抗击新冠肺炎疫情汉西对照词汇

2020-09-25重要概念范畴表述外译发布平台

一、理念举措

理念信心

1.白衣执甲、逆行出征

Sin prestar atención a su propia seguridad, los personales médicos se posicionaron en primera línea contra el virus

2.不获全胜决不轻言成功。

No cantaremos victoria hasta que hayamos asegurado la victoria final contra el COVID-19.

3.沧海横流,方显英雄本色。

En los momentos más difíciles, aparecen los verdaderos héroes.

4.打好武汉保卫战

Ganar la batalla contra el coronavirus protegiendo la ciudad de Wuhan

5.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

La seguridad de la salud pública es un desafío común para la humanidad.

6.坚持全国一盘棋

Garantizar una respuesta nacional coordinada

7.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策

Fortalecer la confianza, la solidaridad y tomar medidas científicas y específicas

8.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

Luchar firmemente para ganar la batalla contra la epidemia movilizando todos los recursos y cortando la cadena de propagación del virus

9.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键

Enfocarse en la detención de la propagación a nivel comunitario y la atención a todos los pacientes

10.尽最大可能控制疫情波及范围

Hacer todos los esfuerzos posibles para frenar la propagación de la epidemia

11.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

La implementación de medidas específicas basadas en la ciencia y la ley específicas en la prevención y control de la epidemia.

12.科学战“疫”

La lucha contra la epidemia basada en la ciencia

13.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

Los logros científicos y tecnológicos principales en los campos de la seguridad de la vida y la bioseguridad son de vital importancia para nuestro país.  

14.生命重于泰山。

Salvar vidas es de suma importancia.

15.闻令即动、勇挑重担

Responder con prontitud en el momento adecuado y asumir grandes responsabilidades

16.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

Si Wuhan gana, Hubei gana, si Hubei gana, gana todo el país

17.向疫情全面宣战

Declarar una guerra total contra la epidemia

18.形势积极向好

Se encuentran cambios positivos en la situación

19.疫情就是命令,防控就是责任。

La epidemia es lo que impera y es nuestra responsabilidad luchar contra ella. / Vaya a donde hay epidemia y luche hasta que se padezca.

20.疫情可防、可控、可治

Una epidemia que se puede prevenir, controlar y curar

21.战胜疫情

Vencer la epidemia/ganar la lucha contra la epidemia

22.这是一次危机,也是一次大考。

Es una crisis y también una prueba.

23.中国力量、中国精神、中国效率

La fuerza china, el espíritu chino, la eficiencia china

法规条例

24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》

Plan de Trabajo sobre Asesoramiento Psicológico para Personas Afectadas por COVID-19

25.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

Plan de Diagnóstico y Tratamiento para el COVID-19

26.《中华人民共和国传染病防治法》

La Ley de la República Popular de China sobre Prevención y Tratamiento de Enfermedades Infecciosas

27.国际卫生条例

Reglamento Sanitario Internacional (RSI)

28.生物安全法

La Ley de Bioseguridad  

具体措施

29.(公共场所)消毒、通风以及体温检测

Desinfección, ventilación y monitoreo de la temperatura corporal (en áreas públicas)

30.“一人一方案”“一人一团队”

Un equipo dedicado y un plan de tratamiento personalizado para cada paciente

31.安全距离

Distancia de seguridad

32.把问题解决在萌芽之时、成灾之前

Solucionar el problema desde la aparición antes de que se convierta en una crisis

33.把握好防疫管控的度

La moderación es necesaria en la prevención y control de la epidemia

34.保持社交距离

Mantener distancia social en las actividades sociales

35.保障医疗防护物资供应

Garantizar el suministro de equipos de protección médica

36.避免去人多的地方

Evitar visitar lugares masificados

37.不漏一户、不漏一人

No dejar a nadie sin examinar

38.不麻痹、不厌战、不松劲

Permanecer vigilantes sin aflojar los esfuerzos

39.差异化精准防控策略

Estrategias precisas y diferenciadas de control de epidemia

40.产教融合

Integrar los recursos industriales y educativos

41.产业扶贫

Aliviar la pobreza a través del desarrollo industrial

42.驰援武汉

La ayuda a Wuhan contra reloj

43.出入境防疫

Prevención de la epidemia en la frontera

44.打破传播链

Romper la cadena de propagación

45.戴口罩

Llevar mascarillas/cubrebocas

46.第一入境点

El primer punto de entrada

47.杜绝瞒报漏报

Decir “NO” a ocultar o infraregistro de los casos de infecciones

48.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职

Destituir de su puesto a los funcionarios que huyen de su responsabilidad en el momento crítico.

49.对抗疫医务人员保护、关心、爱护

Proporcionar protección y atención total a los emplazamientos médicos que luchan contra la epidemia

50.对口支援

Asistencia asignada (Una estrategia nacional en China para asignar asistencia específica a una ciudad o una provincia dónde la necesite)

51.遏制疫情蔓延

Contener el brote de la epidemia

52.发挥医疗救助资金的兜底保障作用

Hacer un uso completo del fondo de asistencia médica para garantizar que las facturas médicas (de los pacientes con COVID-19) se paguen de inmediato

53.防控力量向社区下沉

Empoderar a las comunidades para prevenir y controlar la propagación del coronavirus

54.防控资源和力量下沉

Canalizar recursos materiales y humanos al nivel de la comunidad

55.防止大规模社区传播

Prevenir la amplia propagación en las comunidades

56.防止信息恐慌

Evitar “la Infodemia”

57.分区分级精准防控

La prevención y control de la epidemia de clasificado según regiones y de multi-niveles con precisión.

