一、理念举措
理念信心
1.白衣执甲、逆行出征
Sin prestar atención a su propia seguridad, los personales médicos se posicionaron en primera línea contra el virus
2.不获全胜决不轻言成功。
No cantaremos victoria hasta que hayamos asegurado la victoria final contra el COVID-19.
3.沧海横流,方显英雄本色。
En los momentos más difíciles, aparecen los verdaderos héroes.
4.打好武汉保卫战
Ganar la batalla contra el coronavirus protegiendo la ciudad de Wuhan
5.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。
La seguridad de la salud pública es un desafío común para la humanidad.
6.坚持全国一盘棋
Garantizar una respuesta nacional coordinada
7.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策
Fortalecer la confianza, la solidaridad y tomar medidas científicas y específicas
8.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
Luchar firmemente para ganar la batalla contra la epidemia movilizando todos los recursos y cortando la cadena de propagación del virus
9.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键
Enfocarse en la detención de la propagación a nivel comunitario y la atención a todos los pacientes
10.尽最大可能控制疫情波及范围
Hacer todos los esfuerzos posibles para frenar la propagación de la epidemia
11.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
La implementación de medidas específicas basadas en la ciencia y la ley específicas en la prevención y control de la epidemia.
12.科学战“疫”
La lucha contra la epidemia basada en la ciencia
13.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。
Los logros científicos y tecnológicos principales en los campos de la seguridad de la vida y la bioseguridad son de vital importancia para nuestro país.
14.生命重于泰山。
Salvar vidas es de suma importancia.
15.闻令即动、勇挑重担
Responder con prontitud en el momento adecuado y asumir grandes responsabilidades
16.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
Si Wuhan gana, Hubei gana, si Hubei gana, gana todo el país
17.向疫情全面宣战
Declarar una guerra total contra la epidemia
18.形势积极向好
Se encuentran cambios positivos en la situación
19.疫情就是命令,防控就是责任。
La epidemia es lo que impera y es nuestra responsabilidad luchar contra ella. / Vaya a donde hay epidemia y luche hasta que se padezca.
20.疫情可防、可控、可治
Una epidemia que se puede prevenir, controlar y curar
21.战胜疫情
Vencer la epidemia/ganar la lucha contra la epidemia
22.这是一次危机,也是一次大考。
Es una crisis y también una prueba.
23.中国力量、中国精神、中国效率
La fuerza china, el espíritu chino, la eficiencia china
法规条例
24.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》
Plan de Trabajo sobre Asesoramiento Psicológico para Personas Afectadas por COVID-19
25.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》
Plan de Diagnóstico y Tratamiento para el COVID-19
26.《中华人民共和国传染病防治法》
La Ley de la República Popular de China sobre Prevención y Tratamiento de Enfermedades Infecciosas
27.国际卫生条例
Reglamento Sanitario Internacional (RSI)
28.生物安全法
La Ley de Bioseguridad
具体措施
29.(公共场所)消毒、通风以及体温检测
Desinfección, ventilación y monitoreo de la temperatura corporal (en áreas públicas)
30.“一人一方案”“一人一团队”
Un equipo dedicado y un plan de tratamiento personalizado para cada paciente
31.安全距离
Distancia de seguridad
32.把问题解决在萌芽之时、成灾之前
Solucionar el problema desde la aparición antes de que se convierta en una crisis
33.把握好防疫管控的度
La moderación es necesaria en la prevención y control de la epidemia
34.保持社交距离
Mantener distancia social en las actividades sociales
35.保障医疗防护物资供应
Garantizar el suministro de equipos de protección médica
36.避免去人多的地方
Evitar visitar lugares masificados
37.不漏一户、不漏一人
No dejar a nadie sin examinar
38.不麻痹、不厌战、不松劲
Permanecer vigilantes sin aflojar los esfuerzos
39.差异化精准防控策略
Estrategias precisas y diferenciadas de control de epidemia
40.产教融合
Integrar los recursos industriales y educativos
41.产业扶贫
Aliviar la pobreza a través del desarrollo industrial
42.驰援武汉
La ayuda a Wuhan contra reloj
43.出入境防疫
Prevención de la epidemia en la frontera
44.打破传播链
Romper la cadena de propagación
45.戴口罩
Llevar mascarillas/cubrebocas
46.第一入境点
El primer punto de entrada
47.杜绝瞒报漏报
Decir “NO” a ocultar o infraregistro de los casos de infecciones
48.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职
Destituir de su puesto a los funcionarios que huyen de su responsabilidad en el momento crítico.
49.对抗疫医务人员保护、关心、爱护
Proporcionar protección y atención total a los emplazamientos médicos que luchan contra la epidemia
50.对口支援
Asistencia asignada (Una estrategia nacional en China para asignar asistencia específica a una ciudad o una provincia dónde la necesite)
51.遏制疫情蔓延
Contener el brote de la epidemia
52.发挥医疗救助资金的兜底保障作用
Hacer un uso completo del fondo de asistencia médica para garantizar que las facturas médicas (de los pacientes con COVID-19) se paguen de inmediato
53.防控力量向社区下沉
Empoderar a las comunidades para prevenir y controlar la propagación del coronavirus
54.防控资源和力量下沉
Canalizar recursos materiales y humanos al nivel de la comunidad
55.防止大规模社区传播
Prevenir la amplia propagación en las comunidades
56.防止信息恐慌
Evitar “la Infodemia”
57.分区分级精准防控
La prevención y control de la epidemia de clasificado según regiones y de multi-niveles con precisión.
