)
falta de ar; ofegante
406.呼吸困难
dispnéia; dificuldade respiratória
407.临床表现
quadro clínico
408.临床症状
sintoma clínico
409.上呼吸道感染
infecção do trato respiratório superior
410.双肺浸润性病灶
infiltração nos dois pulmões
411.头疼
dor de cabeça
412.纤维化
fibrose
413.心慌
palpitações
414.胸闷
angústia no peito; opressão no peito
415.致病机理
patogênese
器具名称
416.N95口罩
máscara N95
417.防护服
traje de proteção
418.防雾霾口罩
máscara anti-smog
419.负压救护车
ambulância com pressão negativa
420.含酒精的消毒液
desinfetante à base de álcool
421.含酒精洗手液
desinfetante de mãos à base de álcool
422.红外体温测量仪
termômetro infravermelho
423.呼吸机
ventilador; respirador
424.护目镜
óculos de proteção
425.抗菌洗手液
desinfetante antibiótico de mãos
426.可重复使用口罩
máscara reutilizável
427.口罩
máscara
428.氢氧呼吸机
máquina de respiração oxi-hidrogênio
429.试剂盒
kit de teste
430.体温检测热像仪
câmera de imagem térmica para monitoramento de temperatura
431.消毒湿巾
toalhete desinfetante/anti-séptico
432.消毒液
desinfetante; solução anti-séptica
433.一次性手套
luva descartável
434.医用外科口罩
máscara cirúrgica
435.诊断器具
ferramenta de diagnóstico
药品名称
436.法匹拉韦
favipiravir
437.抗病毒药
medicamento antiviral
438.可利霉素
carrimicina
439.磷酸氯喹
fosfato de cloroquina
440.瑞德西韦
remdesivir
441.特效药
medicamento específico
442.退烧药
febrífugo; antipirético
443.托珠单抗
tocilizumab
其他医学词汇
444.CT影像
tomografia computadorizada
445.病毒的蔓延
propagação de vírus
446.病死率(致死率)
taxa de mortalidade de casos; índice de mortalidade
447.出院
receber alta hospitalar
448.传染性
transmissibilidade; infecciosidade
449.创伤后应激障碍
transtorno de estresse pós-traumático
450.刺突蛋白
proteína de espiga
451.大流行病
pandemia
452.动物源性病毒
vírus zoonótico
453.二代病例
caso de segunda geração
454.发病
morbidade
455.发病率
taxa de incidência
456.发热病人
paciente com febre
457.呼吸道
trato respiratório
458.呼吸器官
órgão respiratório
459.基础性疾病
condição médica subjacente
460.甲类传染病
doenças infecciosas da categoria A
461.假阴性
negativo falso
462.境外输入关联病例
casos resultantes de portadores de vírus que viajam do exterior; pacientes infectados por portadores de vírus que viajam do exterior
463.聚集性疫情
surto em aglomeração
464.抗体
anticorpo
465.临床数据
dado clínico
466.临床诊断病例
caso diagnosticado clinicamente
467.流行病学
epidemiologia
468.流行病学史
epidemiologia histórica
469.流行病学调查(流调)
investigação epidemiológica
470.密切接触者
contato próximo
471.磨玻璃影
opacidade em vidro fosco
472.轻症患者
paciente com sintoma leve
473.确诊病例
caso confirmado
474.散在病例/散发病例
caso esporádico
475.神经系统
sistema nervoso
476.肾功能
função renal
477.试剂
reagente
478.收治率
taxa de admissão dos pacientes
479.输入性病例:
境外输入病例
infecciosos oriundos do exterior
来自国内其他城市或省份的输入病例
casos oriundos de outras cidades ou províncias
480.死亡率
taxa de mortalidade
481.特定传染病
doença infecciosa específica
482.特异性抗体
anticorpo específico
483.体外膜肺氧合
ECMO (oxigenação por membrana extracorpórea)
484.同情用药
uso compassivo de um medicamento (para usar um medicamento ainda não aprovado no programa de uso compassivo)
485.无症状感染者
portador assintomático
486.消化系统
sistema digestivo
487.新冠病毒检测为阳性/阴性
testar positivo/negativo para o coronavírus
488.宿主
hospedeiro
489.疑似病例
caso suspeito
490.乙类传染病
doenças infecciosas da categoria B
491.易感人群
população suscetível/vulnerável
492.疫情
epidemia; surto
493.治愈率
taxa de recuperação
494.致病性
patogenicidade
495.致病源
patógeno
496.中间宿主
hospedeiro intermediário
497.重大动物疫病
principal doença infecciosa animal
498.重症
caso severo
499.重症患者
paciente em estado grave ou crítico
500.住院
ser hospitalizado/ser internado
501.转院
transferir para outro hospital
502.综合性非药物性干预措施
intervenções não farmacêuticas abrangentes
四、专有词汇
机构名称
503.感染控制和流行病学专业人员协会
Associação de Profissionais em Controle de Infecção e Epidemiologia (APIC)
504.冠状病毒工作组
Grupo de Estudo para Coronavírus (CSG)
505.国际病毒分类委员会
Comitê Internacional de Taxonomia de Vírus (ICTV)
506.国家市场监管总局