58.分区严格隔离

Aislamiento estricto en zonas asignadas

59.公开、透明、负责任态度

Una actitud abierta, transparente y responsable

60.构筑群防群治的严密防线

Construir una línea de defensa estricta en toda la sociedad

61.关闭景点

Suspender el acceso a los lugares de atracciones turísticas

62.广泛普及疫情防控知识

Difundir información sobre prevención y control de la epidemia

63.规范和完善信息发布机制

Estandarizar y mejorar el mecanismo de difusión de la información

64.国家公共卫生应急管理体系

Sistema nacional de gestión de las emergencias de salud pública

65.国家生物安全风险防控和治理体系建设

Desarrollar un sistema nacional de control y gestión de riesgo de bioseguridad

66.国家疫苗储备制度

Sistema nacional de reserva de vacunas

67.国务院联防联控机制

El Mecanismo Conjunto de Prevención y Control del Consejo de Estado

68.缓解用工荒

Aliviar la escasez de mano de obra

69.机场处置专区

Zona de procesamiento de aeropuerto asignado para los pasajeros entrantes

70.及时回应社会关切

Contestar de forma oportuna a las preocupaciones sociales

71.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

Reunir los pacientes, los expertos, los recursos para realizar un tratamiento en lugares asignados

72.加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力

Fortalecer la capacidad de liderar, responder, movilizar y ejecutar órdenes

73.减少外出

Reducir las salidas de casa

74.健康筛查

Cribado de salud

75.健康申报表

Formulario de declaración de Salud

76.接触者追踪

Perseguimiento de contactos cerrados

77.解除医学观察

Ser dado de alta en observación médica

78.禁止密集聚会

Prohibir reuniones masificadas

79.举国机制

Mecanismo nacional

80.开足马力(满负荷生产)

Operar a plena capacidad

81.控制传染源、切断传播途径

Controlar la fuente de infección y cortar las vías de propagación

82.控制人口流动

Controlar el flujo de población

83.两周观察期

Dos semanas de observación

84.旅行限制

Restricciones turísticas

85.密切跟踪、及时分析、迅速行动

Seguimiento cercano, análisis oportuno y acción rápida

86.内防扩散、外防输出

Anti-propagación interna, anti-entrada externa

87.启动重大突发公共卫生事件一级响应

Activar la respuesta de emergencia de la salud pública de nivel I

88.强化公共卫生法治保障

Fortalecer el marco legal de la salud pública

89.勤洗手/仔细洗手

Lavarse las manos bien/con frecuencia

90.取消大型集会

Cancelar las reuniones de gran afluencia de público

91.群防群控

La participación de toda la sociedad en la prevención y control de la epidemia

92.入户检测

Inspección en el hogar

93.入境航班将分流至指定机场

Redirigir vuelos entrantes a aeropuertos designados

94.入境口岸

Puerto de entrada

95.入境人员闭环管理

Gestión continua y cerrada de los viajeros que llegan a China

96.社区疫情防控

Prevención y control de la epidemia en la comunidad

97.实行封闭式管控

Implementar una gestión cerrada

98.适时下调响应级别并实行动态调整

Implementar el desescalonamiento de forma oportuna y ajustar según la situación

99.室内空气流通

Ventilación de espacios cerrados

100.提高救治水平

Mejorar la calidad del tratamiento a los pacientes

101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率

Aumentar la tasa de admisión, curación de los pacientes también reducir la tasa de infección y mortalidad

102.调减市内公交

Reducir la frecuencia de servicio de autobús en la ciudad

103.调整应急响应等级

Ajustar el nivel de respuesta de emergencia

104.停运长途汽车

Suspender servicio de autobuses de larga distancia

105.统筹安排轮休

Coordinar la rotación de descanso

106.统一的应急物资保障体系

Unificar el sistema de emergencia de suministro de recursos

107.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

Enfocarse en temas clave, fortalecer la coordinación, brindar orientación específica para el sector y aplicar políticas específicas a diferentes áreas

108.推进疫情防控的好经验好做法

Promover las prácticas mejores de prevención y control en todo el país

109.外地滞留在鄂人员安全有序返乡

Las personas varadas en Hubei regresan a sus hogares de manera segura y ordenada

110.外防输入、内防反弹

Anti-entrada externa, anti-rebrote interno

111.外防输入、内防扩散

Anti-entrada externa, anti-propagación interna

112.网格化管理

Gestión de matriz digital comunitaria

113.卫生检疫

Inspección de salud

114.污染集中处理

Gestión centralizada de residuos médicos

115.污水处理

Gestión de aguas residuales

116.消毒

Desinfección

117.消费扶贫

Promocionar el consumo de productos y servicios de las áreas pobres para aliviar su pobreza

118.延迟开学

Posponer el reinicio de las actividades educativas

119.延长春节假期

Prolongar las vacaciones del año nuevo chino

120.严控境外疫情输入

Controlar estrictamente la infección de los casos importados  

121.药品集中采购

Adquisición centralizada de fármacos

122.医防结合

Integrar la prevención y el tratamiento

123.医疗废物处置能力

Capacidad de gestión de los residuos médicos

124.医疗废物日产日清

Garantizar que los residuos médicos se gestionen en el mismo día en el que se produzcan