58.分区严格隔离
Aislamiento estricto en zonas asignadas
59.公开、透明、负责任态度
Una actitud abierta, transparente y responsable
60.构筑群防群治的严密防线
Construir una línea de defensa estricta en toda la sociedad
61.关闭景点
Suspender el acceso a los lugares de atracciones turísticas
62.广泛普及疫情防控知识
Difundir información sobre prevención y control de la epidemia
63.规范和完善信息发布机制
Estandarizar y mejorar el mecanismo de difusión de la información
64.国家公共卫生应急管理体系
Sistema nacional de gestión de las emergencias de salud pública
65.国家生物安全风险防控和治理体系建设
Desarrollar un sistema nacional de control y gestión de riesgo de bioseguridad
66.国家疫苗储备制度
Sistema nacional de reserva de vacunas
67.国务院联防联控机制
El Mecanismo Conjunto de Prevención y Control del Consejo de Estado
68.缓解用工荒
Aliviar la escasez de mano de obra
69.机场处置专区
Zona de procesamiento de aeropuerto asignado para los pasajeros entrantes
70.及时回应社会关切
Contestar de forma oportuna a las preocupaciones sociales
71.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
Reunir los pacientes, los expertos, los recursos para realizar un tratamiento en lugares asignados
72.加强领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力
Fortalecer la capacidad de liderar, responder, movilizar y ejecutar órdenes
73.减少外出
Reducir las salidas de casa
74.健康筛查
Cribado de salud
75.健康申报表
Formulario de declaración de Salud
76.接触者追踪
Perseguimiento de contactos cerrados
77.解除医学观察
Ser dado de alta en observación médica
78.禁止密集聚会
Prohibir reuniones masificadas
79.举国机制
Mecanismo nacional
80.开足马力(满负荷生产)
Operar a plena capacidad
81.控制传染源、切断传播途径
Controlar la fuente de infección y cortar las vías de propagación
82.控制人口流动
Controlar el flujo de población
83.两周观察期
Dos semanas de observación
84.旅行限制
Restricciones turísticas
85.密切跟踪、及时分析、迅速行动
Seguimiento cercano, análisis oportuno y acción rápida
86.内防扩散、外防输出
Anti-propagación interna, anti-entrada externa
87.启动重大突发公共卫生事件一级响应
Activar la respuesta de emergencia de la salud pública de nivel I
88.强化公共卫生法治保障
Fortalecer el marco legal de la salud pública
89.勤洗手/仔细洗手
Lavarse las manos bien/con frecuencia
90.取消大型集会
Cancelar las reuniones de gran afluencia de público
91.群防群控
La participación de toda la sociedad en la prevención y control de la epidemia
92.入户检测
Inspección en el hogar
93.入境航班将分流至指定机场
Redirigir vuelos entrantes a aeropuertos designados
94.入境口岸
Puerto de entrada
95.入境人员闭环管理
Gestión continua y cerrada de los viajeros que llegan a China
96.社区疫情防控
Prevención y control de la epidemia en la comunidad
97.实行封闭式管控
Implementar una gestión cerrada
98.适时下调响应级别并实行动态调整
Implementar el desescalonamiento de forma oportuna y ajustar según la situación
99.室内空气流通
Ventilación de espacios cerrados
100.提高救治水平
Mejorar la calidad del tratamiento a los pacientes
101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
Aumentar la tasa de admisión, curación de los pacientes también reducir la tasa de infección y mortalidad
102.调减市内公交
Reducir la frecuencia de servicio de autobús en la ciudad
103.调整应急响应等级
Ajustar el nivel de respuesta de emergencia
104.停运长途汽车
Suspender servicio de autobuses de larga distancia
105.统筹安排轮休
Coordinar la rotación de descanso
106.统一的应急物资保障体系
Unificar el sistema de emergencia de suministro de recursos
107.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
Enfocarse en temas clave, fortalecer la coordinación, brindar orientación específica para el sector y aplicar políticas específicas a diferentes áreas
108.推进疫情防控的好经验好做法
Promover las prácticas mejores de prevención y control en todo el país
109.外地滞留在鄂人员安全有序返乡
Las personas varadas en Hubei regresan a sus hogares de manera segura y ordenada
110.外防输入、内防反弹
Anti-entrada externa, anti-rebrote interno
111.外防输入、内防扩散
Anti-entrada externa, anti-propagación interna
112.网格化管理
Gestión de matriz digital comunitaria
113.卫生检疫
Inspección de salud
114.污染集中处理
Gestión centralizada de residuos médicos
115.污水处理
Gestión de aguas residuales
116.消毒
Desinfección
117.消费扶贫
Promocionar el consumo de productos y servicios de las áreas pobres para aliviar su pobreza
118.延迟开学
Posponer el reinicio de las actividades educativas
119.延长春节假期
Prolongar las vacaciones del año nuevo chino
120.严控境外疫情输入
Controlar estrictamente la infección de los casos importados
121.药品集中采购
Adquisición centralizada de fármacos
122.医防结合
Integrar la prevención y el tratamiento
123.医疗废物处置能力
Capacidad de gestión de los residuos médicos
124.医疗废物日产日清
Garantizar que los residuos médicos se gestionen en el mismo día en el que se produzcan
125.医疗垃圾处理
Gestión de residuos médicos
126.医务人员科学防护和培训
Prevención científica y formación adecuada para el personal médico
127.医学排查
Monitoreo médico
128.医学巡查
Inspección médica
129.疫情防控
Prevención y control de la epidemia
130.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
Centro nacional de distribución de los principales suministros médicos anti-epidémica
131.疫情防控预警预测机制
Mecanismo de alerta temprana y pronóstico para la prevención y control de la epidemia
132.疫情监测
Monitoreo de la epidemia
133.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确