Administração Estatal de Regulação do Mercado (SAMR)
507.国家卫生健康委员会(国家卫健委)
Comissão Nacional de Saúde (NHC)
508.国家药品监督管理局
Administração Nacional de Produtos Médicos (NMPA)
509.国家医疗保障局(国家医保局)
Administração Nacional de Segurança em Saúde (NHSA)
510.国家中医药管理局
Administração Nacional de Medicina Tradicional Chinesa (NATCM)
511.吉利德科学公司
Gilead Sciences
512.疾病预防控制机构
instituição de prevenção e controle de doenças
513.全球防范监测委员会
Conselho Global de Monitoramento da Preparação (GPMB)
514.生态环境部应急办
Gabinete de Gestão de Emergências do Ministério da Ecologia e Ambiente
515.世界卫生组织(世卫组织)
Organização Mundial da Saúde (OMS)
516.世卫组织驻华代表处
Escritório de Representação da OMS na China
517.卫生机构
instituição de saúde
518.武汉病毒所
Instituto de Virologia de Wuhan
519.医疗机构
instituição médica
520.中国红十字会
Sociedade da Cruz Vermelha da China
521.中国红十字基金会
Fundação da Cruz Vermelha Chinesa (CRCF)
522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)
Centro Chinês de Controle e Prevenção de Doenças (CDC da China)
523.中国人民解放军军事医学科学院
Academia de Ciências Médicas Militares do Exército de Libertação Popular da China
524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)
Grupo de Liderança de Prevenção e Controle da COVID-19 do Comitê Central do PCCh (Grupo de Liderança Central de Prevenção e Controle da COVID-19)
职业群体
525.逆行者
pessoas que enfrentam uma situação perigosa
526.新时代最可爱的人
pessoas mais admiráveis da nova era
527.一线医护人员
trabalhadores de saúde da linha de frente
528.医疗从业者
profissional de saúde
529.医疗人员
trabalhador médico
530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Os trabalhadores médicos são símbolos de brilho e esperança, anjos mais bonitos e heróis reais.
531.战胜疫情的中坚力量
forças centrais na vitória sobre a epidemia
532.钟南山
Zhong Nanshan, renomado especialista chinês em doenças respiratórias (e um herói da luta contra a SARS em 2003)
533.最美逆行者
heróis que se colocam em perigo
场所名称
534.半污染区
área parcialmente contaminada; área semi-contaminada
535.病人专用通道
entrada/corredor para pacientes
536.定点医院
hospital designado
537.发热门诊
clínica de febre
538.方舱医院
hospital de cabine móvel
539.负压房间
sala de pressão negativa
540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
departamentos de controle de infecção, laboratório clínico, serviço especial e radiodiagnóstico
541.隔离病房
enfermaria de isolamento
542.火神山医院
Hospital Huoshenshan (em Wuhan)
543.检疫区
área de quarentena
544.检疫所
escritório de quarentena
545.雷神山医院
Hospital Leishenshan (em Wuhan)
546.临时医院
hospital temporário
547.普通病区
enfermaria geral
548.清洁区
área limpa
549.污染区
área contaminada
550.药店
farmácia; drogaria
551.医护人员专用通道
entrada/corredor para trabalhadores médicos
552.疫区
área afetada pela epidemia
553.应急医院
hospital improvisado
554.重症病区
enfermaria especial (para pacientes em condições graves)
555.重症监护病房/重症监护病区
unidade de terapia intensiva (UTI)
五、合作抗疫
国际合作
556.(向其他国家)提供抗疫物资
oferecer suprimentos em apoio à luta contra a pandemia
557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名
evitar estigmatizar um país ou grupo específico
558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措
tomar as medidas de controle e prevenção mais abrangentes, rigorosas e completas
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
combater uma guerra global total contra a COVID-19
560.打造人类卫生健康共同体
construir uma comunidade global de saúde
561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献
agir com responsabilidade na proteção da segurança e saúde da população e contribuir para salvaguardar a saúde pública global
562.分享病毒基因序列
compartilhar a sequência genética do vírus
563.负责任大国
um grande país responsável
564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。
Os países precisam alavancar e coordenar suas macropolíticas para combater o impacto negativo.