125.医疗垃圾处理

Gestión de residuos médicos

126.医务人员科学防护和培训

Prevención científica y formación adecuada para el personal médico

127.医学排查

Monitoreo médico

128.医学巡查

Inspección médica

129.疫情防控

Prevención y control de la epidemia

130.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台

Centro nacional de distribución de los principales suministros médicos anti-epidémica

131.疫情防控预警预测机制

Mecanismo de alerta temprana y pronóstico para la prevención y control de la epidemia

132.疫情监测

Monitoreo de la epidemia

133.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确

La divulgación de información epidémica debe ser abierta, transparente, oportuna, precisa y legal

134.应收尽收

Admitir a todos los pacientes

135.应治尽治

Tratar a todos los pacientes

136.有效地填补供需缺口

Llenar efectivamente la brecha entre la oferta y la demanda  

137.预防措施

Medidas preventivas

138.在斗争一线考察识别干部

Poner a prueba a los funcionarios en primera línea

139.暂时隔离区域

Zona temporal de aislamiento

140.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境

Suspender temporalmente la entrada a China de extranjeros con visas o permisos de residencia válidos

141.暂停海外团队旅行

Suspender los viajes grupales en el extranjero

142.早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗

Detección temprana, reporte temprano, diagnóstico temprano, aislamiento temprano y tratamiento temprano

143.增强收治能力

Aumentar la capacidad de admisión de los hospitales

144.掌握情况,不漏一人

Tener pleno conocimiento de la situación (de la comunidad) y no dejar a nadie sin examinar

145.重大疫情防控体制机制

Mecanismo de prevención y control de epidemias mayores

146.重点防控部位人员的物资保障

Asegurar que los suministros esenciales se puedan dirigir rápidamente al personal en puestos clave

147.注意下水道的通畅

Asegurar que las alcantarillas no estén obstruidas

148.自觉接受医学观察

Presentarse a observación médica  

149.自我隔离

Autoaislamiento

150.做好返程人员疫情防控

Tomar medidas para ayudar a los retornados de las regiones infectadas para evitar cualquier posible propagación

151.做好工伤认定和待遇保障

Identificar y facilitar compensación de las infecciones causadas en el trabajo

152.做好重点地区疫情防控

Fortalecer la prevención y el control de la epidemia en regiones clave

二、社会民生

社会治理

153.把被抑制、被冻结的消费释放出来

Estimular el consumo desacelerado por la epidemia

154.保持基本民生服务不断档

Garantizar a la continuidad del servicio esencial para el pueblo

155.保障全国生活必需品市场总体稳定

Mantener el equilibrio general del mercado para las necesidades diarias

156.财政贴息

subsidios de interés del gobierno

157.产销对接

Coordinar la producción y la venta

158.出行轨迹

Pista de viaje

159.春耕备耕

Preparación para la labranza de primavera

160.春季农业生产

Actividades agrícolas en primavera

161.春节返乡高峰

Viajes apresurados por el Año Nuevo Chino  

162.错峰上下班

Plan escalonado para la hora punta

163.打击假冒伪劣

Tomar medidas contra los productos falsos y de mala calidad

164.打通人流、物流堵点

Suavizar las congestiones de los canales de viajes y logística

165.“点对点、一站式”直达运输服务

Servicio de transporte directo "punto a punto, todo en uno"

166.多渠道灵活就业

Empleo flexible a través de múltiples canales

167.多种方式扩大产能和增加产量

Ampliar la capacidad y aumentar la producción con diferentes maneras

168.返岗证明

Certificado de salud para retornar al puesto de trabajo  

169.放开货运物流限制

Cancelar las prohibiciones de transporte de carga

170.分餐制

Servir platos individuales

171.封城

Cerrar la ciudad

172.扶贫龙头企业、扶贫车间

Empresas y entidades que emplean a trabajadores locales que jueguen un papel importante en el alivio de la pobreza

173.服务消费

Sector servicios

174.复工人员专列

Tren especial para trabajadores que regresan a su puesto

175.高度重视公共利益

Seria preocupación por el bien público

176.高校学生毕业、招聘、考录

Graduación y colocación laboral de estudiantes universitarios

177.个人行程证明

Pista de viaje personal

178.公筷公勺

Cubiertos públicos para servir

179.共享员工

Empleado compartido  

180.候餐区

Área de espera para la comida  

181.缓缴税款

Aplazamiento de impuestos

182.恢复生产生活秩序

Reanudar el trabajo y la vida normal

183.激发正能量

Promover la positividad

184.减负、稳岗、扩就业并举

Tomar múltiples medidas, incluyendo la reducción de las cargas corporativas, mantener estable la nómina y crear más empleos

185.减免企业社会保险费

Reducir o cancelar las primas del seguro social corporativo

186.减免小微企业贷款利息

Reducir o cancelar las tasas de interés en préstamos a pequeñas y micro empresas

187.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

Reducir o cancelar las primas requeridas de los seguros de vejez, desempleo y lesiones laborales de parte de las entidades

188.简化通关手续

Simplificar los procedimientos de aduana

189.建立健全防止返贫机制

Establecer un mecanismo sólido para prevenir la recaída en la pobreza

190.健康码

Código de salud  

191.健康申报

Declaración de estado de salud  

192.将疫情对经济社会发展的影响降到最低

Minimizar el impacto de la epidemia en el desarrollo social y económico

193.阶段性、有针对性的减税降费政策

Desgravaciones fiscales y tarifarias escalonadas y específicas

194.结账区

Zona de caja

195.解决好贫困地区农畜产品卖难问题

Ayudar a los agricultores en las zonas pobres a resolver las dificultades para vender sus productos y ganado