La divulgación de información epidémica debe ser abierta, transparente, oportuna, precisa y legal
134.应收尽收
Admitir a todos los pacientes
135.应治尽治
Tratar a todos los pacientes
136.有效地填补供需缺口
Llenar efectivamente la brecha entre la oferta y la demanda
137.预防措施
Medidas preventivas
138.在斗争一线考察识别干部
Poner a prueba a los funcionarios en primera línea
139.暂时隔离区域
Zona temporal de aislamiento
140.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境
Suspender temporalmente la entrada a China de extranjeros con visas o permisos de residencia válidos
141.暂停海外团队旅行
Suspender los viajes grupales en el extranjero
142.早发现、早报告、早诊断、早隔离、早治疗
Detección temprana, reporte temprano, diagnóstico temprano, aislamiento temprano y tratamiento temprano
143.增强收治能力
Aumentar la capacidad de admisión de los hospitales
144.掌握情况,不漏一人
Tener pleno conocimiento de la situación (de la comunidad) y no dejar a nadie sin examinar
145.重大疫情防控体制机制
Mecanismo de prevención y control de epidemias mayores
146.重点防控部位人员的物资保障
Asegurar que los suministros esenciales se puedan dirigir rápidamente al personal en puestos clave
147.注意下水道的通畅
Asegurar que las alcantarillas no estén obstruidas
148.自觉接受医学观察
Presentarse a observación médica
149.自我隔离
Autoaislamiento
150.做好返程人员疫情防控
Tomar medidas para ayudar a los retornados de las regiones infectadas para evitar cualquier posible propagación
151.做好工伤认定和待遇保障
Identificar y facilitar compensación de las infecciones causadas en el trabajo
152.做好重点地区疫情防控
Fortalecer la prevención y el control de la epidemia en regiones clave
二、社会民生
社会治理
153.把被抑制、被冻结的消费释放出来
Estimular el consumo desacelerado por la epidemia
154.保持基本民生服务不断档
Garantizar a la continuidad del servicio esencial para el pueblo
155.保障全国生活必需品市场总体稳定
Mantener el equilibrio general del mercado para las necesidades diarias
156.财政贴息
subsidios de interés del gobierno
157.产销对接
Coordinar la producción y la venta
158.出行轨迹
Pista de viaje
159.春耕备耕
Preparación para la labranza de primavera
160.春季农业生产
Actividades agrícolas en primavera
161.春节返乡高峰
Viajes apresurados por el Año Nuevo Chino
162.错峰上下班
Plan escalonado para la hora punta
163.打击假冒伪劣
Tomar medidas contra los productos falsos y de mala calidad
164.打通人流、物流堵点
Suavizar las congestiones de los canales de viajes y logística
165.“点对点、一站式”直达运输服务
Servicio de transporte directo "punto a punto, todo en uno"
166.多渠道灵活就业
Empleo flexible a través de múltiples canales
167.多种方式扩大产能和增加产量
Ampliar la capacidad y aumentar la producción con diferentes maneras
168.返岗证明
Certificado de salud para retornar al puesto de trabajo
169.放开货运物流限制
Cancelar las prohibiciones de transporte de carga
170.分餐制
Servir platos individuales
171.封城
Cerrar la ciudad
172.扶贫龙头企业、扶贫车间
Empresas y entidades que emplean a trabajadores locales que jueguen un papel importante en el alivio de la pobreza
173.服务消费
Sector servicios
174.复工人员专列
Tren especial para trabajadores que regresan a su puesto
175.高度重视公共利益
Seria preocupación por el bien público
176.高校学生毕业、招聘、考录
Graduación y colocación laboral de estudiantes universitarios
177.个人行程证明
Pista de viaje personal
178.公筷公勺
Cubiertos públicos para servir
179.共享员工
Empleado compartido
180.候餐区
Área de espera para la comida
181.缓缴税款
Aplazamiento de impuestos
182.恢复生产生活秩序
Reanudar el trabajo y la vida normal
183.激发正能量
Promover la positividad
184.减负、稳岗、扩就业并举
Tomar múltiples medidas, incluyendo la reducción de las cargas corporativas, mantener estable la nómina y crear más empleos
185.减免企业社会保险费
Reducir o cancelar las primas del seguro social corporativo
186.减免小微企业贷款利息
Reducir o cancelar las tasas de interés en préstamos a pequeñas y micro empresas
187.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
Reducir o cancelar las primas requeridas de los seguros de vejez, desempleo y lesiones laborales de parte de las entidades
188.简化通关手续
Simplificar los procedimientos de aduana
189.建立健全防止返贫机制
Establecer un mecanismo sólido para prevenir la recaída en la pobreza
190.健康码
Código de salud
191.健康申报
Declaración de estado de salud
192.将疫情对经济社会发展的影响降到最低
Minimizar el impacto de la epidemia en el desarrollo social y económico
193.阶段性、有针对性的减税降费政策
Desgravaciones fiscales y tarifarias escalonadas y específicas
194.结账区
Zona de caja
195.解决好贫困地区农畜产品卖难问题
Ayudar a los agricultores en las zonas pobres a resolver las dificultades para vender sus productos y ganado
196.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题
Garantizar la entrega del "último kilómetro" de las necesidades diarias
197.紧平衡
en equilibrio estrecho
198.禁止面对面就餐
Se prohíbe comer cara a cara
199.精准对接劳务输出地和输入地
Conectar con precisión ambos extremos de la transferencia de mano de obra
200.就业优先政策
Políticas a favor del empleo
201.居家办公
Trabajar desde casa/ Teletrabajo
202.客座率
Factor de carga de pasajeros (PLF)
203.口罩预约
Pedir cita para la compra de mascarillas
204.扩大地方政府专项债券发行规模
Incrementar la emisión de los bonos especiales de gobiernos locales
205.两年户口和档案托管
Las universidades mantendrán archivos residenciales y registros personales de los nuevos graduados durante dos años hasta que encuentren trabajo
206.灵活复工
Aplicar flexibilidad a la reanudación del trabajo.