565.呼吁采取紧急的、积极的行动
pedir ação urgente e positiva
566.及时同国际社会分享信息
compartilhamento oportuno de informações com a comunidade internacional
567.加强国家间政策协调
melhorar a coordenação política entre países
568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
reduzir tarifas, remover barreiras e facilitar o fluxo comercial
569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
estabelecer um centro on-line de conhecimento sobre COVID-19 aberto a todos os países
570.健康丝绸之路
Rota da Seda da Saúde
571.尽力阻止疫情跨境传播
impedir que a epidemia se espalhe através das fronteiras; para minimizar a propagação transfronteiriça
572.开展国际联防联控
dar uma resposta coletiva ao controle e tratamento em nível internacional
573.控制疫情永远不会太晚
Nunca é tarde para controlar a pandemia.
574.凝聚起战胜疫情的强大合力
formar forte sinergia para vencer a pandemia
575.派出医疗小组协助抗疫
enviar equipes médicas para ajudar no combate ao coronavírus
576.区域公共卫生应急联络机制
mecanismo regional de ligação emergencial
577.全球公共卫生安全
segurança global da saúde pública
578.全球公共卫生高级别会议
reunião de alto nível sobre a segurança internacional da saúde pública
579.全球公共卫生治理
governança global da saúde pública
580.深化疫情防控国际合作
cooperação internacional mais profunda em medidas de prevenção e controle da epidemia
581.守望相助、同舟共济
apoiar um ao outro; ficar juntos em tempos difíceis
582.推广全面系统有效的防控指南
promover protocolos de controle e tratamento abrangentes, sistemáticos e eficazes
583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持
manifestar simpatia e apoio por telefone, carta ou declaração
584.迎难而上,勇敢应对
enfrentar o desafio e responder corajosamente
585.有效阻止疫情在全球蔓延
conter a propagação global do vírus
586.有序安全的国际人员流动
fluxo ordenado e seguro de pessoas entre países
587.暂缓或减少留学人员等双向流动
adiar ou reduzir o fluxo bidirecional de estudantes estrangeiros
588.中国-世卫组织联合考察专家组
Missão Conjunta China-OMS sobre Doença do Novo Coronavírus 2019 (COVID-19)
国际援助
589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)
Grande distância não pode nos separar;
Todos vivemos em um mundo unido.
590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)
Pelo rio Santo Lótus
Onde o ouro puro flui para o leste.
Olhando para trás para a costa ocidental
No bosque sagrado de Buda por muitos milhares de outonos.
591.岂曰无衣,与子同裳。
Não tema a falta de armadura, pois a minha também é sua.
或 Juntos estamos, minha armadura também tua.
592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)
Grande distância não pode nos separar;
Todos vivemos em um mundo unido.
593.山川异域,风月同天。
Enquanto montanhas e rios nos separam, desfrutamos do mesmo luar sob o mesmo céu.
或 Quilômetros separados, mas próximos no coração.
594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)
Somos ondas do mesmo mar, folhas da mesma árvore, flores do mesmo jardim.
595.投我以木桃,报之以琼瑶。
Você joga um pêssego em mim, eu lhe dou um jade branco pela amizade.
596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)
Unidos vamos superar.
597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)
Unidade é força.
598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助
fornecer assistência dentro de nossa capacidade a outros países e regiões afetados pela pandemia
599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)
Os filhos de Adão são membros de um, tendo sido criados de uma essência.
600.疫情无国界,人间有真情。
O vírus não conhece fronteiras, mas o pior dos tempos revela o melhor das pessoas.