196.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题

Garantizar la entrega del "último kilómetro" de las necesidades diarias

197.紧平衡

en equilibrio estrecho

198.禁止面对面就餐

Se prohíbe comer cara a cara

199.精准对接劳务输出地和输入地

Conectar con precisión ambos extremos de la transferencia de mano de obra

200.就业优先政策

Políticas a favor del empleo

201.居家办公

Trabajar desde casa/ Teletrabajo

202.客座率

Factor de carga de pasajeros (PLF)

203.口罩预约

Pedir cita para la compra de mascarillas

204.扩大地方政府专项债券发行规模

Incrementar la emisión de los bonos especiales de gobiernos locales

205.两年户口和档案托管

Las universidades mantendrán archivos residenciales y registros personales de los nuevos graduados durante dos años hasta que encuentren trabajo

206.灵活复工

Aplicar flexibilidad a la reanudación del trabajo.

207.绿码

Código verde de salud  

208.绿色通道

Canal verde  

209.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制

Sistemas de responsabilizar a los gobernadores provinciales por los suministros de granos y a los alcaldes de las ciudades por los suministros diarios de alimentos

210.慕课

MOOC (Cursos Online Masivos y Abiertos)

211.农副产品生产、流通、供应

Producción, distribución y suministro de productos agrícolas.

212.取餐区

Área de servicio de comida  

213.日常基本生活物资

Materiales básicos para la vida diaria  

214.社保延缴

Contribuciones diferidas de la seguridad social  

215.社区批发计划

Programa de venta al por mayor de la comunidad  

216.生活必需品

Productos de primera necesidad

217.实物消费

Consumo de productos tangibles

218.使用存量资金

Usar Fondo de Acciones

219.适应公众获取信息渠道的变化

Adaptarse a los cambios de canales de obtención de información del público

220.数字化健康证明

Certificado digital de salud  

221.送货机器人

Robot de distribución  

222.特殊报销政策

Reglas especiales de reembolso

223.提供专项信贷额度

Proporcionar líneas de crédito especiales

224.提升网上传播能力

Fortalecer la capacidad de propagación online

225.停止接待群体性聚餐

Suspender el servicio para comidas grupales  

226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

Coordinar el control de la epidemia y el alivio de la pobreza

227.统筹疫情防控和经济社会发展

coordinar la prevención y el control de la epidemia con el desarrollo económico y social

228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

Coordinar la implementación de las medidas de prevención y control de la epidemia con la revitalización del orden social económico.

229.推出更多外汇便利化业务

Ofrecer más servicios para facilitar las transacciones de divisas

230.推广分时段就餐

Promocionar el horario escalonado de las comidas

231.拓宽就地就近就业渠道

Ampliar los canales locales de empleo  

232.外卖服务

Servicio de comida a domicilio  

233.网上就业服务

servicios de empleo online

234.网上面试

Entrevista online  

235.网上签约

Firmar contrato de trabajo online  

236.为防疫重点地区单列信贷规模

Aumentar crédito para regiones clave en prevención y control de la epidemia

237.无接触电梯按钮

Botón de ascensor sin contacto

238.无接触销售

Servicio de ventas sin contacto físico  

239.无人机

Dron

240.武汉“解封”

Desbloqueo de Wuhan

241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控

Las áreas en Hubei, con la excepción de la ciudad de Wuhan, desbloquearon las restricciones de transporte

242.务工人员安全返岗

Los trabajadores migrantes regresan a sus puestos de trabajo con seguridad  

243.线上登记失业和申领失业保险金

Registro y solicitud online de seguro de desempleo

244.线上职业技能培训

Formación profesional online

245.消毒机器人

Robot de desinfección  

246.严厉打击涉疫违法犯罪

Tomar medidas firmes contra los delitos relacionados con la epidemia

247.一客一用一消毒

Desinfectar después de cada uso  

248.一米线

Línea para marcar un metro de distancia  

249.因地因企因人分类帮扶

Proporcionar asistencia específicamente diseñada para adaptarse a diferentes regiones, empresas y personas

250.用足用好合规的外贸政策工具

Hacer pleno uso de herramientas legales de política de comercio exterior

251.优惠帮扶举措

Medidas de apoyo preferenciales

252.优先通行、免费通行

Acceso gratuito y priorizado

253.优先吸纳贫困劳动力务工就业

Priorizar el empleo de trabajadores pobres   

254.有序复工

Reanudar la producción de manera ordenada

255.预算内投资结构

Estructura de inversión del presupuesto gubernamental

256.预约进站

Reservar para el acceso de las estaciones (de metro)

257.员工健康监测和报告

Monitoreo y reportaje del estado de salud de los empleados  

258.援企、稳岗、扩就业

Ayudar a las empresas, estabilizar el empleo y crear más empleos

259.远程办公

Trabajar a distancia / Teletrabajo

260.云办公软件

Herramientas de oficina basadas en la nube

261.云选会

Feria de empleo en la nube

262.在全社会弘扬真善美

Promover altos estándares morales en toda la sociedad

263.在线教育

Educación Online

264.在线直播

Transmisión en vivo / Trasmisión en directo

265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚

La economía de China goza de una fuerte capacidad de recuperación, un amplio espacio para explotar la demanda interna y una base industrial sólida