207.绿码
Código verde de salud
208.绿色通道
Canal verde
209.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”市长负责制
Sistemas de responsabilizar a los gobernadores provinciales por los suministros de granos y a los alcaldes de las ciudades por los suministros diarios de alimentos
210.慕课
MOOC (Cursos Online Masivos y Abiertos)
211.农副产品生产、流通、供应
Producción, distribución y suministro de productos agrícolas.
212.取餐区
Área de servicio de comida
213.日常基本生活物资
Materiales básicos para la vida diaria
214.社保延缴
Contribuciones diferidas de la seguridad social
215.社区批发计划
Programa de venta al por mayor de la comunidad
216.生活必需品
Productos de primera necesidad
217.实物消费
Consumo de productos tangibles
218.使用存量资金
Usar Fondo de Acciones
219.适应公众获取信息渠道的变化
Adaptarse a los cambios de canales de obtención de información del público
220.数字化健康证明
Certificado digital de salud
221.送货机器人
Robot de distribución
222.特殊报销政策
Reglas especiales de reembolso
223.提供专项信贷额度
Proporcionar líneas de crédito especiales
224.提升网上传播能力
Fortalecer la capacidad de propagación online
225.停止接待群体性聚餐
Suspender el servicio para comidas grupales
226.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
Coordinar el control de la epidemia y el alivio de la pobreza
227.统筹疫情防控和经济社会发展
coordinar la prevención y el control de la epidemia con el desarrollo económico y social
228.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
Coordinar la implementación de las medidas de prevención y control de la epidemia con la revitalización del orden social económico.
229.推出更多外汇便利化业务
Ofrecer más servicios para facilitar las transacciones de divisas
230.推广分时段就餐
Promocionar el horario escalonado de las comidas
231.拓宽就地就近就业渠道
Ampliar los canales locales de empleo
232.外卖服务
Servicio de comida a domicilio
233.网上就业服务
servicios de empleo online
234.网上面试
Entrevista online
235.网上签约
Firmar contrato de trabajo online
236.为防疫重点地区单列信贷规模
Aumentar crédito para regiones clave en prevención y control de la epidemia
237.无接触电梯按钮
Botón de ascensor sin contacto
238.无接触销售
Servicio de ventas sin contacto físico
239.无人机
Dron
240.武汉“解封”
Desbloqueo de Wuhan
241.武汉市以外地区解除离鄂通道管控
Las áreas en Hubei, con la excepción de la ciudad de Wuhan, desbloquearon las restricciones de transporte
242.务工人员安全返岗
Los trabajadores migrantes regresan a sus puestos de trabajo con seguridad
243.线上登记失业和申领失业保险金
Registro y solicitud online de seguro de desempleo
244.线上职业技能培训
Formación profesional online
245.消毒机器人
Robot de desinfección
246.严厉打击涉疫违法犯罪
Tomar medidas firmes contra los delitos relacionados con la epidemia
247.一客一用一消毒
Desinfectar después de cada uso
248.一米线
Línea para marcar un metro de distancia
249.因地因企因人分类帮扶
Proporcionar asistencia específicamente diseñada para adaptarse a diferentes regiones, empresas y personas
250.用足用好合规的外贸政策工具
Hacer pleno uso de herramientas legales de política de comercio exterior
251.优惠帮扶举措
Medidas de apoyo preferenciales
252.优先通行、免费通行
Acceso gratuito y priorizado
253.优先吸纳贫困劳动力务工就业
Priorizar el empleo de trabajadores pobres
254.有序复工
Reanudar la producción de manera ordenada
255.预算内投资结构
Estructura de inversión del presupuesto gubernamental
256.预约进站
Reservar para el acceso de las estaciones (de metro)
257.员工健康监测和报告
Monitoreo y reportaje del estado de salud de los empleados
258.援企、稳岗、扩就业
Ayudar a las empresas, estabilizar el empleo y crear más empleos
259.远程办公
Trabajar a distancia / Teletrabajo
260.云办公软件
Herramientas de oficina basadas en la nube
261.云选会
Feria de empleo en la nube
262.在全社会弘扬真善美
Promover altos estándares morales en toda la sociedad
263.在线教育
Educación Online
264.在线直播
Transmisión en vivo / Trasmisión en directo
265.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚
La economía de China goza de una fuerte capacidad de recuperación, un amplio espacio para explotar la demanda interna y una base industrial sólida
266.昼夜不停的施工进度
Construcción initerrumpida noche y día
267.助农
Asistencia para los agricultores
百姓生活
268.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞
Dolor por el sacrificio de mártires y compatriotas muertos en la lucha contra el COVID-19
269.蝙蝠
Murciélago
270.低、中、高风险地区
Zona de bajo/medio/alto riesgo
271.抵制任何与病毒相关的污名
Rechazar cualquier tipo de estigmatización relacionada con el virus
272.妨害国境卫生检疫罪