266.昼夜不停的施工进度

Construcción initerrumpida noche y día  

267.助农

Asistencia para los agricultores

百姓生活

268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞

Dolor por el sacrificio de mártires y compatriotas muertos en la lucha contra el COVID-19

269.蝙蝠

Murciélago

270.低、中、高风险地区

Zona de bajo/medio/alto riesgo

271.抵制任何与病毒相关的污名

Rechazar cualquier tipo de estigmatización relacionada con el virus

272.妨害国境卫生检疫罪

Delito de obstrucción de la inspección sanitaria en la frontera

273.非疫情防控重点地区

Regiones no críticas de prevención y control de la epidemia

274.拐点

Punto de inflexión

275.国际关注的突发公共卫生事件

emergencia de salud pública de interés internacional (PHEIC, por sus siglas en inglés)

276.果子狸

Paguma larvata

277.过滤性能

Eficiencia de filtrado

278.海鲜市场

Mercado de mariscos

279.獾

Tejón/tasugo

280.活体农贸市场

Mercado de animales vivos

281.基层防控能力

Capacidad de prevención y control a nivel de la comunidad

282.境外进京人员

Viajeros extranjeros que lleguen a Beijing

283.抗击疫情第一线

La primera línea de la lucha contra la epidemia

284.口罩产能

Capacidad de producción de las mascarillas

285.跨境采购

Compras transfronterizas

286.没有硝烟的战争

Una batalla sin humo

287.默哀三分钟

Guardar tres minutos de silencio en homenaje

288.全国哀悼日

Día nacional de luto

289.全国和驻外使领馆下半旗致哀

Las banderas nacionales ondeaban a media asta en todo el país y en todas las embajadas y consulados chinos en el extranjero.

290.全国居民消费价格指数

IPC (índice de precios al consumidor)

291.人均可支配收入

Ingreso disponible per cápita

292.社保制度

Sistema de seguridad social

293.湿货市场

Mercado húmedo (mercado de vida silvestre)

294.实时发布

Actualización a tiempo real

295.突发公共卫生事件

Emergencia de salud pública

296.网络祭扫服务

Servicios de barrido de las tumbas (visitas a los cementerios) online

297.卫生系统

Sistema sanitario

298.无本地新增病例

Cero incrementos de casos confirmados locales

299.心理创伤

Trauma psicológico

300.休舱

Cerrar los centros temporales de tratamiento

301.严格遵守祭扫预约规定

Seguir estrictamente los arreglos de programación para barrer las tumbas (visitar los cementerios)

302.野味

Carne de animales silvestres

303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断

El brote de coronavirus doméstico, centrado en la ciudad de Wuhan, ahora está prácticamente bajo control en China.

304.疫情防控工作到了关键阶段

La batalla contra la epidemia ha llegado en un momento crucial

305.疫情防控重点地区

Regiones clave de prevención y control de la epidemia

306.疫情峰值

Pico de la epidemia / Pico de la curva

307.疫情高发区

Regiones severamente afectadas (con alta tasa de infección)

308.疫情重灾区

Epicentro de la epidemia

309.英雄的城市

Ciudad heroica

310.有害垃圾

Residuos nocivos

311.“钻石公主”号邮轮

Crucero Diamond Princess

312.竹鼠

Rata de bambú

三、医学词汇

疾病/病毒名称

313.L型冠状病毒

Tipo L del coronavirus

314.S型冠状病毒

Tipo S del coronavirus

315.病毒性肺炎

Neumonía viral

316.不明原因肺炎

Neumonía de causa desconocida

317.肺炎

Neumonía

318.高血压

La hipertensión

319.高致病性禽流感

Influenza Aviar Altamente Patógena (HAPI, por sus siglas en inglés)

320.冠状病毒

Coronavirus

321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)

Enfermedades respiratorias

322.急性呼吸窘迫综合征

Síndrome de dificultad respiratoria aguada (SDRA)

323.甲型H1N1流感

Gripe A (H1N1) 2009

324.结膜炎

La conjuntivitis

325.流感

La influenza

326.糖尿病

La diabetes

327.心血管病

Enfermedades cardiovasculares

328.新型冠状病毒肺炎

COVID-19

329.宿疾、慢性病

Enfermedades de larga duración, enfermedades crónicas

330.严重急性呼吸道感染

Infección respiratoria aguda grave (IRAG)

331.严重急性呼吸综合征(非典)

Síndrome respiratorio agudo grave (SRAS, por sus siglas en inglés)

332.中东呼吸综合征

Síndrome respiratorio del Medio Oriente (MERS, por sus siglas en inglés)

传播途径、方式

333.病毒携带者

Portador del virus

334.超级传播者

Súper contagiador

335.超长潜伏期

Período de incubación ultra-largo

336.传播方式

Modo de transmisión

337.传染途径

Rutas de transmisión

338.二级传播(继发性传播)

Transmisiones segundarias

339.飞沫传播

Transmisión por gotas/goticulas de salivas

340.粪口传播

Transmisión fecal-oral

341.行走的传染源

fuente móvil de infección

342.交叉感染

Infección cruzada

343.接触传播

Transmisión por contacto  

344.气溶胶传播

Transmisión por aerosol

345.潜伏期

Periodo de incubación

346.人传人

Transmisión de persona a persona

347.外源性感染

Infección exógena

348.无症状的潜伏期

Periodo de incubación asintomática

349.无症状携带者

Pacientes asintomáticos

350.医院/院内感染

Infección nosocomial (infección adquirida en el hospital)

351.隐性感染

Infección recesiva

352.职业暴露

Exposición ocupacional

医疗救治

353.IgM抗体检测

Prueba de anticuerpos IgM

354.隔空诊疗

Diagnosis y tratamiento online

355.隔离治疗

Tratamiento aislado

356.核酸检测

Prueba de amplificación de ácido nucleico

357.恢复期血浆治疗

Terapia de plasma convaleciente

358.监测体温

Monitorear la temperatura corporal  

359.检测样本

Muestra de prueba

360.紧急救治

Tratamiento de emergencia

361.抗病毒治疗

Terapia antiviral

362.抗生素治疗

Terapia de antibióticos

363.数字医疗服务

Servicios médicos digitales

364.四抗二平衡:

“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

Los cuatro “antis”: antiviral, anti-choque, anti-hipoxemia, anti-infecciones segundarias

“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。

Los dos “equilibrios”: mantener el equilibrio de hidroelectrolítico y el equilibrio ácido-base para lograr el equilibrio microecológico

365.随访和复诊

Visitas de seguimiento y rediagnosis

366.体温检测

Chequear la temperatura corporal

367.外科处置

Tratamiento quirúrgico  

368.心理疏导

Asesoramiento psicológico

369.修订诊断标准

Revisión de criterios diagnósticos

370.血清诊断

Serodiagnóstico

371.医学观察

Observación médica

372.在线问诊

Diagnóstico online

373.诊断

Diagnosis

374.诊断、治疗、追踪和筛查

Diagnosis, tratamiento, seguimiento y cribado

375.智慧医疗

Atención médica inteligente

376.中西医结合/中西医并用

Uso combinado de medicina tradicional china y medicina occidental

377.中医治疗

Terapia de medicina tradicional china

医疗科研

378.病毒分离

Aislamiento del virus

379.动物试验

Pruebas en animales

380.毒性试验

Prueba de toxicidad

381.基因结构

Estructura genética

382.基因序列

Secuencia genética

383.加强病毒溯源和传播机理研究

Fortalecer la investigación sobre el origen y el mecanismo de transmisión del virus

384.临床前研究

Investigaciones preclínicas

385.临床试验

Ensayos clínicos  

386.新型冠状病毒成功分离

Aislamiento exitoso de nuevos coronavirus

387.疫苗

La vacuna

388.疫苗临床试验和上市使用

Ensayos clínicos y aplicación en el mercado de la vacuna

389.药品和疫苗研发

Investigación y desarrollo de fármacos y vacunas

390.有效性和安全性研究

Estudios sobre la efectividad y la seguridad

病理症状

391.并发症状

Complicaciones

392.病毒变异

Variación del virus

393.病毒突变

Mutación del virus

394.病理

Patología

395.病原体

Agente biológico patógeno

396.初发症状

Síntomas incipientes

397.低氧血症

Hipoxemia

398.恶心想吐

Náuseas (Ganas de vomitar)

399.发热

Fiebre

400.乏力

Fatiga

401.肺脓肿

Absceso pulmonar

402.腹泻

Diarrea

403.感染性休克

Shock séptico

404.干咳

Tos seca  

405.呼吸急促(气促)

Falta de aliento/anheloso

406.呼吸困难

Dificultad para respirar

407.临床表现

Manifestaciones clínicas

408.临床症状

Síntomas clínicos

409.上呼吸道感染

Infección del tracto respiratorio superior (URTI, por sus siglas en inglés)

410.双肺浸润性病灶

Infiltración en ambos pulmones

411.头疼

Dolor de cabeza

412.纤维化

Fibrosis

413.心慌

Palpitaciones

414.胸闷

Opresión en el pecho

415.致病机理

Patogénesis

器具名称

416.N95口罩

Mascarilla N95

417.防护服

Uniforme de protección

418.防雾霾口罩

Mascarilla antivaho

419.负压救护车

Ambulancia de presión negativa

420.含酒精的消毒液

Desinfectante a base de alcohol

421.含酒精洗手液

Desinfectante para manos a base de alcohol

422.红外体温测量仪

Termómetro infrarrojo

423.呼吸机

Ventilador/respirador

424.护目镜

Gafas de protección

425.抗菌洗手液

Desinfectantes antibióticos para la mano

426.可重复使用口罩

Mascarilla reutilizable

427.口罩

Mascarillas/cubrebocas

428.氢氧呼吸机

Respirador de oxihidrógeno

429.试剂盒

Caja de test

430.体温检测热像仪

Cámara termográfica para medir temperatura

431.消毒湿巾

toallitas desinfectantes

432.消毒液

Desinfectante

433.一次性手套

Guantes desechables

434.医用外科口罩

Mascarillas quirúrgicas

435.诊断器具

Herramienta de diagnosis

药品名称

436.法匹拉韦

Favipiravir  

437.抗病毒药

Fármaco antiviral

438.可利霉素

Carrimicina

439.磷酸氯喹

Fosfato de cloroquina  

440.瑞德西韦

Remdesivir

441.特效药

Medicina específica

442.退烧药

Antipirético

443.托珠单抗

Tocilizumab

其他医学词汇

444.CT影像

Tomografía computarizada

445.病毒的蔓延

Propagación del virus

446.病死率(致死率)

Tasa de mortalidad (letalidad)

447.出院

Dado de alta

448.传染性

Infectividad

449.创伤后应激障碍

Trastorno de estrés postraumático (TEPT)