Delito de obstrucción de la inspección sanitaria en la frontera
273.非疫情防控重点地区
Regiones no críticas de prevención y control de la epidemia
274.拐点
Punto de inflexión
275.国际关注的突发公共卫生事件
emergencia de salud pública de interés internacional (PHEIC, por sus siglas en inglés)
276.果子狸
Paguma larvata
277.过滤性能
Eficiencia de filtrado
278.海鲜市场
Mercado de mariscos
279.獾
Tejón/tasugo
280.活体农贸市场
Mercado de animales vivos
281.基层防控能力
Capacidad de prevención y control a nivel de la comunidad
282.境外进京人员
Viajeros extranjeros que lleguen a Beijing
283.抗击疫情第一线
La primera línea de la lucha contra la epidemia
284.口罩产能
Capacidad de producción de las mascarillas
285.跨境采购
Compras transfronterizas
286.没有硝烟的战争
Una batalla sin humo
287.默哀三分钟
Guardar tres minutos de silencio en homenaje
288.全国哀悼日
Día nacional de luto
289.全国和驻外使领馆下半旗致哀
Las banderas nacionales ondeaban a media asta en todo el país y en todas las embajadas y consulados chinos en el extranjero.
290.全国居民消费价格指数
IPC (índice de precios al consumidor)
291.人均可支配收入
Ingreso disponible per cápita
292.社保制度
Sistema de seguridad social
293.湿货市场
Mercado húmedo (mercado de vida silvestre)
294.实时发布
Actualización a tiempo real
295.突发公共卫生事件
Emergencia de salud pública
296.网络祭扫服务
Servicios de barrido de las tumbas (visitas a los cementerios) online
297.卫生系统
Sistema sanitario
298.无本地新增病例
Cero incrementos de casos confirmados locales
299.心理创伤
Trauma psicológico
300.休舱
Cerrar los centros temporales de tratamiento
301.严格遵守祭扫预约规定
Seguir estrictamente los arreglos de programación para barrer las tumbas (visitar los cementerios)
302.野味
Carne de animales silvestres
303.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断
El brote de coronavirus doméstico, centrado en la ciudad de Wuhan, ahora está prácticamente bajo control en China.
304.疫情防控工作到了关键阶段
La batalla contra la epidemia ha llegado en un momento crucial
305.疫情防控重点地区
Regiones clave de prevención y control de la epidemia
306.疫情峰值
Pico de la epidemia / Pico de la curva
307.疫情高发区
Regiones severamente afectadas (con alta tasa de infección)
308.疫情重灾区
Epicentro de la epidemia
309.英雄的城市
Ciudad heroica
310.有害垃圾
Residuos nocivos
311.“钻石公主”号邮轮
Crucero Diamond Princess
312.竹鼠
Rata de bambú
三、医学词汇
疾病/病毒名称
313.L型冠状病毒
Tipo L del coronavirus
314.S型冠状病毒
Tipo S del coronavirus
315.病毒性肺炎
Neumonía viral
316.不明原因肺炎
Neumonía de causa desconocida
317.肺炎
Neumonía
318.高血压
La hipertensión
319.高致病性禽流感
Influenza Aviar Altamente Patógena (HAPI, por sus siglas en inglés)
320.冠状病毒
Coronavirus
321.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)
Enfermedades respiratorias
322.急性呼吸窘迫综合征
Síndrome de dificultad respiratoria aguada (SDRA)
323.甲型H1N1流感
Gripe A (H1N1) 2009
324.结膜炎
La conjuntivitis
325.流感
La influenza
326.糖尿病
La diabetes
327.心血管病
Enfermedades cardiovasculares
328.新型冠状病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
Enfermedades de larga duración, enfermedades crónicas
330.严重急性呼吸道感染
Infección respiratoria aguda grave (IRAG)
331.严重急性呼吸综合征(非典)
Síndrome respiratorio agudo grave (SRAS, por sus siglas en inglés)
332.中东呼吸综合征
Síndrome respiratorio del Medio Oriente (MERS, por sus siglas en inglés)
传播途径、方式
333.病毒携带者
Portador del virus
334.超级传播者
Súper contagiador
335.超长潜伏期
Período de incubación ultra-largo
336.传播方式
Modo de transmisión
337.传染途径
Rutas de transmisión
338.二级传播(继发性传播)
Transmisiones segundarias
339.飞沫传播
Transmisión por gotas/goticulas de salivas
340.粪口传播
Transmisión fecal-oral
341.行走的传染源
fuente móvil de infección
342.交叉感染
Infección cruzada
343.接触传播
Transmisión por contacto
344.气溶胶传播
Transmisión por aerosol
345.潜伏期
Periodo de incubación
346.人传人
Transmisión de persona a persona
347.外源性感染
Infección exógena
348.无症状的潜伏期
Periodo de incubación asintomática
349.无症状携带者
Pacientes asintomáticos
350.医院/院内感染
Infección nosocomial (infección adquirida en el hospital)
351.隐性感染
Infección recesiva
352.职业暴露
Exposición ocupacional
医疗救治
353.IgM抗体检测
Prueba de anticuerpos IgM
354.隔空诊疗
Diagnosis y tratamiento online
355.隔离治疗
Tratamiento aislado
356.核酸检测
Prueba de amplificación de ácido nucleico
357.恢复期血浆治疗
Terapia de plasma convaleciente
358.监测体温
Monitorear la temperatura corporal
359.检测样本
Muestra de prueba
360.紧急救治
Tratamiento de emergencia
361.抗病毒治疗
Terapia antiviral
362.抗生素治疗
Terapia de antibióticos
363.数字医疗服务
Servicios médicos digitales
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。
Los cuatro “antis”: antiviral, anti-choque, anti-hipoxemia, anti-infecciones segundarias
“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡。
Los dos “equilibrios”: mantener el equilibrio de hidroelectrolítico y el equilibrio ácido-base para lograr el equilibrio microecológico
365.随访和复诊
Visitas de seguimiento y rediagnosis
366.体温检测
Chequear la temperatura corporal
367.外科处置
Tratamiento quirúrgico
368.心理疏导
Asesoramiento psicológico
369.修订诊断标准
Revisión de criterios diagnósticos
370.血清诊断
Serodiagnóstico
371.医学观察
Observación médica
372.在线问诊
Diagnóstico online
373.诊断
Diagnosis
374.诊断、治疗、追踪和筛查
Diagnosis, tratamiento, seguimiento y cribado
375.智慧医疗
Atención médica inteligente
376.中西医结合/中西医并用
Uso combinado de medicina tradicional china y medicina occidental
377.中医治疗
Terapia de medicina tradicional china
医疗科研
378.病毒分离
Aislamiento del virus
379.动物试验
Pruebas en animales
380.毒性试验
Prueba de toxicidad
381.基因结构
Estructura genética
382.基因序列
Secuencia genética
383.加强病毒溯源和传播机理研究
Fortalecer la investigación sobre el origen y el mecanismo de transmisión del virus
384.临床前研究
Investigaciones preclínicas
385.临床试验
Ensayos clínicos
386.新型冠状病毒成功分离
Aislamiento exitoso de nuevos coronavirus
387.疫苗
La vacuna
388.疫苗临床试验和上市使用
Ensayos clínicos y aplicación en el mercado de la vacuna
389.药品和疫苗研发
Investigación y desarrollo de fármacos y vacunas
390.有效性和安全性研究
Estudios sobre la efectividad y la seguridad
病理症状
391.并发症状
Complicaciones
392.病毒变异
Variación del virus
393.病毒突变
Mutación del virus
394.病理
Patología
395.病原体
Agente biológico patógeno
396.初发症状
Síntomas incipientes
397.低氧血症
Hipoxemia
398.恶心想吐
Náuseas (Ganas de vomitar)
399.发热
Fiebre
400.乏力
Fatiga
401.肺脓肿
Absceso pulmonar
402.腹泻
Diarrea
403.感染性休克
Shock séptico
404.干咳
Tos seca
405.呼吸急促(气促)
Falta de aliento/anheloso
406.呼吸困难
Dificultad para respirar
407.临床表现
Manifestaciones clínicas
408.临床症状
Síntomas clínicos
409.上呼吸道感染
Infección del tracto respiratorio superior (URTI, por sus siglas en inglés)
410.双肺浸润性病灶
Infiltración en ambos pulmones
411.头疼
Dolor de cabeza
412.纤维化
Fibrosis
413.心慌
Palpitaciones
414.胸闷
Opresión en el pecho
415.致病机理
Patogénesis
器具名称
416.N95口罩
Mascarilla N95
417.防护服
Uniforme de protección
418.防雾霾口罩
Mascarilla antivaho
419.负压救护车
Ambulancia de presión negativa
420.含酒精的消毒液
Desinfectante a base de alcohol
421.含酒精洗手液
Desinfectante para manos a base de alcohol
422.红外体温测量仪
Termómetro infrarrojo
423.呼吸机
Ventilador/respirador
424.护目镜
Gafas de protección
425.抗菌洗手液
Desinfectantes antibióticos para la mano
426.可重复使用口罩
Mascarilla reutilizable
427.口罩
Mascarillas/cubrebocas
428.氢氧呼吸机
Respirador de oxihidrógeno
429.试剂盒
Caja de test
430.体温检测热像仪
Cámara termográfica para medir temperatura
431.消毒湿巾
toallitas desinfectantes
432.消毒液
Desinfectante
433.一次性手套
Guantes desechables
434.医用外科口罩
Mascarillas quirúrgicas
435.诊断器具
Herramienta de diagnosis
药品名称
436.法匹拉韦
Favipiravir
437.抗病毒药
Fármaco antiviral
438.可利霉素
Carrimicina
439.磷酸氯喹
Fosfato de cloroquina
440.瑞德西韦
Remdesivir
441.特效药
Medicina específica
442.退烧药
Antipirético
443.托珠单抗
Tocilizumab
其他医学词汇
444.CT影像
Tomografía computarizada
445.病毒的蔓延
Propagación del virus
446.病死率(致死率)
Tasa de mortalidad (letalidad)
447.出院
Dado de alta
448.传染性
Infectividad
449.创伤后应激障碍
Trastorno de estrés postraumático (TEPT)
450.刺突蛋白
Proteínas del pico
451.大流行病
Pandemia
452.动物源性病毒
Virus de origen animal
453.二代病例
Casos de segunda generación
454.发病
Enfermarse
455.发病率
Morbosidad
456.发热病人
Pacientes con fiebre
457.呼吸道
Tracto respiratorio
458.呼吸器官
Órganos respiratorios
459.基础性疾病
Enfermedades básicas
460.甲类传染病
Enfermedades infecciosas de categoría A
461.假阴性
Negativo falso
462.境外输入关联病例
Casos infectados por portadores de virus que viajan desde el extranjero
463.聚集性疫情
Brote epidémico congregado
464.抗体
Anticuerpo
465.临床数据
Datos clínicos
466.临床诊断病例
Casos diagnosticados clínicamente
467.流行病学
Epidemiología
468.流行病学史
Historia epidemiológica
469.流行病学调查(流调)
Investigación epidemiológica
470.密切接触者
Contacto cerrado/cercano
471.磨玻璃影
Opacidades en vidrio esmerilado
472.轻症患者
Pacientes con síntomas leves
473.确诊病例
Casos confirmados
474.散在病例/散发病例
Casos esporádicos
475.神经系统
Sistema nervioso
476.肾功能
Función renal
477.试剂
Reactivo
478.收治率
Tasa de admisión de paciente
479.输入性病例:
境外输入病例
Infectados llegados desde el extranjero
来自国内其他城市或省份的输入病例
Casos importados desde otras ciudades o provincias
480.死亡率
Tasa de mortalidad
481.特定传染病
Enfermedad infecciosa específica
482.特异性抗体
Anticuerpo específico
483.体外膜肺氧合
OMEC (la oxigenación por membrana extracorpórea)
484.同情用药
Uso compasivo de medicamentos
485.无症状感染者
Asintomáticos
486.消化系统
Sistema de digestión
487.新冠病毒检测为阳性/阴性
Resultado positivo/negativo en la prueba del COVID-19
488.宿主
Portador
489.疑似病例
Casos sospechosos
490.乙类传染病
Enfermedades infecciosas de categoría B
491.易感人群
Personas susceptibles
492.疫情
Epidemia/brote
493.治愈率
Tasa de curación
494.致病性
Patogenicidad
495.致病源
Patógeno
496.中间宿主
Portador intermedio
497.重大动物疫病
Enfermedades principales infecciosas de los animales
498.重症
Casos severos/graves/críticos
499.重症患者
Pacientes severos/críticos
500.住院
Ingresar al hospital
501.转院
Transferirse a otro hospital
502.综合性非药物性干预措施
Intervenciones integrales no farmacéuticas
四、专有词汇
机构名称
503.感染控制和流行病学专业人员协会
Asociación de Profesionales en Control de Infecciones y Epidemiología (APIC, por sus siglas en inglés)
504.冠状病毒工作组
Grupo de Estudio de Coronavirus (CSG, por sus siglas en inglés)
505.国际病毒分类委员会
Comité Internacional de Taxonomía de Virus (ICTV, por sus siglas en inglés)
506.国家市场监管总局
Administración Estatal de Regulación del Mercado (SAMR, por sus siglas en inglés)
507.国家卫生健康委员会(国家卫健委)
Comisión Nacional de Salud (NHC)
508.国家药品监督管理局
La Administración Nacional de Productos Médicos de China (NMPA, por sus siglas en inglés)
509.国家医疗保障局(国家医保局)
Administración Nacional de Seguridad Sanitaria (NHSA, por sus siglas en inglés)
510.国家中医药管理局
Administración Nacional de Medicina Tradicional China (NATCM, por sus siglas en inglés)
511.吉利德科学公司
La empresa Gilead Sciences
512.疾病预防控制机构
Instituciones de prevención y control de enfermedades
513.全球防范监测委员会
Junta de Monitoreo de Preparación Global (GPMB, por sus siglas en inglés)
514.生态环境部应急办
Oficina de administración de Emergencias del Ministerio de Ecología y Medio Ambiente
515.世界卫生组织(世卫组织)
Organización Mundial de la Salud (OMS)
516.世卫组织驻华代表处
Oficina de Representación de la OMS en China
517.卫生机构
Instituciones sanitarias
518.武汉病毒所
Instituto de Virología de Wuhan
519.医疗机构
Instituciones médicas
520.中国红十字会
La Cruz Roja China
521.中国红十字基金会
La Fundación de la Cruz Roja de China (CRCF por sus siglas en inglés)
522.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)
El Centro Chino para el Control y la Prevención de Enfermedades (CCDC)
523.中国人民解放军军事医学科学院
Academia de ciencias médicas militares
524.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)
Grupo líder para la prevención y el control de COVID-19 bajo el Comité Central del PCCh (Grupo líder central para la prevención y el control de COVID-19)
职业群体
525.逆行者
Personas que desafían la peligrosa situación
526.新时代最可爱的人
Las personas más admirables en la nueva era
527.一线医护人员
Personal médico en primera línea
528.医疗从业者
Profesionales de la salud
529.医疗人员
Personal médico
530.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
El personal médico es símbolo de luz y esperanza, los ángeles más hermosos y héroes verdaderos
531.战胜疫情的中坚力量
Pilar de fuerza en la victoria sobre la epidemia
532.钟南山
Zhong Nanshan
533.最美逆行者
Héroes que desafían la peligrosa situación
场所名称
534.半污染区
Áreas media-contagiadas
535.病人专用通道
Canales especiales para los pacientes
536.定点医院
Hospitales asignados
537.发热门诊
Clínica de fiebre
538.方舱医院
Hospital de cabina móvil
539.负压房间
Habitación de presión negativa
540.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
Departamentos de control de infecciones, laboratorio clínico, diagnósticos especiales y radiodiagnóstico
541.隔离病房
Sala de aislamiento
542.火神山医院
Hospital Huoshenshan (en Wuhan)
543.检疫区
Área de inspección epidémica
544.检疫所
Oficina de inspección epidémica
545.雷神山医院
Hospital Leishenshan (en Wuhan)
546.临时医院
Hospitales temporales
547.普通病区
Área general
548.清洁区
Área de limpieza
549.污染区
Área contagiada
550.药店
Farmacia
551.医护人员专用通道
Canales especiales para el personal médico
552.疫区
Área afectada por la epidemia
553.应急医院
Hospitales de emergencia
554.重症病区
Área de casos críticos
555.重症监护病房/重症监护病区
Unidad de cuidados intensivos (UCI)
五、合作抗疫
国际合作
556.(向其他国家)提供抗疫物资
Ofrecer suministros para apoyar la lucha contra la pandemia (a otros países)