450.刺突蛋白

Proteínas del pico

451.大流行病

Pandemia

452.动物源性病毒

Virus de origen animal

453.二代病例

Casos de segunda generación

454.发病

Enfermarse

455.发病率

Morbosidad

456.发热病人

Pacientes con fiebre

457.呼吸道

Tracto respiratorio

458.呼吸器官

Órganos respiratorios

459.基础性疾病

Enfermedades básicas

460.甲类传染病

Enfermedades infecciosas de categoría A

461.假阴性

Negativo falso

462.境外输入关联病例

Casos infectados por portadores de virus que viajan desde el extranjero

463.聚集性疫情

Brote epidémico congregado  

464.抗体

Anticuerpo

465.临床数据

Datos clínicos

466.临床诊断病例

Casos diagnosticados clínicamente

467.流行病学

Epidemiología

468.流行病学史

Historia epidemiológica

469.流行病学调查(流调)

Investigación epidemiológica  

470.密切接触者

Contacto cerrado/cercano

471.磨玻璃影

Opacidades en vidrio esmerilado

472.轻症患者

Pacientes con síntomas leves

473.确诊病例

Casos confirmados

474.散在病例/散发病例

Casos esporádicos

475.神经系统

Sistema nervioso

476.肾功能

Función renal

477.试剂

Reactivo

478.收治率

Tasa de admisión de paciente

479.输入性病例:

境外输入病例

Infectados llegados desde el extranjero

来自国内其他城市或省份的输入病例

Casos importados desde otras ciudades o provincias

480.死亡率

Tasa de mortalidad  

481.特定传染病

Enfermedad infecciosa específica

482.特异性抗体

Anticuerpo específico

483.体外膜肺氧合

OMEC (la oxigenación por membrana extracorpórea)

484.同情用药

Uso compasivo de medicamentos

485.无症状感染者

Asintomáticos  

486.消化系统

Sistema de digestión  

487.新冠病毒检测为阳性/阴性

Resultado positivo/negativo en la prueba del COVID-19

488.宿主

Portador

489.疑似病例

Casos sospechosos

490.乙类传染病

Enfermedades infecciosas de categoría B

491.易感人群

Personas susceptibles

492.疫情

Epidemia/brote

493.治愈率

Tasa de curación

494.致病性

Patogenicidad

495.致病源

Patógeno

496.中间宿主

Portador intermedio

497.重大动物疫病

Enfermedades principales infecciosas de los animales

498.重症

Casos severos/graves/críticos

499.重症患者

Pacientes severos/críticos  

500.住院

Ingresar al hospital

501.转院

Transferirse a otro hospital

502.综合性非药物性干预措施

Intervenciones integrales no farmacéuticas

四、专有词汇

机构名称

503.感染控制和流行病学专业人员协会

Asociación de Profesionales en Control de Infecciones y Epidemiología (APIC, por sus siglas en inglés)

504.冠状病毒工作组

Grupo de Estudio de Coronavirus (CSG, por sus siglas en inglés)

505.国际病毒分类委员会

Comité Internacional de Taxonomía de Virus (ICTV, por sus siglas en inglés)

506.国家市场监管总局

Administración Estatal de Regulación del Mercado (SAMR, por sus siglas en inglés)

507.国家卫生健康委员会(国家卫健委)

Comisión Nacional de Salud (NHC)

508.国家药品监督管理局

La Administración Nacional de Productos Médicos de China (NMPA, por sus siglas en inglés)

509.国家医疗保障局(国家医保局)

Administración Nacional de Seguridad Sanitaria (NHSA, por sus siglas en inglés)

510.国家中医药管理局

Administración Nacional de Medicina Tradicional China (NATCM, por sus siglas en inglés)

511.吉利德科学公司

La empresa Gilead Sciences

512.疾病预防控制机构

Instituciones de prevención y control de enfermedades

513.全球防范监测委员会

Junta de Monitoreo de Preparación Global (GPMB, por sus siglas en inglés)

514.生态环境部应急办

Oficina de administración de Emergencias del Ministerio de Ecología y Medio Ambiente

515.世界卫生组织(世卫组织)

Organización Mundial de la Salud (OMS)

516.世卫组织驻华代表处

Oficina de Representación de la OMS en China

517.卫生机构

Instituciones sanitarias

518.武汉病毒所

Instituto de Virología de Wuhan

519.医疗机构

Instituciones médicas

520.中国红十字会

La Cruz Roja China

521.中国红十字基金会

La Fundación de la Cruz Roja de China (CRCF por sus siglas en inglés)

522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)

El Centro Chino para el Control y la Prevención de Enfermedades (CCDC)

523.中国人民解放军军事医学科学院

Academia de ciencias médicas militares

524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)

Grupo líder para la prevención y el control de COVID-19 bajo el Comité Central del PCCh (Grupo líder central para la prevención y el control de COVID-19)

职业群体

525.逆行者

Personas que desafían la peligrosa situación

526.新时代最可爱的人

Las personas más admirables en la nueva era

527.一线医护人员

Personal médico en primera línea

528.医疗从业者

Profesionales de la salud

529.医疗人员

Personal médico

530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。

El personal médico es símbolo de luz y esperanza, los ángeles más hermosos y héroes verdaderos