557.避免使某个国家或特定群体蒙受污名
Evitar la estigmatización de un país o grupo particular
558.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措
Tomar las medidas de prevención y control más completas, rigurosas y exhaustivas
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
Luchar a favor de la guerra global contra COVID-19
560.打造人类卫生健康共同体
Crear una comunidad global de salud humana
561.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献
Ser responsable para la seguridad de vidas y la salud del pueblo chino, al mismo tiempo contribuir a la carrera de salud pública mundial
562.分享病毒基因序列
Compartir la secuencia genética del virus
563.负责任大国
Un país importante y responsable
564.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。
Los países deben aprovechar y coordinar su marco de políticas para contrarrestar el impacto negativo
565.呼吁采取紧急的、积极的行动
Se ruega que tome medidas urgentes y activas
566.及时同国际社会分享信息
Compartir la información de manera oportuna con la sociedad internacional
567.加强国家间政策协调
Fortalecer la coordinación política entre países
568.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
Reducir aranceles, eliminar barreras y facilitar el intercambio comercial
569.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放
Construir un centro de conocimiento online de COVID-19 abierto a todos los países
570.健康丝绸之路
Ruta de seda de la salud
571.尽力阻止疫情跨境传播
Hacer lo posible para impedir las propagaciones transfronterizas
572.开展国际联防联控
Dar una respuesta colectiva para el control y el tratamiento a nivel internacional
573.控制疫情永远不会太晚
Nunca es demasiado tarde para la prevención y control de la epidemia
574.凝聚起战胜疫情的强大合力
Formar fuertes sinergias para vencer la epidemia
575.派出医疗小组协助抗疫
Enviar equipos médicos para ayudar a combatir la epidemia
576.区域公共卫生应急联络机制
Mecanismo regional de enlace de emergencia de salud pública
577.全球公共卫生安全
La seguridad sanitaria pública global
578.全球公共卫生高级别会议
Conferencias de alto nivel sobre seguridad sanitaria pública global
579.全球公共卫生治理
Gobernanza mundial de la sanidad pública
580.深化疫情防控国际合作
Profundizar las colaboraciones internacionales de la prevención y control de la epidemia
581.守望相助、同舟共济
Ayuda y apoyo mutuo en momentos difíciles
582.推广全面系统有效的防控指南
Promocionar protocolos de control y tratamiento integrales, sistemáticos y efectivos
583.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持
Expresar simpatía y apoyo por teléfono o carta.
584.迎难而上,勇敢应对
Enfrentar el desafío y responder sin miedo
585.有效阻止疫情在全球蔓延
Contener efectivamente la propagación de la epidemia en el mundo
586.有序安全的国际人员流动
Movimiento ordenado y seguro de personas entre países
587.暂缓或减少留学人员等双向流动
Posponer o reducir el movimiento bidireccional de estudiantes extranjeros
588.中国-世卫组织联合考察专家组
La Misión Conjunta OMS-China sobre la enfermedad por coronavirus 2019 (COVID-19)
国际援助
589.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)
Las largas distancias no nos pueden separar,
Vivimos todos en el mismo mundo.
590.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)
El Río Nilian fluye hacia este,
Con él el budismo del oeste, allí vivió miles de otoños.
591.岂曰无衣,与子同裳。
No temes la falta de armadura, porque la mía también es tuya.
592.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)
Compartimos juntos las montañas y los ríos,
Y también los desafíos y momentos difíciles.
593.山川异域,风月同天。
Aunque las montañas y ríos nos separan, vivimos bajo la misma luna y el mismo sol.
594.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马哲学家塞涅卡)
Somos olas del mismo mar, hojas del mismo árbol, flores del mismo jardín.
595.投我以木桃,报之以琼瑶。
Tú me regalas un durazno, yo te doy un jade blanco por amistad.
596.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)
Unidos ganaremos.
597.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)
La Unión hace la fuerza.
598.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助
Proporcionar asistencia dentro de nuestra capacidad a otros países y regiones afectados por la epidemia.
599.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)
Los hijos de Adán son hermanos entre sí, después de haber sido creado de la misma esencia.
600.疫情无国界,人间有真情。
El virus no conoce fronteras, pero lo peor de los casos revela lo mejor en las personas.