531.战胜疫情的中坚力量

Pilar de fuerza en la victoria sobre la epidemia

532.钟南山

Zhong Nanshan

533.最美逆行者

Héroes que desafían la peligrosa situación

场所名称

534.半污染区

Áreas media-contagiadas

535.病人专用通道

Canales especiales para los pacientes  

536.定点医院

Hospitales asignados  

537.发热门诊

Clínica de fiebre

538.方舱医院

Hospital de cabina móvil

539.负压房间

Habitación de presión negativa

540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

Departamentos de control de infecciones, laboratorio clínico, diagnósticos especiales y radiodiagnóstico

541.隔离病房

Sala de aislamiento

542.火神山医院

Hospital Huoshenshan (en Wuhan)

543.检疫区

Área de inspección epidémica

544.检疫所

Oficina de inspección epidémica

545.雷神山医院

Hospital Leishenshan (en Wuhan)

546.临时医院

Hospitales temporales

547.普通病区

Área general

548.清洁区

Área de limpieza

549.污染区

Área contagiada  

550.药店

Farmacia

551.医护人员专用通道

Canales especiales para el personal médico  

552.疫区

Área afectada por la epidemia

553.应急医院

Hospitales de emergencia

554.重症病区

Área de casos críticos

555.重症监护病房/重症监护病区

Unidad de cuidados intensivos (UCI)

五、合作抗疫

国际合作

556.(向其他国家)提供抗疫物资

Ofrecer suministros para apoyar la lucha contra la pandemia (a otros países)

557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名

Evitar la estigmatización de un país o grupo particular

558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措

Tomar las medidas de prevención y control más completas, rigurosas y exhaustivas

559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

Luchar a favor de la guerra global contra COVID-19

560.打造人类卫生健康共同体

Crear una comunidad global de salud humana

561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献

Ser responsable para la seguridad de vidas y la salud del pueblo chino, al mismo tiempo contribuir a la carrera de salud pública mundial

562.分享病毒基因序列

Compartir la secuencia genética del virus

563.负责任大国

Un país importante y responsable

564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。

Los países deben aprovechar y coordinar su marco de políticas para contrarrestar el impacto negativo

565.呼吁采取紧急的、积极的行动

Se ruega que tome medidas urgentes y activas

566.及时同国际社会分享信息

Compartir la información de manera oportuna con la sociedad internacional

567.加强国家间政策协调

Fortalecer la coordinación política entre países

568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易

Reducir aranceles, eliminar barreras y facilitar el intercambio comercial

569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放

Construir un centro de conocimiento online de COVID-19 abierto a todos los países

570.健康丝绸之路

Ruta de seda de la salud

571.尽力阻止疫情跨境传播

Hacer lo posible para impedir las propagaciones transfronterizas

572.开展国际联防联控

Dar una respuesta colectiva para el control y el tratamiento a nivel internacional

573.控制疫情永远不会太晚

Nunca es demasiado tarde para la prevención y control de la epidemia

574.凝聚起战胜疫情的强大合力

Formar fuertes sinergias para vencer la epidemia

575.派出医疗小组协助抗疫

Enviar equipos médicos para ayudar a combatir la epidemia

576.区域公共卫生应急联络机制

Mecanismo regional de enlace de emergencia de salud pública

577.全球公共卫生安全

La seguridad sanitaria pública global

578.全球公共卫生高级别会议

Conferencias de alto nivel sobre seguridad sanitaria pública global

579.全球公共卫生治理

Gobernanza mundial de la sanidad pública

580.深化疫情防控国际合作

Profundizar las colaboraciones internacionales de la prevención y control de la epidemia

581.守望相助、同舟共济

Ayuda y apoyo mutuo en momentos difíciles

582.推广全面系统有效的防控指南

Promocionar protocolos de control y tratamiento integrales, sistemáticos y efectivos

583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持

Expresar simpatía y apoyo por teléfono o carta.

584.迎难而上,勇敢应对

Enfrentar el desafío y responder sin miedo

585.有效阻止疫情在全球蔓延

Contener efectivamente la propagación de la epidemia en el mundo

586.有序安全的国际人员流动

Movimiento ordenado y seguro de personas entre países  

587.暂缓或减少留学人员等双向流动

Posponer o reducir el movimiento bidireccional de estudiantes extranjeros

588.中国-世卫组织联合考察专家组

La Misión Conjunta OMS-China sobre la enfermedad por coronavirus 2019 (COVID-19)

国际援助

589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)

Las largas distancias no nos pueden separar,

Vivimos todos en el mismo mundo.

590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)

El Río Nilian fluye hacia este,

Con él el budismo del oeste, allí vivió miles de otoños.

591.岂曰无衣,与子同裳。

No temes la falta de armadura, porque la mía también es tuya.

592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)

Compartimos juntos las montañas y los ríos,

Y también los desafíos y momentos difíciles.

593.山川异域,风月同天。

Aunque las montañas y ríos nos separan, vivimos bajo la misma luna y el mismo sol.

594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)

Somos olas del mismo mar, hojas del mismo árbol, flores del mismo jardín.

595.投我以木桃,报之以琼瑶。

Tú me regalas un durazno, yo te doy un jade blanco por amistad.

596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)

Unidos ganaremos.

597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)

La Unión hace la fuerza.

598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助

Proporcionar asistencia dentro de nuestra capacidad a otros países y regiones afectados por la epidemia.

599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)

Los hijos de Adán son hermanos entre sí, después de haber sido creado de la misma esencia.

600.疫情无国界,人间有真情。

El virus no conoce fronteras, pero lo peor de los casos revela lo mejor en las personas.

热点语汇

Trending Words